第四章 尋找布洛頓
關燈
小
中
大
他倆順着山谷,沿着已經幹了的“季河”河槽走去。
有的溝裡還有雪,融化了的雪水流成一條條小河,不時擋住他們的去路。
“這個該死的地方!”漢斯嘟囔道,“要是打哪個山洞裡鑽出條毒蛇猛獸來,你想逃也逃不掉……還有這該死的雨,怎麼就不停停。
瞧瞧這霧氣!……” “風很暖和。
看來我們得習慣這裡的雨水大霧。
這裡恐怕哪天沒雨也過不去,”大夫發表見解說。
繞過幾處山岩後,風刮得人幾乎站都站不住。
霧稀了。
像是從棱鏡裡射出來的奪目彩色光芒刺得人眼睛生疼。
漢斯感到莫名其妙,不由四處張望起來。
太陽在烏雲之間露出頭來。
但這五色缤紛的刺目光芒不是它射出來的。
是好幾座山的山腳下發出的藍、紅、黃三色光芒。
“地上的彩虹?這可真怪!”漢斯叫道。
兩人又往前走了走。
他們面前在陽光下閃閃發光的是寶石:有藍寶石、黃玉、紫水晶、鑽石、紅寶石…… 特克爾甚至連呼吸都停止了。
“成堆、成噸的寶貝呀!”他大叫一聲,驚得目瞪口呆,再說不出話來。
花崗岩上寶石成串,有的放出像血紅的露珠一般的光芒,有的青翠欲滴,有的藍如碧空。
往上看有一大片白如凝脂,往下看是烏黑晶亮的礦石露頭,再往下看,一片紅的,一片黃的,一片綠的。
在岩石的邊緣和尖端閃閃發亮的全是巨大的水晶。
漢斯放聲哈哈大笑。
“您這是怎麼啦?”特克爾擔心地問道,他真害怕這個小夥子見了這仙境般的寶藏得了失心瘋。
“我想起一件好笑的事兒來啦,”漢斯答道。
“有一回我恰好撞上欣頓數她的鑽石。
她吓得大驚失色,趕忙用手捂住她的寶貝,就像一隻見了老鷹趕忙護雛的老母雞一樣。
欣頓不惜從地球那麼遠的地方帶來那麼幾小口袋破玩意當命。
我真想去逗逗那個老太婆。
” 漢斯挑了幾大塊天然寶石放進衣兜。
“咱們繼續前進吧!” 太陽下山了,霧氣又濃密起來。
“布洛頓,布洛——洛洛——頓!”漢斯叫道。
“洛洛頓!……”山那邊傳來回聲。
漢斯絆在一塊石頭上,跌倒在地。
“什麼他媽的鬼東西!”他趴在地上嚷了一聲。
“這兒每走一步都撞上寶貝!”他爬起來走到特克爾跟前,讓他看看自己揀到的一大塊狗頭金。
“這家夥足有3000克。
搬着都沉,可我還得帶上它。
”漢斯把金塊放進背包。
“咱倆現在有多闊氣呀,大夫!一大筆财寶在口袋裡裝着呢。
布洛頓!布洛——洛頓!” “在這麼大的霧裡可容易迷路哇,”特克爾擔心地說。
“沒事。
我帶着指南針呢。
” 峭壁不見了,山谷已經走到頭。
兩個人來到一片山間開闊地上,往前走是個大斜坡,到底它有多長,沒法看見——雨還在下,而且從下面還有蒸汽冒上來。
吹來一股強勁的熱風。
漢斯回頭望了一眼。
在直上直下的高高懸崖上可以望到星際飛船的船頭。
再往上是高聳入雲的雪山山峰和噴着煙的火山錐。
雨水和霧氣向一旁退去。
下面現出一片藍盈盈的汪洋大海。
岸邊的森林看上去幾乎是黑顔色的。
當空氣變得幾乎透明的時候,漢斯發現山腳伸入一個大港灣,形成了一個半島。
山坡上長着高大的樹木,看不到樹葉,隻長着些幹巴巴的像松針一樣的玩意兒。
樹幹是一節節的,越往上越細。
每節上都長着非常整齊的樹枝。
樹枝的頂端像避雷針一樣分成幾個權。
枝條的尖端是一簇簇針葉。
兩個路人對挂在木賊下面的果實産生了興趣。
根據漢斯的看法,這些果實像探空氣球,也那麼圓,也那麼大。
有幾個果實已經掉在了地上…… “咱們走過去,”漢斯說完就又大聲嚷道:“布洛頓!布洛頓!” 出了奇事:幾個掉在地上的球果像是被這喊叫聲吓着了似的,突然向上升去,高度很快就超過大樹,随風飄去。
一部分挂在枝頭的果實也飄走了。
“這可真新鮮。
會飛的西瓜!” 他們朝着那棵樹走去。
又有幾個球離開枝頭随風飄走了。
“這些氣泡怕我們,”特克爾指出道。
“由此可知,這根本就不是什麼果實,而是一種動物。
” “咱們打下一隻來看看。
” 漢斯瞄準一隻開了槍。
一個“西瓜”像被小孩玩跑了氣的氣球一樣癟了下去,接着掉到地上。
在皺成一團的球皮旁邊可以看到一條不太長的細“鵝脖子”,脖子的一端長着一個圓腦袋,腦袋上有一隻像注射器針頭一樣尖利的喙。
特克爾拿出刀子把它剖開了。
在球的内部,他發現了心髒、食道和裝滿松果、松針的胃,還有腸子。
“腰子、肝和脾沒找着,”特克爾一邊撥拉着氣球的内髒一邊說道。
“非常使
有的溝裡還有雪,融化了的雪水流成一條條小河,不時擋住他們的去路。
“這個該死的地方!”漢斯嘟囔道,“要是打哪個山洞裡鑽出條毒蛇猛獸來,你想逃也逃不掉……還有這該死的雨,怎麼就不停停。
瞧瞧這霧氣!……” “風很暖和。
看來我們得習慣這裡的雨水大霧。
這裡恐怕哪天沒雨也過不去,”大夫發表見解說。
繞過幾處山岩後,風刮得人幾乎站都站不住。
霧稀了。
像是從棱鏡裡射出來的奪目彩色光芒刺得人眼睛生疼。
漢斯感到莫名其妙,不由四處張望起來。
太陽在烏雲之間露出頭來。
但這五色缤紛的刺目光芒不是它射出來的。
是好幾座山的山腳下發出的藍、紅、黃三色光芒。
“地上的彩虹?這可真怪!”漢斯叫道。
兩人又往前走了走。
他們面前在陽光下閃閃發光的是寶石:有藍寶石、黃玉、紫水晶、鑽石、紅寶石…… 特克爾甚至連呼吸都停止了。
“成堆、成噸的寶貝呀!”他大叫一聲,驚得目瞪口呆,再說不出話來。
花崗岩上寶石成串,有的放出像血紅的露珠一般的光芒,有的青翠欲滴,有的藍如碧空。
往上看有一大片白如凝脂,往下看是烏黑晶亮的礦石露頭,再往下看,一片紅的,一片黃的,一片綠的。
在岩石的邊緣和尖端閃閃發亮的全是巨大的水晶。
漢斯放聲哈哈大笑。
“您這是怎麼啦?”特克爾擔心地問道,他真害怕這個小夥子見了這仙境般的寶藏得了失心瘋。
“我想起一件好笑的事兒來啦,”漢斯答道。
“有一回我恰好撞上欣頓數她的鑽石。
她吓得大驚失色,趕忙用手捂住她的寶貝,就像一隻見了老鷹趕忙護雛的老母雞一樣。
欣頓不惜從地球那麼遠的地方帶來那麼幾小口袋破玩意當命。
我真想去逗逗那個老太婆。
” 漢斯挑了幾大塊天然寶石放進衣兜。
“咱們繼續前進吧!” 太陽下山了,霧氣又濃密起來。
“布洛頓,布洛——洛洛——頓!”漢斯叫道。
“洛洛頓!……”山那邊傳來回聲。
漢斯絆在一塊石頭上,跌倒在地。
“什麼他媽的鬼東西!”他趴在地上嚷了一聲。
“這兒每走一步都撞上寶貝!”他爬起來走到特克爾跟前,讓他看看自己揀到的一大塊狗頭金。
“這家夥足有3000克。
搬着都沉,可我還得帶上它。
”漢斯把金塊放進背包。
“咱倆現在有多闊氣呀,大夫!一大筆财寶在口袋裡裝着呢。
布洛頓!布洛——洛頓!” “在這麼大的霧裡可容易迷路哇,”特克爾擔心地說。
“沒事。
我帶着指南針呢。
” 峭壁不見了,山谷已經走到頭。
兩個人來到一片山間開闊地上,往前走是個大斜坡,到底它有多長,沒法看見——雨還在下,而且從下面還有蒸汽冒上來。
吹來一股強勁的熱風。
漢斯回頭望了一眼。
在直上直下的高高懸崖上可以望到星際飛船的船頭。
再往上是高聳入雲的雪山山峰和噴着煙的火山錐。
雨水和霧氣向一旁退去。
下面現出一片藍盈盈的汪洋大海。
岸邊的森林看上去幾乎是黑顔色的。
當空氣變得幾乎透明的時候,漢斯發現山腳伸入一個大港灣,形成了一個半島。
山坡上長着高大的樹木,看不到樹葉,隻長着些幹巴巴的像松針一樣的玩意兒。
樹幹是一節節的,越往上越細。
每節上都長着非常整齊的樹枝。
樹枝的頂端像避雷針一樣分成幾個權。
枝條的尖端是一簇簇針葉。
兩個路人對挂在木賊下面的果實産生了興趣。
根據漢斯的看法,這些果實像探空氣球,也那麼圓,也那麼大。
有幾個果實已經掉在了地上…… “咱們走過去,”漢斯說完就又大聲嚷道:“布洛頓!布洛頓!” 出了奇事:幾個掉在地上的球果像是被這喊叫聲吓着了似的,突然向上升去,高度很快就超過大樹,随風飄去。
一部分挂在枝頭的果實也飄走了。
“這可真新鮮。
會飛的西瓜!” 他們朝着那棵樹走去。
又有幾個球離開枝頭随風飄走了。
“這些氣泡怕我們,”特克爾指出道。
“由此可知,這根本就不是什麼果實,而是一種動物。
” “咱們打下一隻來看看。
” 漢斯瞄準一隻開了槍。
一個“西瓜”像被小孩玩跑了氣的氣球一樣癟了下去,接着掉到地上。
在皺成一團的球皮旁邊可以看到一條不太長的細“鵝脖子”,脖子的一端長着一個圓腦袋,腦袋上有一隻像注射器針頭一樣尖利的喙。
特克爾拿出刀子把它剖開了。
在球的内部,他發現了心髒、食道和裝滿松果、松針的胃,還有腸子。
“腰子、肝和脾沒找着,”特克爾一邊撥拉着氣球的内髒一邊說道。
“非常使