第一章 知識多了麻煩大
關燈
小
中
大
燦德爾猛地把圖紙往旁邊一推,從桌子後立起身來,走到辦公室的另一端。
他從琴盒裡取出小提琴,拉了起來。
幾根又長又細的手指,輕盈靈活地在指闆上翩翩起舞;然而這位琴手拉出的曲子卻一點兒也不快活。
“頭兒有什麼心事啦!”溫克勒爾在隔壁房間聽着這支即興拉出的曲子,心中想道。
“喔唷!多麼傷心哪!琴聲如泣如訴!……” 哀怨變成了憤怒,又變成了強烈的抗議。
音量在增強,愈加堅定,突然,一個和弦沒有奏完就戛然而止。
“錯不了,燦德爾遇上什麼不尋常的事情啦!”溫克勒爾又想道,他手裡的鴨嘴筆畫出了一條歪歪斜斜的線。
從辦公室裡傳出燦德爾的急促腳步聲,由于鋪着地毯,聲音有些發悶。
“溫克勒爾,到這兒來一下!” 當溫克勒爾走進辦公室時,燦德爾已經坐在寫字台後面了。
“請坐下吧!” 溫克勒爾在燦德爾對面坐下。
他倆一言不發,足足對視了有一分鐘之久,似乎都想從對方那張早已看得爛熟的臉上再找出點兒什麼新東西來。
燦德爾的左頰上有一道顯眼的淺傷疤——這是上大學玩擊劍時留下的一點兒早年的紀念;工程師燦德爾的臉,那張長着一雙充滿幻想的大眼睛、像一個畫家的臉,此刻要比平時顯得蒼白得多。
“溫克勒爾,咱們共事多少年啦?” “12年了,燦德爾先生……” “是啊,都12年啦。
時間不短喽……您曾經是位好助手,溫克勒爾,是我的左膀右臂,是我的朋友……” “我還沒有與世長辭呢,燦德爾先生……” 燦德爾皺起了眉頭。
“我們得分道揚镳啦。
” 溫克勒爾急忙把手伸到衣兜裡掏出煙鬥,填上煙絲,抽了起來。
“這是為什麼……這麼突如其來?” “我得走了。
要離開祖國很長時間,也許是一去不返。
” “‘莫希幹人①’來過了?”溫克勒爾簡短地問道。
①莫希幹人,瀕于滅絕的美洲印第安人部落,後由美國作家庫柏的小說《最後一個莫希幹人》而成為普通名詞,用于表示某個消亡集團的最後殘餘;本書用以指資産階級統治者。
“對,是他們……您以為我隻面臨背井離鄉、流離失所的威脅嗎,溫克勒爾?比這更糟,要糟糕得多呢。
他們不是帶着利劍,而是帶着厚禮來的。
” “是得‘提防送禮來的達那厄人①’,”溫克勒爾點點頭說道。
“這究竟是一份什麼厚禮呢?” ①達那厄人,用木馬計奪取特洛伊城的希臘部落,由此而産生了一個成語——“達那厄人的禮物”,意思是誰受禮誰遭殃。
“他們準備開恩不追究我的血統純不純啦,”燦德爾苦澀地說道。
“要把研究室還給我,給我高報酬。
” “從……軍隊部門的經費裡開支?” “您猜對了,溫克勒爾。
他們建議我——您恐怕懂得他們的建議是什麼意思吧?——到軍事部門去研究……無線電控制的同溫層火箭炸彈①。
您聽說過這種東西吧?在我國的許多地區都修建了發射這種火箭的裝置。
從這些火力點可以發射爆炸火箭和毒氣火箭,它們将如同冰雹般落下,幾分鐘内就可以毀滅巴黎、布魯塞爾、布拉格和華沙。
可就這他們還不滿足。
他們要的是能飛到幾千公裡之外的‘不用大炮發射的炮彈’。
不僅倫敦、羅馬、那不勒斯、馬德裡、莫斯科和列甯格勒,甚至連紐約和華盛頓也得成為這種新的毀滅性武器的靶子。
要把鄰國的首都、工業重鎮、港口、機場連同它們的所有人口,在幾分鐘内統統消滅殆淨。
把孩子窒息,把他們父母的軀體炸得七零八落——為了什麼呢?而這,就是他們對我的建議呀,溫克勒爾。
我的老師齊奧爾科夫斯基②想得到這一點嗎?我獻身于火箭發動機、飛船和星際航行研究,可從來沒想到會有這麼一天……” ①按今天的說法是“無線電制導導彈”,本書發表于1933年,當時這種武器隻是一種幻想,自然不可能有今天的名稱。
②齊奧爾科夫斯基,1857—1935,蘇聯航空和火箭動力學家,現代宇航的奠基者。
由于激動,燦德爾高高的前額上滲出了細密的汗珠。
“您是怎麼回答他們的?” 燦德爾聳了聳肩。
“如果我對他們說‘不’,其後果不難料到。
如果我說‘考慮考慮’,那我現在最好的下場就是被捕……” “您說了‘行’?” “是為了有可能馬上逃掉。
我今天就飛到瑞士去。
溫克勒爾,我請您幫我收拾一下文件和圖紙。
2号卷宗——‘短笛火箭’,7号,9号……” “那這些怎麼辦?”溫克勒爾朝着一張星際飛船的圖紙點點頭問道。
“看來沒辦法啦,”燦德爾答道。
“您認識布洛頓勳爵嗎?在他看來來,坐着火箭飛到同溫層也不過就是一次例行體育娛樂而已。
而他
他從琴盒裡取出小提琴,拉了起來。
幾根又長又細的手指,輕盈靈活地在指闆上翩翩起舞;然而這位琴手拉出的曲子卻一點兒也不快活。
“頭兒有什麼心事啦!”溫克勒爾在隔壁房間聽着這支即興拉出的曲子,心中想道。
“喔唷!多麼傷心哪!琴聲如泣如訴!……” 哀怨變成了憤怒,又變成了強烈的抗議。
音量在增強,愈加堅定,突然,一個和弦沒有奏完就戛然而止。
“錯不了,燦德爾遇上什麼不尋常的事情啦!”溫克勒爾又想道,他手裡的鴨嘴筆畫出了一條歪歪斜斜的線。
從辦公室裡傳出燦德爾的急促腳步聲,由于鋪着地毯,聲音有些發悶。
“溫克勒爾,到這兒來一下!” 當溫克勒爾走進辦公室時,燦德爾已經坐在寫字台後面了。
“請坐下吧!” 溫克勒爾在燦德爾對面坐下。
他倆一言不發,足足對視了有一分鐘之久,似乎都想從對方那張早已看得爛熟的臉上再找出點兒什麼新東西來。
燦德爾的左頰上有一道顯眼的淺傷疤——這是上大學玩擊劍時留下的一點兒早年的紀念;工程師燦德爾的臉,那張長着一雙充滿幻想的大眼睛、像一個畫家的臉,此刻要比平時顯得蒼白得多。
“溫克勒爾,咱們共事多少年啦?” “12年了,燦德爾先生……” “是啊,都12年啦。
時間不短喽……您曾經是位好助手,溫克勒爾,是我的左膀右臂,是我的朋友……” “我還沒有與世長辭呢,燦德爾先生……” 燦德爾皺起了眉頭。
“我們得分道揚镳啦。
” 溫克勒爾急忙把手伸到衣兜裡掏出煙鬥,填上煙絲,抽了起來。
“這是為什麼……這麼突如其來?” “我得走了。
要離開祖國很長時間,也許是一去不返。
” “‘莫希幹人①’來過了?”溫克勒爾簡短地問道。
①莫希幹人,瀕于滅絕的美洲印第安人部落,後由美國作家庫柏的小說《最後一個莫希幹人》而成為普通名詞,用于表示某個消亡集團的最後殘餘;本書用以指資産階級統治者。
“對,是他們……您以為我隻面臨背井離鄉、流離失所的威脅嗎,溫克勒爾?比這更糟,要糟糕得多呢。
他們不是帶着利劍,而是帶着厚禮來的。
” “是得‘提防送禮來的達那厄人①’,”溫克勒爾點點頭說道。
“這究竟是一份什麼厚禮呢?” ①達那厄人,用木馬計奪取特洛伊城的希臘部落,由此而産生了一個成語——“達那厄人的禮物”,意思是誰受禮誰遭殃。
“他們準備開恩不追究我的血統純不純啦,”燦德爾苦澀地說道。
“要把研究室還給我,給我高報酬。
” “從……軍隊部門的經費裡開支?” “您猜對了,溫克勒爾。
他們建議我——您恐怕懂得他們的建議是什麼意思吧?——到軍事部門去研究……無線電控制的同溫層火箭炸彈①。
您聽說過這種東西吧?在我國的許多地區都修建了發射這種火箭的裝置。
從這些火力點可以發射爆炸火箭和毒氣火箭,它們将如同冰雹般落下,幾分鐘内就可以毀滅巴黎、布魯塞爾、布拉格和華沙。
可就這他們還不滿足。
他們要的是能飛到幾千公裡之外的‘不用大炮發射的炮彈’。
不僅倫敦、羅馬、那不勒斯、馬德裡、莫斯科和列甯格勒,甚至連紐約和華盛頓也得成為這種新的毀滅性武器的靶子。
要把鄰國的首都、工業重鎮、港口、機場連同它們的所有人口,在幾分鐘内統統消滅殆淨。
把孩子窒息,把他們父母的軀體炸得七零八落——為了什麼呢?而這,就是他們對我的建議呀,溫克勒爾。
我的老師齊奧爾科夫斯基②想得到這一點嗎?我獻身于火箭發動機、飛船和星際航行研究,可從來沒想到會有這麼一天……” ①按今天的說法是“無線電制導導彈”,本書發表于1933年,當時這種武器隻是一種幻想,自然不可能有今天的名稱。
②齊奧爾科夫斯基,1857—1935,蘇聯航空和火箭動力學家,現代宇航的奠基者。
由于激動,燦德爾高高的前額上滲出了細密的汗珠。
“您是怎麼回答他們的?” 燦德爾聳了聳肩。
“如果我對他們說‘不’,其後果不難料到。
如果我說‘考慮考慮’,那我現在最好的下場就是被捕……” “您說了‘行’?” “是為了有可能馬上逃掉。
我今天就飛到瑞士去。
溫克勒爾,我請您幫我收拾一下文件和圖紙。
2号卷宗——‘短笛火箭’,7号,9号……” “那這些怎麼辦?”溫克勒爾朝着一張星際飛船的圖紙點點頭問道。
“看來沒辦法啦,”燦德爾答道。
“您認識布洛頓勳爵嗎?在他看來來,坐着火箭飛到同溫層也不過就是一次例行體育娛樂而已。
而他