飛星
關燈
小
中
大
視線。
布朗神父是否錯失了許多,藝術權威們還末曾做出定論。
啞劇雖然演得混亂無序,但卻并不讓人覺得庸俗可鄙。
通湯戲都是克魯克在串演小醜,演得那麼狂熱,那麼即興。
一般說來,克魯克是個聰明的小夥子。
今晚,在他身上有一種強烈的、無所不知的能力在鼓舞他,這是他在瞬息之間,因見到一張特别的面孔,狹得了一種特别的印象,并從這種印象之中湧出源源不斷的靈感,使得他這位年輕人顯得比全世界的人都更滑稽更聰明。
人們隻以為他是小醜,可他卻幾乎充任了演出戲劇所需要的一切-編劇(隻要還有作家的話)、台詞提示者、背景畫家、舞美、布景設計師、以及最首要的樂隊。
令人開顔的表演中,有一陣陣突然而來的間斷,這時他連戲服也不脫地猛沖到鋼琴前“叮叮”,“咚咚”地敲出一些流行樂曲,聽着雖怪卻還入耳。
這場啞劇的高潮部分也同其它戲劇一樣,被當作布景的兩扇前門給呼地一聲吹開,一片月白如洗、可愛動人的花園出現在了觀衆的眼前。
但更引人注目的是一位有名噪一時的職業演員—偉大的弗洛裡安—這裡的客人,身着警服粉墨登場了。
同時鋼琴邊的小醜彈起了《潘訓斯的海盜》中的一首警察合唱曲。
但震耳欲聾的掌聲将曲子淹沒了,因為偉大的喜劇演員,一舉手一投足所體現的警察盡管拘謹,卻叫人崇拜。
滑稽人跳起來,擊打一下警察的大檐帽,鋼琴師這時正奏到“你從哪兒得來那頂帽子?”他裝出既羨慕又驚訝的樣子,環顧四周。
跳着走路的滑稽人又打了一下他(琴師正唱着關于“我們還有另一頂”的幾節曲兒)。
接着直沖人警察的懷抱,并跳落在他身上,傳來一陣喧鬧熱烈的歡呼。
陌生的演員來了一段他最為人稱道的模仿死人的戲,至今帕特尼還佳話常傳。
一個活生生的人能變得毫無生氣,太叫人難以相信了。
身手敏挺的滑稽人,像一個布袋,大搖大擺地蕩來蕩去,要麼像在印第安俱樂部裡扭動擺晃着身體,一刻不停地随着鋼琴鍵傳出的最瘋狂最荒誕的曲子。
滑稽人從地闆上猛地舉起喜劇中的瞥察,小醜彈道:“我從你的夢想中站立起來。
,,這時滑稽人又把警察拖曳到背上:“肩上扛着我的囊袋。
”最後,滑稽人極盡力道地膨然一聲放落警察。
狂亂的彈奏演變成了輕快的叮咚調子,人們還能聽到一些詞句—“去給我的情人寄一封信,路上我卻把它弄丢了。
”在這沒頭沒腦的狀态達到極限時,神父的視線完全給擋住了。
市府大人全身起立,狂野地把手插進口袋。
接着他又急躁不安地坐下,但身子仍然還在打着顫。
再次站立時,他簡直可能會大步地跨上舞台。
隻見他瞪了一眼彈琴的小醜,默默地、氣咻咻地沖出了房間。
對業佘滑稽人的這種荒謬可笑卻不失優雅風緻的舞蹈,神父僅僅多看了幾分鐘。
舞蹈動作針對着毫無知覺的敵人。
滑稽人一邊竭盡全力地做出粗鄙卻又真實的表演,一邊慢慢地退步出了門,舞進了花園。
這兒月光盈滿,一片寂靜。
綴滿了銀紙片與玻璃石的服裝,先前在舞台燈光的照射下就顯得過于紮眼,現在在皎潔的月光下舞動時,更是銀光閃閃,極具魔力。
觀衆們走攏過來,給予潮水般的掌聲。
布朗神父感到手臂被碰了一下,有人耳語通知他,說是有人請他去一趟上校的書房。
他跟着傳信人走去,心中疑寞漸增。
書房裡一片肅穆,透着怪異,這就更加難于驅散他的疑惑了。
亞當斯上校坐在那裡,一點沒變,仍穿着傻老頭的戲裝,眉毛上方那道突起的鲸骨不停地上下點動着,老花眼裡的悲哀神情足以使衣神節的狂歡喧鬧平息下來。
利奧波德.費希爾爵士倚在壁爐台邊,極度恐慌地唉聲歎氣。
“發生了一件叫人心痛的事,布朗神父,”亞當斯說道, “下午我們見到的三枚鑽石從我朋友的燕尾服口袋裡消失了,而且正當你—” “當我,”神父咧開大嘴,似笑非笑地補充說道,“好端端地坐在他身後時——” “我們沒有這類暗示,”亞當斯上校堅定地看了一眼費希爾,這就充分說明他們确有這種糟糕透頂的猜測。
他說道,“我隻想請你幫助查出可能是哪位先生幹的。
” “誰翻過他的燕尾服口袋?”布朗神父說着,不住地從那衣服口袋裡往外掏東西:五六枚便士,一張回程車票,一小枚銀質十字架,一份每日祈禱的小冊子,一闆巧克力。
上校看着他,許久過後才說:“你要知道,我更想要了解你心裡想的,而不是這袋裡裝的什麼。
不過,當然,我女兒也是你們大家當中的一個,而且她不久才—” “她不久才為有兇手嫌疑的理想主義者打開父親的房門。
那人明白無誤地說他會去偷任何有錢人的東西。
這就是結果。
這使得那家夥更加富有,再沒人比他更富有了。
” “你完全能夠知道我的想法,”布朗神父相當疲倦地說,“你後來說它值多少。
當我在那沒用過的口袋中發現的是這個,意在偷鑽石的人是不會談論理想主義的,他們指責它更有可能性。
”他神情祥和,口氣穩定地補充道。
另外兩人一會兒就變了,神父接着說: “你看,我們多少也知道這些人。
那個理想主義者不過是偷了顆鑽石而非金字塔。
我們該馬上注意的是我們不知道的人。
扮演警察的家夥弗浴裡安,我想知道,此時此刻他在哪裡?” 傻老頭騰地彈跳起來,邁着大步出了房間。
富翁瞪眼瞧着神父而神父看着他的禱告書的那會,一小段插曲發生了。
而傻老頭回來,鄭重其事,斷斷續續地說:“警察仍然躺在舞台上,幕布已放下拉起六次,他一直在那。
” 布朗神父扔下書本,站立起來,腦海中一片空白,直愣愣地盯着前方。
漸漸地,他那雙灰色眼睛中回複了一絲閃亮。
隻聽他含含糊糊地回答道: “上校,恕我冒昧,您能告訴我您妻子是什麼時候去世的嗎?” “我妻子?
布朗神父是否錯失了許多,藝術權威們還末曾做出定論。
啞劇雖然演得混亂無序,但卻并不讓人覺得庸俗可鄙。
通湯戲都是克魯克在串演小醜,演得那麼狂熱,那麼即興。
一般說來,克魯克是個聰明的小夥子。
今晚,在他身上有一種強烈的、無所不知的能力在鼓舞他,這是他在瞬息之間,因見到一張特别的面孔,狹得了一種特别的印象,并從這種印象之中湧出源源不斷的靈感,使得他這位年輕人顯得比全世界的人都更滑稽更聰明。
人們隻以為他是小醜,可他卻幾乎充任了演出戲劇所需要的一切-編劇(隻要還有作家的話)、台詞提示者、背景畫家、舞美、布景設計師、以及最首要的樂隊。
令人開顔的表演中,有一陣陣突然而來的間斷,這時他連戲服也不脫地猛沖到鋼琴前“叮叮”,“咚咚”地敲出一些流行樂曲,聽着雖怪卻還入耳。
這場啞劇的高潮部分也同其它戲劇一樣,被當作布景的兩扇前門給呼地一聲吹開,一片月白如洗、可愛動人的花園出現在了觀衆的眼前。
但更引人注目的是一位有名噪一時的職業演員—偉大的弗洛裡安—這裡的客人,身着警服粉墨登場了。
同時鋼琴邊的小醜彈起了《潘訓斯的海盜》中的一首警察合唱曲。
但震耳欲聾的掌聲将曲子淹沒了,因為偉大的喜劇演員,一舉手一投足所體現的警察盡管拘謹,卻叫人崇拜。
滑稽人跳起來,擊打一下警察的大檐帽,鋼琴師這時正奏到“你從哪兒得來那頂帽子?”他裝出既羨慕又驚訝的樣子,環顧四周。
跳着走路的滑稽人又打了一下他(琴師正唱着關于“我們還有另一頂”的幾節曲兒)。
接着直沖人警察的懷抱,并跳落在他身上,傳來一陣喧鬧熱烈的歡呼。
陌生的演員來了一段他最為人稱道的模仿死人的戲,至今帕特尼還佳話常傳。
一個活生生的人能變得毫無生氣,太叫人難以相信了。
身手敏挺的滑稽人,像一個布袋,大搖大擺地蕩來蕩去,要麼像在印第安俱樂部裡扭動擺晃着身體,一刻不停地随着鋼琴鍵傳出的最瘋狂最荒誕的曲子。
滑稽人從地闆上猛地舉起喜劇中的瞥察,小醜彈道:“我從你的夢想中站立起來。
,,這時滑稽人又把警察拖曳到背上:“肩上扛着我的囊袋。
”最後,滑稽人極盡力道地膨然一聲放落警察。
狂亂的彈奏演變成了輕快的叮咚調子,人們還能聽到一些詞句—“去給我的情人寄一封信,路上我卻把它弄丢了。
”在這沒頭沒腦的狀态達到極限時,神父的視線完全給擋住了。
市府大人全身起立,狂野地把手插進口袋。
接着他又急躁不安地坐下,但身子仍然還在打着顫。
再次站立時,他簡直可能會大步地跨上舞台。
隻見他瞪了一眼彈琴的小醜,默默地、氣咻咻地沖出了房間。
對業佘滑稽人的這種荒謬可笑卻不失優雅風緻的舞蹈,神父僅僅多看了幾分鐘。
舞蹈動作針對着毫無知覺的敵人。
滑稽人一邊竭盡全力地做出粗鄙卻又真實的表演,一邊慢慢地退步出了門,舞進了花園。
這兒月光盈滿,一片寂靜。
綴滿了銀紙片與玻璃石的服裝,先前在舞台燈光的照射下就顯得過于紮眼,現在在皎潔的月光下舞動時,更是銀光閃閃,極具魔力。
觀衆們走攏過來,給予潮水般的掌聲。
布朗神父感到手臂被碰了一下,有人耳語通知他,說是有人請他去一趟上校的書房。
他跟着傳信人走去,心中疑寞漸增。
書房裡一片肅穆,透着怪異,這就更加難于驅散他的疑惑了。
亞當斯上校坐在那裡,一點沒變,仍穿着傻老頭的戲裝,眉毛上方那道突起的鲸骨不停地上下點動着,老花眼裡的悲哀神情足以使衣神節的狂歡喧鬧平息下來。
利奧波德.費希爾爵士倚在壁爐台邊,極度恐慌地唉聲歎氣。
“發生了一件叫人心痛的事,布朗神父,”亞當斯說道, “下午我們見到的三枚鑽石從我朋友的燕尾服口袋裡消失了,而且正當你—” “當我,”神父咧開大嘴,似笑非笑地補充說道,“好端端地坐在他身後時——” “我們沒有這類暗示,”亞當斯上校堅定地看了一眼費希爾,這就充分說明他們确有這種糟糕透頂的猜測。
他說道,“我隻想請你幫助查出可能是哪位先生幹的。
” “誰翻過他的燕尾服口袋?”布朗神父說着,不住地從那衣服口袋裡往外掏東西:五六枚便士,一張回程車票,一小枚銀質十字架,一份每日祈禱的小冊子,一闆巧克力。
上校看着他,許久過後才說:“你要知道,我更想要了解你心裡想的,而不是這袋裡裝的什麼。
不過,當然,我女兒也是你們大家當中的一個,而且她不久才—” “她不久才為有兇手嫌疑的理想主義者打開父親的房門。
那人明白無誤地說他會去偷任何有錢人的東西。
這就是結果。
這使得那家夥更加富有,再沒人比他更富有了。
” “你完全能夠知道我的想法,”布朗神父相當疲倦地說,“你後來說它值多少。
當我在那沒用過的口袋中發現的是這個,意在偷鑽石的人是不會談論理想主義的,他們指責它更有可能性。
”他神情祥和,口氣穩定地補充道。
另外兩人一會兒就變了,神父接着說: “你看,我們多少也知道這些人。
那個理想主義者不過是偷了顆鑽石而非金字塔。
我們該馬上注意的是我們不知道的人。
扮演警察的家夥弗浴裡安,我想知道,此時此刻他在哪裡?” 傻老頭騰地彈跳起來,邁着大步出了房間。
富翁瞪眼瞧着神父而神父看着他的禱告書的那會,一小段插曲發生了。
而傻老頭回來,鄭重其事,斷斷續續地說:“警察仍然躺在舞台上,幕布已放下拉起六次,他一直在那。
” 布朗神父扔下書本,站立起來,腦海中一片空白,直愣愣地盯着前方。
漸漸地,他那雙灰色眼睛中回複了一絲閃亮。
隻聽他含含糊糊地回答道: “上校,恕我冒昧,您能告訴我您妻子是什麼時候去世的嗎?” “我妻子?