第二幕

關燈
眼淚。

     赫克托 安靜些,妹妹,别鬧! 卡珊德拉 少年的男女們,中年的、老年的人們,還有隻會哭泣的荏弱的嬰孩們,大家幫着我哭喊呀!讓我們先付清一部分将來的重大的悲恸。

    痛哭吧,特洛亞人!痛哭吧!讓你們的眼睛練習練習哭泣吧!特洛亞要化為一片平地,我們美好的宮殿要變成一堆瓦礫;我們那闖禍的兄弟帕裡斯放了一把火,把我們一起燒成灰燼啦!痛哭吧,特洛亞人!痛哭吧!海倫是我們的禍根!痛哭吧,痛哭吧!特洛亞要燒起來啦,快把海倫放回去吧(下。

    ) 赫克托 特洛伊羅斯兄弟,你聽了我們的姊妹這一種激昂的預言,難道一點都無動于衷嗎?難道你的血液竟狂熱得這樣無可理喻,不知道師出無名,必遭天譴嗎? 特洛伊羅斯 赫克托大哥,行動的是非曲直,隻有從事實的發展上去判斷,卡珊德拉的瘋話,更不能打消我們的勇氣;我們已經把我們各人的榮譽寄托在這一次戰争裡了,她的神經錯亂的谵語,決不能抹煞我們行動的光明正大。

    拿我自己來說,我正像所有普裡阿摩斯的兒子一樣,什麼都不能動搖我的決心;願上帝唾棄我們中間那些畏首畏尾的懦夫! 帕裡斯 要是我們不能貫徹始終,那麼世人将要譏笑我的行動的輕率,也要譏笑你們決策的魯莽;可是我指着天神為證,我因為得到你們完全的同意,才敢放膽行事,屏除一切恐懼,去進行這一個危險的計劃;要不然單憑着這一雙赤手空拳,能夠做出什麼事情來呢?一個人的匹夫之勇,怎麼抵擋得了傾國之衆的敵意呢?然而我可以說一句,要是我必須獨自擔當這些困難,要是我能夠運用充分的權力,那麼帕裡斯決不從他已經做下的事情中縮回手來,也決不會中途氣餒。

     普裡阿摩斯 帕裡斯,你的話說得完全像一個沉醉于自己的歡樂中的人;你自己吮吸着蜜糖,讓人家去嘗膽汁的苦味。

    我不敢恭維你的勇敢。

     帕裡斯 父王,我本來不敢獨占這樣一個美人所帶來的歡樂,可是為了洗刷她的失身的羞辱,我不能不保持她的光榮的完整。

    要是現在因為迫于對方的威脅,再把她還給敵人,那對于這位被劫的王妃是一件多麼不可容忍的罪惡,對于您的尊嚴是一個多大的污點,對于我又是一樁多麼難堪的恥辱!難道像這樣一種卑劣的思想,也會侵入您的高貴的心靈嗎?在我們這兒即使是一個最凡庸的懦夫,為了保衛海倫的緣故,也會挺身而出,拔劍而起;無論怎樣高貴的人,都願意為海倫獻身效命;她既然是這樣一個絕世無雙的美人,我們難道不應該為她而作戰嗎? 赫克托 帕裡斯,特洛伊羅斯,你們兩人的話都說得很好;可是你們對于我們現在讨論的問題不過作了一番文飾外表的詭辯,正像亞理斯多德所說的那種不适宜于聽講道德哲學的年輕人一樣。

    你們所提出的理由,隻能煽動偏激的意氣,不能作為抉擇是非的标準;因為一個耽于歡樂或是渴于複仇的人,他的耳朵是比蝮蛇更聾,聽不見正确的判斷的。

    物各有主,這是造物的意旨;在一切人類關系之中,還有什麼比妻子對于丈夫更親近的?要是這一條自然的法律為感情所破壞,思想卓越的人因為被私心所蒙蔽,也對它悍然不顧,那麼在每一個組織健全的國家裡,都有一條制定的法律,抑制這一類悖逆的亂行。

    海倫既然是斯巴達的王妃,按照自然的和國家的道德法律,就應該把她還給斯巴達;錯誤已經鑄成,倘再執迷不悟地堅持下去,那就大錯而特錯了。

    這是赫克托認為正确的見解;可是雖然這麼說,我的勇敢的兄弟們,我仍舊贊同你們的意思,把海倫留下來,因為這是對于我們全體和各人的榮譽大有關系的。

     特洛伊羅斯 你這句話才真說中了我們的本意;倘然這不過是一場意氣之争,而不是因為重視我們的光榮,那麼我也不願為了保衛她的緣故,再灑一滴特洛亞的血。

    可是,尊貴的赫克托,她是一個光榮的題目,可以策勵我們建立英勇卓絕的偉業,使我們戰勝當前的敵人,樹立萬世不朽的聲名;我相信即使有人給他整個世界的财富,勇敢的赫克托也不願放棄這一個千載一時的機會。

     赫克托 我願意和你們通力合作,偉大的普裡阿摩斯的英勇的後人。

    我已經向這些行動滞鈍、黨派紛歧的希臘貴人們提出挑戰,驚醒他們昏睡的靈魂。

    我聽說他們的主将隻會睡覺不會管事,聽任手下的将士們明争暗鬥;也許我這一聲怒吼,可以叫他覺醒過來。

    (同下。

    ) 第三場希臘營地。

    阿喀琉斯帳前 忒耳西忒斯上。

     忒耳西忒斯 怎麼,忒耳西忒斯!你把頭都氣昏了嗎?埃阿斯這蠢象欺人太甚;他居然動手打人;可是他會打我,我就會罵他,總算也出了氣了。

    要是颠倒過來,他罵我的時候我也可以打他,那才痛快呢!他媽的!我一定要去學會一些降神召鬼的法術,讓我瞧見我的咒詛降在他身上。

    還有那個阿喀琉斯,也真是一尊好大炮。

    要是特洛亞一定要等這兩個人去打下來,那麼除非等到城牆自己坍倒。

    啊!你俄林波斯山上發射雷霆的喬武大神,還有你,蛇一樣狡猾的麥鸠利,你們要是不能把他們所有的不過這麼一點點兒的智慧拿去,那麼還算什麼萬神之王,還算什麼足智多謀?他們的智慧稀少得這樣出奇,為了搭救一隻粘在蜘蛛網上的飛蟲,他們竟不知道除了拔出他們的刀劍來把蛛絲斬斷以外還有什麼别的辦法。

    然後,我希望整個的軍隊都遭到災殃;或者讓他們一起害楊梅瘡,因為他們在為一個婊子打仗,這是他們應得的報應。

    我的禱告已經說過了,讓不懷好意的魔鬼去說他們吧。

    喂!阿喀琉斯将軍! 帕特洛克羅斯上。

     帕特洛克羅斯 是誰?忒耳西忒斯!好忒耳西忒斯,進來罵幾句人給我們聽吧。

     忒耳西忒斯 要是我能夠記得一枚鍍金的鉛币,我一定會想起你;可是那也不用說了,我要罵你的時候,隻要提起你的名字就