第二幕
關燈
小
中
大
夠了。
但願人類共同的咒詛,無知和愚蠢一起降在你的身上!上天保佑你終身得不到明師的指示,聽不到教誨的啟迪!讓你的血氣引導着你直到死去!等你死了的時候,替你掩埋的那位太太要是說你是一個漂亮的屍體,我就要再三發誓,說她除了掩埋害麻瘋病死的人以外,從來不曾掩埋過别的屍體。
阿門。
阿喀琉斯呢? 帕特洛克羅斯 什麼!你也會虔誠起來嗎?你剛才在禱告嗎? 忒耳西忒斯 是的,上天聽見了我的話! 阿喀琉斯上。
阿喀琉斯 誰在這兒? 帕特洛克羅斯 忒耳西忒斯,将軍。
阿喀琉斯 哪兒?哪兒?你來了嗎?啊,我的幹酪,我的開胃的妙藥,你為什麼不常常到我的餐桌上來吃飯呢?來,告訴我阿伽門農是什麼? 忒耳西忒斯 你的主帥,阿喀琉斯。
告訴我,帕特洛克羅斯,阿喀琉斯是什麼? 帕特洛克羅斯 你的主人,忒耳西忒斯。
再請你告訴我,你自己是什麼? 忒耳西忒斯 我是知道你的人,帕特洛克羅斯。
告訴我,帕特洛克羅斯,你是什麼? 帕特洛克羅斯 你知道我,就不用問了。
阿喀琉斯 啊,你說,你說。
忒耳西忒斯 我可以把整個問題演繹下來。
阿伽門農指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯是我的主人;我是知道帕特洛克羅斯的人;帕特洛克羅斯是個傻瓜。
帕特洛克羅斯 你這混蛋! 忒耳西忒斯 閉嘴,傻瓜!我還沒有說完呢。
阿喀琉斯 他是一個有謾罵特權的人。
說下去吧,忒耳西忒斯。
忒耳西忒斯 阿伽門農是個傻瓜;阿喀琉斯是個傻瓜;忒耳西忒斯是個傻瓜;帕特洛克羅斯已經說過了是個傻瓜。
阿喀琉斯 來,把你的理由推論出來。
忒耳西忒斯 阿伽門農倘不是個傻瓜,他就不會指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯倘不是個傻瓜,他就不會受阿伽門農的指揮;忒耳西忒斯倘不是個傻瓜,他就不會侍候這樣一個傻瓜;帕特洛克羅斯不用說啦,當然是個傻瓜。
帕特洛克羅斯 為什麼我是個傻瓜? 忒耳西忒斯 那你該去問那造下你來的上帝。
我隻要知道你是個傻瓜就夠了。
瞧,誰來啦? 阿喀琉斯 帕特洛克羅斯,我不想跟什麼人說話。
跟我進來,忒耳西忒斯。
(下。
) 忒耳西忒斯 全是些搗鬼的家夥!争來争去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。
但願戰争和奸淫把他們一起抓了去!(下。
) 阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄墨得斯及埃阿斯上。
阿伽門農 阿喀琉斯呢? 帕特洛克羅斯 在他的帳裡,元帥;可是他的身子不大舒服。
阿伽門農 你去對他說,我在這兒。
他辱罵我的使者,現在我又卑躬屈節地來拜訪他;你對他說吧,叫他不要以為我不敢在他面前提起我的地位,也不要以為我不知道我自己的身分。
帕特洛克羅斯 我就照這樣對他說。
(下。
) 俄底修斯 我們剛才看見他站在營帳的前面;他沒有病。
埃阿斯 他害的是獅子的病,驕傲是他的病根。
你們要是喜歡這個人,那麼也可以說是一種憂郁症;可是照我說起來,完全是驕傲。
他憑着什麼理由這樣驕傲呢?元帥,我對你說句話。
(拉阿伽門農立一旁。
) 涅斯托 埃阿斯為什麼這樣罵他? 俄底修斯 阿喀琉斯把他的弄人騙去了。
涅斯托 誰,忒耳西忒斯嗎? 俄底修斯 正是他。
涅斯托 那很好,我們希望看見他們分裂,不希望看見他們勾結;可是為了這樣一個傻子就會叫他們彼此不和,那麼他們的友誼也實在太鞏固了。
俄底修斯 智慧連絡不起來的好感,愚蠢一下子就會把它打破。
帕特洛克羅斯來了。
帕特洛克羅斯重上。
涅斯托 阿喀琉斯沒有跟他來。
俄底修斯 巨象的腿是為步行用的,不是為屈膝用的。
帕特洛克羅斯 阿喀琉斯叫我回複元帥,要是元帥的大駕光臨敝寨,除了遊玩以外還有其他的目的,那麼他真是抱歉萬分;他希望您不過是因為要在飯後活活筋骨,助助消化,所以才出來散散步的。
阿伽門農 聽着,帕特洛克羅斯,他這種語含譏諷的推托,我們早就聽厭了。
他這個人不是沒有可取的地方,可是因為自恃己長的緣故,他的優點已經開始在我們的眼中失去光彩,正像一枚很好的鮮果,因為放在龌龊的盆子裡,沒有人要去吃它,隻好聽任它腐爛。
你去對他說,我們要來找他說話;你盡管大膽告訴他,說我們認為他太驕傲,也不夠爽氣,自以為了不起,其實說不上什麼明智;他故意擺出一股威風,裝模作樣,目中無人,反而自鳴得意;他橫行霸道,喜怒無常,好像天下大事都要由他擺布。
你去把這些話告訴他,要是他把自己估價得這麼高,那麼我們也用不着他這麼一個人,隻好讓他像一架無法拖曳的重炮一樣,擱在武器庫裡生鏽;對他說,我們甯願重用一個活躍的侏儒,不要一個貪睡的巨人。
帕特洛克羅斯 是,我就去這樣對他說,把他的回音立刻帶出來。
(下。
) 阿伽門農 我們是來找他說話的,一定要聽到他親口的答複。
俄底修斯,你進去。
(俄底修斯下。
) 埃阿斯 他有什麼勝過别人的地方? 阿伽門農 他不過自以為比别人了不起罷了。
埃阿斯 他竟這樣了不起嗎?您想他是不是以為他比我強? 阿伽門農 那是沒有問題的。
埃阿斯 您也跟他有同樣的見解,認為他比我強嗎? 阿伽門農 不,
但願人類共同的咒詛,無知和愚蠢一起降在你的身上!上天保佑你終身得不到明師的指示,聽不到教誨的啟迪!讓你的血氣引導着你直到死去!等你死了的時候,替你掩埋的那位太太要是說你是一個漂亮的屍體,我就要再三發誓,說她除了掩埋害麻瘋病死的人以外,從來不曾掩埋過别的屍體。
阿門。
阿喀琉斯呢? 帕特洛克羅斯 什麼!你也會虔誠起來嗎?你剛才在禱告嗎? 忒耳西忒斯 是的,上天聽見了我的話! 阿喀琉斯上。
阿喀琉斯 誰在這兒? 帕特洛克羅斯 忒耳西忒斯,将軍。
阿喀琉斯 哪兒?哪兒?你來了嗎?啊,我的幹酪,我的開胃的妙藥,你為什麼不常常到我的餐桌上來吃飯呢?來,告訴我阿伽門農是什麼? 忒耳西忒斯 你的主帥,阿喀琉斯。
告訴我,帕特洛克羅斯,阿喀琉斯是什麼? 帕特洛克羅斯 你的主人,忒耳西忒斯。
再請你告訴我,你自己是什麼? 忒耳西忒斯 我是知道你的人,帕特洛克羅斯。
告訴我,帕特洛克羅斯,你是什麼? 帕特洛克羅斯 你知道我,就不用問了。
阿喀琉斯 啊,你說,你說。
忒耳西忒斯 我可以把整個問題演繹下來。
阿伽門農指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯是我的主人;我是知道帕特洛克羅斯的人;帕特洛克羅斯是個傻瓜。
帕特洛克羅斯 你這混蛋! 忒耳西忒斯 閉嘴,傻瓜!我還沒有說完呢。
阿喀琉斯 他是一個有謾罵特權的人。
說下去吧,忒耳西忒斯。
忒耳西忒斯 阿伽門農是個傻瓜;阿喀琉斯是個傻瓜;忒耳西忒斯是個傻瓜;帕特洛克羅斯已經說過了是個傻瓜。
阿喀琉斯 來,把你的理由推論出來。
忒耳西忒斯 阿伽門農倘不是個傻瓜,他就不會指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯倘不是個傻瓜,他就不會受阿伽門農的指揮;忒耳西忒斯倘不是個傻瓜,他就不會侍候這樣一個傻瓜;帕特洛克羅斯不用說啦,當然是個傻瓜。
帕特洛克羅斯 為什麼我是個傻瓜? 忒耳西忒斯 那你該去問那造下你來的上帝。
我隻要知道你是個傻瓜就夠了。
瞧,誰來啦? 阿喀琉斯 帕特洛克羅斯,我不想跟什麼人說話。
跟我進來,忒耳西忒斯。
(下。
) 忒耳西忒斯 全是些搗鬼的家夥!争來争去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。
但願戰争和奸淫把他們一起抓了去!(下。
) 阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄墨得斯及埃阿斯上。
阿伽門農 阿喀琉斯呢? 帕特洛克羅斯 在他的帳裡,元帥;可是他的身子不大舒服。
阿伽門農 你去對他說,我在這兒。
他辱罵我的使者,現在我又卑躬屈節地來拜訪他;你對他說吧,叫他不要以為我不敢在他面前提起我的地位,也不要以為我不知道我自己的身分。
帕特洛克羅斯 我就照這樣對他說。
(下。
) 俄底修斯 我們剛才看見他站在營帳的前面;他沒有病。
埃阿斯 他害的是獅子的病,驕傲是他的病根。
你們要是喜歡這個人,那麼也可以說是一種憂郁症;可是照我說起來,完全是驕傲。
他憑着什麼理由這樣驕傲呢?元帥,我對你說句話。
(拉阿伽門農立一旁。
) 涅斯托 埃阿斯為什麼這樣罵他? 俄底修斯 阿喀琉斯把他的弄人騙去了。
涅斯托 誰,忒耳西忒斯嗎? 俄底修斯 正是他。
涅斯托 那很好,我們希望看見他們分裂,不希望看見他們勾結;可是為了這樣一個傻子就會叫他們彼此不和,那麼他們的友誼也實在太鞏固了。
俄底修斯 智慧連絡不起來的好感,愚蠢一下子就會把它打破。
帕特洛克羅斯來了。
帕特洛克羅斯重上。
涅斯托 阿喀琉斯沒有跟他來。
俄底修斯 巨象的腿是為步行用的,不是為屈膝用的。
帕特洛克羅斯 阿喀琉斯叫我回複元帥,要是元帥的大駕光臨敝寨,除了遊玩以外還有其他的目的,那麼他真是抱歉萬分;他希望您不過是因為要在飯後活活筋骨,助助消化,所以才出來散散步的。
阿伽門農 聽着,帕特洛克羅斯,他這種語含譏諷的推托,我們早就聽厭了。
他這個人不是沒有可取的地方,可是因為自恃己長的緣故,他的優點已經開始在我們的眼中失去光彩,正像一枚很好的鮮果,因為放在龌龊的盆子裡,沒有人要去吃它,隻好聽任它腐爛。
你去對他說,我們要來找他說話;你盡管大膽告訴他,說我們認為他太驕傲,也不夠爽氣,自以為了不起,其實說不上什麼明智;他故意擺出一股威風,裝模作樣,目中無人,反而自鳴得意;他橫行霸道,喜怒無常,好像天下大事都要由他擺布。
你去把這些話告訴他,要是他把自己估價得這麼高,那麼我們也用不着他這麼一個人,隻好讓他像一架無法拖曳的重炮一樣,擱在武器庫裡生鏽;對他說,我們甯願重用一個活躍的侏儒,不要一個貪睡的巨人。
帕特洛克羅斯 是,我就去這樣對他說,把他的回音立刻帶出來。
(下。
) 阿伽門農 我們是來找他說話的,一定要聽到他親口的答複。
俄底修斯,你進去。
(俄底修斯下。
) 埃阿斯 他有什麼勝過别人的地方? 阿伽門農 他不過自以為比别人了不起罷了。
埃阿斯 他竟這樣了不起嗎?您想他是不是以為他比我強? 阿伽門農 那是沒有問題的。
埃阿斯 您也跟他有同樣的見解,認為他比我強嗎? 阿伽門農 不,