第四幕

關燈
我們是兵士,不是偷兒。

     泰門 是兵士,也是偷兒;你們都是婦人的兒子。

     衆賊 我們不是偷兒,不過是些什麼都沒有的窮光蛋。

     泰門 你們沒有東西吃嗎?為什麼沒有?瞧,地下生着各種草木的根;在這一哩以内,長着多少的山蔬野草;橡樹上長着橡果,野薔薇也長着一粒粒紅色的果實;那慷慨的主婦,大自然,在每一棵植物上替你們安排好美食,你們還嫌沒有東西吃嗎? 賊甲 我們不能像鳥獸遊魚一樣,靠着吃草啄果、喝些清水過活呀。

     泰門 你們也不能靠着吃鳥獸遊魚的肉過活;你們是一定要吃人的。

    可是我還是要謝謝你們,因為你們都是明目張膽地做賊,并不蒙着莊嚴神聖的假面具;那些道貌岸然的正人君子,才是最可怕的穿窬大盜哩。

    你們這些鼠賊,拿着這些金子去吧。

    去,痛痛快快地喝個醉,讓烈酒燒枯你們的血液,免得你們到絞架上去受苦。

    不要相信醫生的話,他的藥方上都是毒藥,他殺死的比你們偷竊的還多。

    放手偷吧,盡情殺吧;你們既然做了賊,盡管把惡事當作正當的工作一樣做去吧。

    我可以講幾個最大的竊賊給你們聽:太陽是個賊,用他的偉大的吸力偷竊海上的潮水;月亮是個無恥的賊,她的慘白的光輝是從太陽那兒偷來的;海是個賊,他的洶湧的潮汐把月亮溶化成鹹的眼淚;地是個賊,他偷了萬物的糞便作肥料,使自己肥沃;什麼都是賊,那束縛你們鞭打你們的法律,也憑借它的野蠻的威力,實行不受約制的偷竊。

    不要愛你們自己;快去!各人互相偷竊。

    再拿一些金子去吧。

    放大膽子去殺人;你們所碰到的人沒有一個不是賊。

    到雅典去,打開人家的店鋪;你們所偷到的東西沒有一件本來不是賊贓。

    不要因為我給了你們金子就不去做賊:讓金子送了你們的性命!阿門。

     賊丙 他勸我做賊,反而把我說得不願意做賊了。

     賊甲 他因為痛恨人類,所以這樣勸告我們;他不是希望我們靠着做賊發财享福。

     賊乙 我要把他的話當作仇敵的話,放棄我的本行了。

     賊甲 讓我們替雅典維持治安;無論時世怎樣艱難,一個人總可以安分度日的。

    (衆賊下。

    ) 弗萊維斯上。

     弗萊維斯 天哪!那個衣服褴褛、形容枯槁的人,便是我的主人嗎?他怎麼會衰落到這個地步?為善的人竟會得到這樣的惡報!從前那樣炙手可熱,一朝窮了下來,就要受盡世人的冷眼!世上還有什麼東西比那些把最高貴的人引到了最沒落的下場的朋友們更可惡的!在這樣爾虞我詐的人間,一個人與其愛他的朋友,還不如愛他的仇敵;雖然仇敵對我不懷好意,可是朋友卻在實際上陷害我。

    他已經看見我了。

    我要向他表示我的真誠的同情,仍舊把他看作我的主人一樣用我的生命為他服役。

    我的最親愛的主人! 泰門上前。

     泰門 走開!你是什麼人? 弗萊維斯 您忘記我了嗎,大爺? 泰門 為什麼問我這個問題?我已經忘記了所有的人了;要是你承認自己是個人,那麼我當然也忘記你了。

     弗萊維斯 我是您的一個可憐的忠心的仆人。

     泰門 那麼我不認識你。

    我從來不曾有過一個忠心的仆人在我的身邊;我隻是養了一大群惡漢,侍候奸徒們的肉食。

     弗萊維斯 神明可以作證,從來不曾有過一個可憐的管家像我一樣為了他的破産的主人而衷心哀痛。

     泰門 怎麼!你哭了嗎?過來,那麼我愛你,因為你是一個女人,不是冷酷無情的男子,男子的眼睛除了激于情欲和大笑的時候以外,是從來不會潮潤的。

    他們的恻隐之心久已睡去了;奇怪的時代,人們流淚是為了歡笑,不是為了哭泣! 弗萊維斯 請您不要把我當作陌生人,我的好大爺,接受我的同情的吊慰;我還剩着不多幾個錢在此,請您仍舊讓我做您的管家吧。

     泰門 我竟有這樣一個忠心正直的管家來安慰我嗎?我的狂野的心都幾乎被你軟化了。

    讓我瞧瞧你的臉。

    不錯,這個人是婦人所生的。

    原諒我的抹殺一切的武斷吧,永遠清醒的神明們!我宣布這世界上還有一個正直的人,不要誤會我,隻有一個,而且他是個管家。

    但願沒有其他的人和他一樣,因為我要痛恨一切的人類!你雖然不再受我的憎恨,可是除了你以外,誰都要受我的咒詛。

    我想你這樣老實,未免太不聰明,因為要是你現在欺騙我、淩辱我,也許可以早一點得到一個新的主人;許多人都是踏在他們舊主人的頸子上,去侍候他們的新主人的。

    可是老實告訴我——我雖然相信你,卻不能不懷疑——你的好心是不是别有用意,像那些富人們送禮一樣,希望得到二十倍的利息? 弗萊維斯 不,我的最尊貴的主人;唉!您到現在才懂得懷疑,已經太遲了。

    當您大開盛宴的時候,您就該想到人情的虛僞;可是一個人總要到了日暮途窮,方才知道人心是不可輕信的。

    天知道我現在向您表示的,完全是一片赤心,我不過對您高貴無比的精神呈獻我的天職和熱忱,關心您的飲食起居;相信我,我的最尊貴的大爺,我願意把一切實際上或是希望中的利益,交換這一個願望:隻要您恢複原來的财勢,就是給我莫大的報酬了。

     泰門 瞧,我已經發了财了。

    你這唯一的善人,來,拿去;天神借手于我的困苦,把财富送給你了。

    去,快快活活地做個财主吧;可是你要遵照我一個條件:你必須在遠離人蹤的地方築屋而居;痛恨所有的人,咒詛所有的人,不要對任何人發慈悲心,聽任那枵腹的餓丐形銷骨立,也不要給他一些飲食;甯可把你不願給人類的東西拿去丢給狗;讓監獄把他們吞咽,讓重債把他們壓死;讓人們像枯樹一樣倒斃,讓疾病吸幹了他們奸詐的血!去吧,願你有福! 弗萊維斯 啊,讓我留着安慰安慰您吧,我的主人。

     泰門 要是你不願意挨罵,那麼不要停留;趁你得到我的祝福、還是一個自由之身的時候,趕快逃走吧。

    你再也不要看見人類的面,再也不要讓我看見你。

    (各下。

    )