第一幕
關燈
小
中
大
,連個墳,連塊紀念的墓碑都沒有。
我們的曆史要不是連篇累牍把我們的武功誇耀;那就讓我的葬身之地連一紙銘文都沒有吧——就像土耳其的啞巴,有嘴沒舌頭。
④ 兩法國大使上。
亨利王 現在,我們就準備洗耳恭聽我們的皇兄:法國皇太子有什麼見教——我聽說,你們兩位是奉太子的命,而不是奉皇上的命來到敝國。
大使甲 不知陛下是否恩準我們隻管按照我們所負的使命行事;還是,我們隻可以略略提一提皇太子的本意和我們此來的任務? 亨利王 我并不是什麼暴君,是一個基督徒國王,一切無常的喜怒都為理性所控制——就像那不法的歹徒被囚禁在我們的獄中。
所以你們不必存什麼顧忌,盡管把太子的意見對我們直說吧。
大使甲 那麼,話并不多:陛下最近派人到法蘭西來,憑着您偉大的祖先愛德華三世的權益,提出割讓某些公國的要求;回答這一個要求,我們的主公——皇太子說:您怎麼還是稚氣未盡,該多懂些事理才好呢。
在法蘭西,憑着跳一番快步舞,您别想得到什麼東西——法蘭西的公國,不是憑您花天酒地就能奪取的。
所以,為了更适合您的脾胃起見,他給您送來了這一箱寶貝,隻希望您收下之後,從今别再提什麼公國了吧——這些就是皇太子所說的話。
亨利王 什麼寶貝呀,王叔? 愛克塞特 網球,我的主。
亨利王 我們真高興,皇太子這樣富于風趣;他的厚賜和你們的辛苦又多麼叫人感激呀!如果我們拿起球拍來拍這些球,老天在上,我們要到法蘭西去打一局,一下下打得他尊大人頭上的皇冠搖來晃去!去告訴他,他已經找到了這麼一個對手,隻怕要把整個法蘭西當做網球場,着着進攻,叫你們坐立不安。
我們很了解他的用意,他這是在取笑我少年時代的放浪,卻不曾理會,在這一個時期,我們有些什麼收獲。
這英格蘭的可憐的王位,我從來沒有放在心頭,因此曾經疏遠了宮廷,沉湎在胡鬧中——人從來就是這樣啊,一旦擺脫了家,渾身都是痛快。
可是去告訴皇太子吧,我會登上寶座,顯出一派人君的威嚴氣概,隻要我振作起來——在法蘭西的王位上。
懷着這個宏志,我不惜纡尊降貴,像一個幹活的工人,忍受勞苦;可是我就要從那兒升起,光芒萬丈,叫全法蘭西的人民睜都睜不開眼來,嘿,叫皇太子向我們望一下,就會立刻瞎了眼。
去告訴那挺有風趣的太子盡管取笑吧,那網球就給他取笑成了炮眼裡的石彈;他的靈魂,将要受到深重的責難——為了那跟着炮彈而降落的災禍,為了他今天開這個玩笑,成千成萬的女人将要成為寡婦,就此再看不見親丈夫;他今天取笑我,明天可“笑”坍了城堡,“笑”掉了母親的孩子——有些還沒有成胎,有些還沒降生,他們全有理由咒罵王子太輕狂。
可是這一切都聽憑于上帝的意旨;讓我向上帝祈求。
請憑着他的名義,告訴皇太子吧:我就來了,跟他算賬來了——我理直氣壯地來了,來幹我正大光明的事業。
你們現在一路平安地回去吧,去告訴皇太子,他這玩笑開得多愚蠢,為了一兩聲笑聲就哭壞了千萬人。
好好地護送着他們。
再會吧。
(兩大使下。
) 愛克塞特 這不是個挺有趣的照會嗎? 亨利王 我倒是想叫那送球的人為這個而脹紅了臉。
那麼,各位大人,别坐失了有利于我們出兵的大好時機;如今除了法蘭西,我們再沒旁的念頭——除非想起事到臨頭,首先要想念上帝。
讓我們立即把出兵所需要的兵力征集起來,在各方面都考慮周詳,我們就好比翅膀上添了更多的羽毛,又快又有步驟;我們有上帝引領,要當着法王的面,把他的兒子教訓教訓。
現在,願大家都盡心效忠,讓這一正義的戰争見之于行動吧。
(同下。
)
我們的曆史要不是連篇累牍把我們的武功誇耀;那就讓我的葬身之地連一紙銘文都沒有吧——就像土耳其的啞巴,有嘴沒舌頭。
④ 兩法國大使上。
亨利王 現在,我們就準備洗耳恭聽我們的皇兄:法國皇太子有什麼見教——我聽說,你們兩位是奉太子的命,而不是奉皇上的命來到敝國。
大使甲 不知陛下是否恩準我們隻管按照我們所負的使命行事;還是,我們隻可以略略提一提皇太子的本意和我們此來的任務? 亨利王 我并不是什麼暴君,是一個基督徒國王,一切無常的喜怒都為理性所控制——就像那不法的歹徒被囚禁在我們的獄中。
所以你們不必存什麼顧忌,盡管把太子的意見對我們直說吧。
大使甲 那麼,話并不多:陛下最近派人到法蘭西來,憑着您偉大的祖先愛德華三世的權益,提出割讓某些公國的要求;回答這一個要求,我們的主公——皇太子說:您怎麼還是稚氣未盡,該多懂些事理才好呢。
在法蘭西,憑着跳一番快步舞,您别想得到什麼東西——法蘭西的公國,不是憑您花天酒地就能奪取的。
所以,為了更适合您的脾胃起見,他給您送來了這一箱寶貝,隻希望您收下之後,從今别再提什麼公國了吧——這些就是皇太子所說的話。
亨利王 什麼寶貝呀,王叔? 愛克塞特 網球,我的主。
亨利王 我們真高興,皇太子這樣富于風趣;他的厚賜和你們的辛苦又多麼叫人感激呀!如果我們拿起球拍來拍這些球,老天在上,我們要到法蘭西去打一局,一下下打得他尊大人頭上的皇冠搖來晃去!去告訴他,他已經找到了這麼一個對手,隻怕要把整個法蘭西當做網球場,着着進攻,叫你們坐立不安。
我們很了解他的用意,他這是在取笑我少年時代的放浪,卻不曾理會,在這一個時期,我們有些什麼收獲。
這英格蘭的可憐的王位,我從來沒有放在心頭,因此曾經疏遠了宮廷,沉湎在胡鬧中——人從來就是這樣啊,一旦擺脫了家,渾身都是痛快。
可是去告訴皇太子吧,我會登上寶座,顯出一派人君的威嚴氣概,隻要我振作起來——在法蘭西的王位上。
懷着這個宏志,我不惜纡尊降貴,像一個幹活的工人,忍受勞苦;可是我就要從那兒升起,光芒萬丈,叫全法蘭西的人民睜都睜不開眼來,嘿,叫皇太子向我們望一下,就會立刻瞎了眼。
去告訴那挺有風趣的太子盡管取笑吧,那網球就給他取笑成了炮眼裡的石彈;他的靈魂,将要受到深重的責難——為了那跟着炮彈而降落的災禍,為了他今天開這個玩笑,成千成萬的女人将要成為寡婦,就此再看不見親丈夫;他今天取笑我,明天可“笑”坍了城堡,“笑”掉了母親的孩子——有些還沒有成胎,有些還沒降生,他們全有理由咒罵王子太輕狂。
可是這一切都聽憑于上帝的意旨;讓我向上帝祈求。
請憑着他的名義,告訴皇太子吧:我就來了,跟他算賬來了——我理直氣壯地來了,來幹我正大光明的事業。
你們現在一路平安地回去吧,去告訴皇太子,他這玩笑開得多愚蠢,為了一兩聲笑聲就哭壞了千萬人。
好好地護送着他們。
再會吧。
(兩大使下。
) 愛克塞特 這不是個挺有趣的照會嗎? 亨利王 我倒是想叫那送球的人為這個而脹紅了臉。
那麼,各位大人,别坐失了有利于我們出兵的大好時機;如今除了法蘭西,我們再沒旁的念頭——除非想起事到臨頭,首先要想念上帝。
讓我們立即把出兵所需要的兵力征集起來,在各方面都考慮周詳,我們就好比翅膀上添了更多的羽毛,又快又有步驟;我們有上帝引領,要當着法王的面,把他的兒子教訓教訓。
現在,願大家都盡心效忠,讓這一正義的戰争見之于行動吧。
(同下。
)