第六章 主教改換門庭
關燈
小
中
大
防不速之客——野獸、爬蟲和昆蟲們——光臨。
一天,漢斯的腦袋裡想出一個絕妙的主意:把“企鵝”馴養成家畜。
他把自己用樹根做的木犁套到了兩隻“企鵝”身上。
它們原來既有力氣又聽話,派上了大用場。
“旅客”之中的婦女顯得比他們的男子更能幹。
體力勞動對于從沒有幹過活的欣頓和埃倫來說比誰都顯得重。
但埃倫多少已經習慣了。
婦女們把魚和牡蛎弄回來,做飯,洗衣服,這些衣服漸漸都變成爛布衫了。
漢斯征用了韋勒的法衣給特克爾的孩子做了衣服,主教現在的模樣不再像出家人。
自從長衫一沒,他身上的宗教精神和力量似乎也進入了休眠狀态。
他再不同欣頓進行有關拯救靈魂的談話,不理睬她投來的斥責目光。
有一次,欣頓忍不住了: “我都認不出來您啦,我的老朋友。
我覺得您已經把上帝忘了。
” “我根本不老,”他撚着小胡子反駁道。
“至于上帝嗎,不同的行星上有不同的神。
” “沒準是個女神吧?”欣頓刻薄地說。
“您說的一點兒都不錯。
維納斯是愛情之神。
” “于是您就開始發了狂似的為她效勞……” 聽了韋勒那些亵渎上帝和無禮的話語之後,欣頓明白了,上帝已經永遠失去了主教,而主教也丢掉了上帝,至于她自己,欣頓,則失去了一個朋友…… 平奇終日圍着阿米莉亞大獻殷勤。
斯特羅邁耶越來越經常地向瑪麗投去意味深長的目光,可她根本就不理睬他。
欣頓覺得就是把自己心中的怨氣跟埃倫說說也好,可侄女現在就像是變了一個人,滿口的粗話,況且也顧不上跟姑媽閑扯。
她的纖纖十指因為總幹活已經變得粗糙不堪。
她看誰都有氣。
斯特羅邁耶和馬歇·德特朗始終幻想着回地球去。
他倆經常在一齊小聲嘀嘀咕咕,每天早晨都要進山。
有一次漢斯照例去探望燦德爾,他在山裡隔着大霧聽到了男爵和斯特羅邁耶的談話。
他倆議論的是如果回到地球上他們該有多富。
漢斯明白了。
馬歇·德特朗和斯特羅邁耶每天到山裡來是尋找黃金寶石,這些寶貝他們顯然是藏在離火箭不遠的什麼地方。
漢斯和燦德爾見面之後聊了些新聞。
“由于濕度大、溫度高、氧氣多,這裡的土壤肥沃極啦,”漢斯對燦德爾講道,“它們創造了奇迹。
蔬菜就像發面一樣眼看着長,大得驚人。
土豆跟甜瓜似的,白菜長得比人還高,小麥看上去就是一片竹林。
别看這裡的夏天不長,倒能收獲三四回呢。
我們做了薰魚和幹魚。
食物足夠吃一冬天,甚至連回去路上吃的也夠了……無線電怎麼樣,還沒聲音?” “沒有,”燦德爾傷心地回答說。
“地球上有可能收到我們的無線電信号,可我聽不到回答。
” 一天夜裡,發生了一件叫人驚慌的事。
從太平灣裡爬出來一群跟膠凍一樣不成樣子的生物,像是一群巨大的“變形蟲”。
它們的動作也像變形蟲:這些酸奶凍一樣的東西身上出現了一些凸起,這就是“變形蟲”運動時用的腳……一團團的膠凍一會兒像條肥胖的蛆,一會兒又恢複成不象樣的一團。
這是一群滑溜溜、冷冰冰、沒有嘴、沒有眼、沒有骨頭的生物。
一塊這樣的活面團溜進了婦女們的草棚,引起一場前所未有的大恐慌。
它倒不傷人,隻是冰涼精濕、滑溜溜地碰了欣頓一下,把她吓了個半死。
這件事使他們不得不想到在太平灣裡可能生活着更危險的生物。
溫克勒爾建議把棚子搭到那些水上樹木的氣根網上去。
“利用這些現成的木柱子蓋房子一點兒都不難,”他說道,“隻要在上面鋪上闆子架起頂棚就成了。
” 這個主意得到大家的贊成。
他們搬到了樹上。
男爵嘟囔道: “我我們……這是在退退退化。
從星星星際飛船的艙房裡搬到洞中,又從洞裡搬到樹上……很快就要赤身裸體,用四……四……” “用四條腿爬!”斯特羅邁耶忍不住替他把話說完。
“這不對您極為合适嗎,男爵。
” 欣頓日夜心涼膽顫,她擔心風暴會把棚子刮到太平灣裡去,“掉到那兒準叫鳄魚撕成碎片。
” 漢斯經常去海灣那邊的森林裡看看。
從氣根編織成的網上爬到那裡非常容易。
到森林裡有可能找到可吃的果子,也許還有飛禽。
“田野”裡現在正沒什麼事可幹:草已經鋤過了。
幹嗎不進行一次考察活動呢? 第二天,用長短槍和刀子武裝起來之後,漢斯、溫克勒爾、特克爾、阿米莉亞和她的“影子”平奇,攀着氣根和樹枝,像他們的類人猿遠祖一樣爬走了。
誰也沒有料到他們在這次探險之中會遇上多麼大的危險。
一天,漢斯的腦袋裡想出一個絕妙的主意:把“企鵝”馴養成家畜。
他把自己用樹根做的木犁套到了兩隻“企鵝”身上。
它們原來既有力氣又聽話,派上了大用場。
“旅客”之中的婦女顯得比他們的男子更能幹。
體力勞動對于從沒有幹過活的欣頓和埃倫來說比誰都顯得重。
但埃倫多少已經習慣了。
婦女們把魚和牡蛎弄回來,做飯,洗衣服,這些衣服漸漸都變成爛布衫了。
漢斯征用了韋勒的法衣給特克爾的孩子做了衣服,主教現在的模樣不再像出家人。
自從長衫一沒,他身上的宗教精神和力量似乎也進入了休眠狀态。
他再不同欣頓進行有關拯救靈魂的談話,不理睬她投來的斥責目光。
有一次,欣頓忍不住了: “我都認不出來您啦,我的老朋友。
我覺得您已經把上帝忘了。
” “我根本不老,”他撚着小胡子反駁道。
“至于上帝嗎,不同的行星上有不同的神。
” “沒準是個女神吧?”欣頓刻薄地說。
“您說的一點兒都不錯。
維納斯是愛情之神。
” “于是您就開始發了狂似的為她效勞……” 聽了韋勒那些亵渎上帝和無禮的話語之後,欣頓明白了,上帝已經永遠失去了主教,而主教也丢掉了上帝,至于她自己,欣頓,則失去了一個朋友…… 平奇終日圍着阿米莉亞大獻殷勤。
斯特羅邁耶越來越經常地向瑪麗投去意味深長的目光,可她根本就不理睬他。
欣頓覺得就是把自己心中的怨氣跟埃倫說說也好,可侄女現在就像是變了一個人,滿口的粗話,況且也顧不上跟姑媽閑扯。
她的纖纖十指因為總幹活已經變得粗糙不堪。
她看誰都有氣。
斯特羅邁耶和馬歇·德特朗始終幻想着回地球去。
他倆經常在一齊小聲嘀嘀咕咕,每天早晨都要進山。
有一次漢斯照例去探望燦德爾,他在山裡隔着大霧聽到了男爵和斯特羅邁耶的談話。
他倆議論的是如果回到地球上他們該有多富。
漢斯明白了。
馬歇·德特朗和斯特羅邁耶每天到山裡來是尋找黃金寶石,這些寶貝他們顯然是藏在離火箭不遠的什麼地方。
漢斯和燦德爾見面之後聊了些新聞。
“由于濕度大、溫度高、氧氣多,這裡的土壤肥沃極啦,”漢斯對燦德爾講道,“它們創造了奇迹。
蔬菜就像發面一樣眼看着長,大得驚人。
土豆跟甜瓜似的,白菜長得比人還高,小麥看上去就是一片竹林。
别看這裡的夏天不長,倒能收獲三四回呢。
我們做了薰魚和幹魚。
食物足夠吃一冬天,甚至連回去路上吃的也夠了……無線電怎麼樣,還沒聲音?” “沒有,”燦德爾傷心地回答說。
“地球上有可能收到我們的無線電信号,可我聽不到回答。
” 一天夜裡,發生了一件叫人驚慌的事。
從太平灣裡爬出來一群跟膠凍一樣不成樣子的生物,像是一群巨大的“變形蟲”。
它們的動作也像變形蟲:這些酸奶凍一樣的東西身上出現了一些凸起,這就是“變形蟲”運動時用的腳……一團團的膠凍一會兒像條肥胖的蛆,一會兒又恢複成不象樣的一團。
這是一群滑溜溜、冷冰冰、沒有嘴、沒有眼、沒有骨頭的生物。
一塊這樣的活面團溜進了婦女們的草棚,引起一場前所未有的大恐慌。
它倒不傷人,隻是冰涼精濕、滑溜溜地碰了欣頓一下,把她吓了個半死。
這件事使他們不得不想到在太平灣裡可能生活着更危險的生物。
溫克勒爾建議把棚子搭到那些水上樹木的氣根網上去。
“利用這些現成的木柱子蓋房子一點兒都不難,”他說道,“隻要在上面鋪上闆子架起頂棚就成了。
” 這個主意得到大家的贊成。
他們搬到了樹上。
男爵嘟囔道: “我我們……這是在退退退化。
從星星星際飛船的艙房裡搬到洞中,又從洞裡搬到樹上……很快就要赤身裸體,用四……四……” “用四條腿爬!”斯特羅邁耶忍不住替他把話說完。
“這不對您極為合适嗎,男爵。
” 欣頓日夜心涼膽顫,她擔心風暴會把棚子刮到太平灣裡去,“掉到那兒準叫鳄魚撕成碎片。
” 漢斯經常去海灣那邊的森林裡看看。
從氣根編織成的網上爬到那裡非常容易。
到森林裡有可能找到可吃的果子,也許還有飛禽。
“田野”裡現在正沒什麼事可幹:草已經鋤過了。
幹嗎不進行一次考察活動呢? 第二天,用長短槍和刀子武裝起來之後,漢斯、溫克勒爾、特克爾、阿米莉亞和她的“影子”平奇,攀着氣根和樹枝,像他們的類人猿遠祖一樣爬走了。
誰也沒有料到他們在這次探險之中會遇上多麼大的危險。