第三章 “造物的最初幾天”

關燈
,”特克爾說。

     “就是燙的,”漢斯答道。

    “它就像個燒紅的烙鐵一樣熱。

    ” “有意思。

    非常有意思!”特克爾興緻勃勃地說道。

     “根本沒意思,”漢斯瞧着兩隻通紅起泡的手反駁道。

    “這兩天什麼也别幹啦,侍候這兩隻手吧。

    ” “走,我去給您上點兒燙傷膏,再包上繃帶……可這畢竟非常有意思……我說的可不是手啊,”特克爾接着說道。

    “我是在想……這種事并不那麼希奇。

    地球上的某些冷血動物不是變成了體溫經常保持在攝氏37度的熱血動物嗎,不少鳥類的體溫甚至到了40度。

    金星上的溫差比地球上大得多。

    顯然這裡的某些動物在進化過程中獲得了也許能把自身溫度提高到攝氏70度的能力……” “這個‘烙鐵’足有攝氏100度!” 特克爾笑了。

     “那得這裡的蛋白質具有耐高溫的能力才行。

    把這些‘老鼠’變成活的熱烙鐵有攝氏六七十度就足夠了。

    這想必是些冬天也能在冰雪下面找到苔藓、地衣吃的動物。

    它們具有這麼高的體溫,就能抵禦得了金星上令人難以置信的嚴寒。

    同時,冰也會保護它們不受這一嚴寒傷害。

    ” “那它們在冰雪下面呼吸什麼呢?” “老鼠呼吸什麼?‘冰鼠’也跟我們的鼹鼠一樣,能打出通風道來呀,”特克爾不說話了,擡頭望着天空。

    “該回去啦。

    您看,山後邊的烏雲上來啦……來得多快呀!瞧,它已經遮住了太陽……怪事!您聽見嘩嘩的就像下大雨的聲音了嗎?可哪兒有雨呢。

    這響聲真怪!也許那是雹雲?” 一大片烏雲臨近,帶來了愈來愈大的嘩嘩聲、嗡嗡聲和呼呼聲。

    接着,這亂哄哄的聲音變成了噼裡啪啦的西班牙響極聲,還聽到了陣陣尖叫和像是無比巨大的蛤蟆發出的呱呱聲。

     “這是鳥兒!是候鳥!”漢斯瞧着那黑壓壓的一大片烏雲叫喊起來。

     “也許是怪龍,蝙蝠……翼指龍呢……” “對,我看見膜翅了……可尾巴上有羽毛……” “看,它們用爪子帶着雛鳥呢!” “也許是獵物吧……平奇先生!布洛頓!施尼雷爾!……快到這兒來!……” 亂糟糟的響聲壓住了人的喊聲。

    怪鳥越飛越低。

    漢斯的臉已經感覺到巨大翅膀扇來的氣流。

     布洛頓、平奇、阿米莉亞和德爾科羅急急忙忙向着星際飛船奔去。

     就在這時,主教提着法衣的衣襟從舷窗裡爬出來了。

    欣頓、斯特羅邁耶和埃倫在舷窗裡面正看着他隆重的“下凡”儀式。

    主教決定要學着挪亞的樣子感謝上帝并“祝福新天地”。

    遠山背後不知什麼地方下了雨,兩道地球上從沒見過那麼鮮豔奪目的彩虹,出現在山峰上的天空上。

    主教把這看成是上帝在天地之間顯示的特殊征兆…… 而怪鳥還在一直飛呀飛呀。

     布洛頓、平奇、阿米莉亞和德爾科羅已經跑到了“挪亞方舟”跟前。

     漢斯覺得有一個大黑包袱從天而降,落到這群人的頭上。

    包袱突然展開好幾米長的雙翼。

    兩隻長長的爪子擺起了布洛頓。

    勳爵舞動着雙手,兩腿在空中亂蹬,被怪鳥帶上了高空。

     這一切隻是一眨眼的工夫。

     由于這有如一大片烏雲的鳥兒發出巨大的喧嚣聲,幾乎沒有人聽見主教的禱告和眼看着布洛頓被抓走的埃倫的尖叫。

    埃倫沖着遠去的未婚夫伸出雙臂,跌倒在地,昏了過去。

    韋勒大張着嘴巴停止了祈禱。

    彩虹已悄然消逝。

    黑暗的雨雲遮住了天空。

    山谷裡傳來震耳欲聾的霹靂聲。

     黑壓壓的怪鳥群已經飛到了烏雲上方,不見了。

    山谷的上方還剩下一隻在飛,它被獵物墜得飛不到高處。

    在怪鳥的兩隻爪子之間,一個人在掙紮。

     漢斯拔出手槍,但又不敢開槍,怕傷着布洛頓。

     莊嚴的祈禱儀式被徹底搞砸了。

    巨大的冰雹從天而降,韋勒用雙手護住腦袋,也顧不上什麼失不失尊嚴,抱頭鼠竄,直奔舷窗而去,隻可惜法衣拖地,免不了磕磕絆絆。

     大家都回到了公用艙,被發生的慘劇搞得垂頭喪氣。

     美麗的維納斯女神①接受了第一個活人的祭獻。

     ①西方人稱金星為“維納斯”星。

     “如果這一犧牲能使我們免罪,倒也不賴,”主教心中暗想。

    “可怎麼是他呢!要是這個無神論者漢斯該有多妙!” “主啊,憐憫你的新奴仆的靈魂吧!”這話他是說出聲來了。

     阿米莉亞哭了起來,欣頓的繡花手絹也已經濕淋淋了。

     “先别急着給活人哭喪!”漢斯火了。

    “布洛頓勳爵年輕力壯,是個運動員,還是個獵人。

    那隻會飛的金星癞蛤蟆沒那麼容易就能傷了他。

    它帶着這麼沉的負擔飛不遠。

    我們得去救他,誰跟我去?” 響應号召的有燦德爾、阿米莉亞、平奇和特克爾。

     “對付這隻鳥兒用不了這麼多人!我想有大夫一個人跟我去就成了。

    況且必要時他還能醫治一下布洛頓,”漢斯說道。

     “可您的手?”特克爾問道。

    “至少得包紮一下吧。

    ” “這來得及!帶上您的旅行藥箱,大夫,咱們走。

    别忘了再帶把手槍,還有幹糧。

    ”