花斑馬
關燈
小
中
大
一
是啊,先生。弗萊姆·斯諾普斯搞得這一帶鄉下到處都是花斑野馬。白天黑夜都聽得見鄉親們的趕馬聲,又嚷又叫的。有時還聽得見野馬在小木橋上來回奔跑,聲音跟打雷似的。就說今天早上我進城去,快到半路,馬慢吞吞地走着,我坐在四輪馬車裡迷迷糊糊地快要睡着了。突然,從樹叢裡騰地蹦出一樣東西,一下子蹿過大路,蹄子沒沾地,從我的騾子身上飛躍過去。這東西足有一張廣告牌那麼大,活像一隻老鷹飛過天空。我整整花了三十分鐘才把我的騾子勒住,把亂了套的缰繩和馬車收拾好,重新套馬趕路。copyright
這位弗萊姆·斯諾普斯真是個人物。他要算不上是個人精,那我就不是人。大約十年前的一個早上,大夥兒剛在凡納的門廊裡坐定下來,打算抽袋煙聊聊天,他從櫃台後面走出來,沒穿外套,頭發從中間對分,就好像他給凡納當夥計已經有十年了。鄉親們都認識他。他的家族人口很多,住在離河邊低地大約五英裡外的地方。至少那一年他們是住在那兒的,種着租來的土地。他們從來不在一個地方長住,一年不到就會帶着當年出生的孩子,有時還是雙胞胎,搬到别處去了。他們就是那麼一大家子人,年年生孩子,年年租種别人的土地,事事挺有規律的。除了弗萊姆以外,全家人還是當佃戶,年年搬家。可是有一天,弗萊姆在這兒出現了,從喬地·凡納的櫃台後面走出來,似乎他就是店主人。他在店裡才幹一兩年,鄉親們就知道,要是他再給喬地幹上十年,喬地就該給他弗萊姆·斯諾普斯當夥計了。這個家夥啊,隻要手裡有四分錢做本錢,他就能賺五分錢。他同我做過兩筆買賣,都賺了我的錢。我這個人夠精明了吧,可那個家夥還要厲害。我隻是希望他在我之前先發财。我就是這麼一個想法。
“讓歐内斯特去找她,”德雷說,“他是他們家的鄰居。”
歐内斯特出去找她。亨利看上去好像斷氣了;他要是不像個死人,我就不是人。小約翰太太又走進來,提着一壺水和幾塊毛巾。她開始給亨利擦洗;阿姆斯蒂太太同歐内斯特走進屋來,阿姆斯蒂太太在床腳前站下,兩手裹在圍裙裡,我想,她是在看小約翰太太護理亨利。
“你們男人别在這兒礙手礙腳的,”小約翰太太說,“上外邊去,”她說,“去看看還有什麼可以玩玩的,可以再讓你們送幾條命的。”
我們沒走出多遠,亨利就号叫起來。我想是小約翰太太的水把他救活了;不管怎麼樣,他沒有死。我們還往比利大叔家走去。他家屋子一片漆黑。我們喊了幾聲。過一會兒,窗戶打開了,比利大叔探出腦袋;他精神得很,側耳細聽活像隻啄木鳥。“他們還在逮那些該死的兔子嗎?”他問道。
小約翰太太在洗盤子,粗手粗腳地像個男人,好像盤子都是鐵打的。“不會還的,”她說,“不過向他要一下總沒有什麼壞處。這也許會使他覺得不好意思。我想他是不會還錢的,當然也可能還的。”
“不跑了,”埃克說,一面從刀尖上咬一口幹酪。“隻是踢蹬了幾下。”
是啊,先生。弗萊姆·斯諾普斯搞得這一帶鄉下到處都是花斑野馬。白天黑夜都聽得見鄉親們的趕馬聲,又嚷又叫的。有時還聽得見野馬在小木橋上來回奔跑,聲音跟打雷似的。就說今天早上我進城去,快到半路,馬慢吞吞地走着,我坐在四輪馬車裡迷迷糊糊地快要睡着了。突然,從樹叢裡騰地蹦出一樣東西,一下子蹿過大路,蹄子沒沾地,從我的騾子身上飛躍過去。這東西足有一張廣告牌那麼大,活像一隻老鷹飛過天空。我整整花了三十分鐘才把我的騾子勒住,把亂了套的缰繩和馬車收拾好,重新套馬趕路。copyright
這位弗萊姆·斯諾普斯真是個人物。他要算不上是個人精,那我就不是人。大約十年前的一個早上,大夥兒剛在凡納的門廊裡坐定下來,打算抽袋煙聊聊天,他從櫃台後面走出來,沒穿外套,頭發從中間對分,就好像他給凡納當夥計已經有十年了。鄉親們都認識他。他的家族人口很多,住在離河邊低地大約五英裡外的地方。至少那一年他們是住在那兒的,種着租來的土地。他們從來不在一個地方長住,一年不到就會帶着當年出生的孩子,有時還是雙胞胎,搬到别處去了。他們就是那麼一大家子人,年年生孩子,年年租種别人的土地,事事挺有規律的。除了弗萊姆以外,全家人還是當佃戶,年年搬家。可是有一天,弗萊姆在這兒出現了,從喬地·凡納的櫃台後面走出來,似乎他就是店主人。他在店裡才幹一兩年,鄉親們就知道,要是他再給喬地幹上十年,喬地就該給他弗萊姆·斯諾普斯當夥計了。這個家夥啊,隻要手裡有四分錢做本錢,他就能賺五分錢。他同我做過兩筆買賣,都賺了我的錢。我這個人夠精明了吧,可那個家夥還要厲害。我隻是希望他在我之前先發财。我就是這麼一個想法。
“讓歐内斯特去找她,”德雷說,“他是他們家的鄰居。”
歐内斯特出去找她。亨利看上去好像斷氣了;他要是不像個死人,我就不是人。小約翰太太又走進來,提着一壺水和幾塊毛巾。她開始給亨利擦洗;阿姆斯蒂太太同歐内斯特走進屋來,阿姆斯蒂太太在床腳前站下,兩手裹在圍裙裡,我想,她是在看小約翰太太護理亨利。
“你們男人别在這兒礙手礙腳的,”小約翰太太說,“上外邊去,”她說,“去看看還有什麼可以玩玩的,可以再讓你們送幾條命的。”
我們沒走出多遠,亨利就号叫起來。我想是小約翰太太的水把他救活了;不管怎麼樣,他沒有死。我們還往比利大叔家走去。他家屋子一片漆黑。我們喊了幾聲。過一會兒,窗戶打開了,比利大叔探出腦袋;他精神得很,側耳細聽活像隻啄木鳥。“他們還在逮那些該死的兔子嗎?”他問道。
小約翰太太在洗盤子,粗手粗腳地像個男人,好像盤子都是鐵打的。“不會還的,”她說,“不過向他要一下總沒有什麼壞處。這也許會使他覺得不好意思。我想他是不會還錢的,當然也可能還的。”
“不跑了,”埃克說,一面從刀尖上咬一口幹酪。“隻是踢蹬了幾下。”