凱撒頭像
關燈
小
中
大
一想到亞瑟爾會怎麼看待這件事,我就覺得難以忍受,就像是觸摸到滾燙的熨鬥一樣難受。
卡斯塔爾斯人——竊賊,而且是自己家的珍寶的竊賊。
我想亞瑟爾會看見我因為這件事而如何備受煎熬的。
但是接下來,一想到這種難耐的殘忍,我對他那種對于古董的過分低俗的熱情感到憎惡,同時對那個從海邊向着我召喚的年輕人和自由更加向往了。
屋外,陽光強勁地照射着,和風拂面;花園裡某種鷹爪豆或者荊豆的黃色的頭狀花序在微風中輕輕敲打着窗玻璃。
我想到那似乎有生命的生長着的金塊從那石捕叢裡向我召喚着——然後想到亞瑟爾的那些死氣的、乏味的金塊、青銅塊和黃銅塊,日漸塵封,就好像匆匆而過的生命,積滿歲月的塵埃一樣。
大自然和卡斯塔爾斯的收藏品終于渾然一體了。
“當然,大自然比起卡斯塔爾斯的收藏品來要古老得多。
當我緊握硬币,沿着大街往海邊跑去的時候,我感到整個羅馬帝國還有卡斯塔爾斯家族沉重的壓在我的肩上,不但印着獅面的銀币在我耳邊咆哮,而且凱撒頭币上的所有鷹隼看來都好像是在撲騰着翅膀,尖叫着追趕我。
然而我的心像小孩子手裡的風筝一樣輕快地越飛越高,直到我越過松散而幹燥的沙灘,來到一處平坦而潮濕的沙堆旁。
在那離遠海約幾百碼的地方站着菲利浦,泛着金光的淺曳的海水已浸到他的腳脖子了。
落日的紅色的餘晖壯麗地照耀着大地,而那綿延達半英裡長的至多漫到踝關節的淺水像是一湖紅寶石的火焰。
我興沖沖地脫掉鞋襪,涉水走到他站立的遠離沙灘的地方。
這時我轉過頭來,看到我們正處于海水和濕沙的包圍之中,我把那枚凱撒頭像的硬币給了他。
“正在這時,我突然隐隐地驚栗起來:在遠處的沙山上,一個人正注視着我。
我當時準是有一會兒覺得那不過是錯覺,因為那人看起來不過像是遙遠天邊的一個黑點而已。
但我即刻判斷出那的确是個人影,穩穩地站在那兒,朝我們凝視着,他的腦袋微微向一邊耷拉着。
然而沒有确切的證據能說明他正看着我,因為他有可能是在看某條船,或者是日落,或者是海鷗,抑或是那沙灘上到處散落着的人群中的某一位。
但是不管我是基于什麼作出的判斷都好像是有預感似的,因為當我們向他張望時,他便開始筆直地越過寬闊潮濕的沙灘朝我們輕快地走來了。
他越走越近,我看見他長着黝黑的皮膚,留着胡子,戴着一副黑眼鏡。
他穿着黑色的衣服,從他那頂破舊的黑帽到他腳上那雙結實的黑筒靴可以看出,雖然他穿着很一般,然而看來倒還體面的樣子。
盡管如此,他毫不猶豫地涉入海水裡,就如同一顆飛行的子彈一般直直地沖着我們來了。
“我還沒有告訴你當他一聲不響地涉過水陸之間的那些障礙物,跳進水裡時我那恐懼和驚訝的感覺,他那樣子就好像是剛直直地走下懸崖,而此刻正在半空中穩穩當當地行進着一樣。
那響聲就像是某座房子突然被轟上了天,或者是某人的頭突然哐啷掉下來一樣。
不過他隻是弄濕了他的長筒靴,但是他看來就像渾然不顧自然法則的魔鬼一般。
但假如他站在那水邊時有過哪怕是一絲兒的猶豫,那麼所有上述一切都不存在了。
實際上,他看起來好像是完全把整個注意力都集中到我的身上,以至于海水都已蕩然無存了。
菲利浦此刻正在幾百碼的地方,背對着我,彎着腰撥弄着他那捕蝦網。
陌生人走到離我約兩碼的地方停了下來,海水沖到他的膝蓋來了。
然後他以一種明顯是造作的腔調和發音說道:‘為什麼不在别的什麼地方轉交一枚有特殊印記的硬币呢?那會讓你感覺不方便?’” “那人沒有什麼地方不正常,除了一個地方而外。
他那淡色眼鏡并非真的不透光,而是一種很平常的藍色眼鏡;那眼鏡後面的眼睛也并非躲躲閃閃,而是一動不動地注視着我。
他的黑色胡須算不上很長很雜亂,但是他整個看起來像是很多毛的樣子,也許是因為他的絡腮胡子長得特别高,一直長到顴骨下面的緣故吧。
他的膚色既非青灰色,也非灰黃色,而是相反的。
相當白皙而充滿青春活力的臉,然而這看起來像是粉紅而白的蠟色的臉,使得(我不知道為什麼)它看起來更為恐怖了。
而唯一引人注意的離奇之處便是他那隻形狀難看的鼻子,鼻尖處微微向一側彎曲着,當那鼻子放松時,就好像是被一把玩具錘從一側把它敲歪了似的。
那很難說是天生的畸形,然而我又說不出來那究竟是怎麼回事。
當他站在那金光閃閃的海水裡時,就好像是一頭海怪咆哮着鑽出血樣的水面來。
我不知道為什麼那奇怪的鼻子會讓我作出如此怪異的想象。
我想象着他那鼻子就像是手指頭一樣可以靈活運動,而且想象着就在那時刻他動了動他的鼻子。
“‘給我任何一點好處,’他以那種同樣古怪而自命不凡的口吻說道,‘我就可以不和你的家人談這件事。
’” “然後我突然意識到,我因為‘盜竊’了那枚青銅硬币而被勒索了。
而我先前那些狂亂猜想而引起的恐懼和疑慮現在都變成了一個不容争辯的現實的疑問,即他是怎麼知道的呢?我拿走硬币純粹是出于一時沖動,而且我動作敏捷,再說當時隻有我一人在場,因為我每次溜出去找菲利浦時都是這樣要确信了沒有人注意才離開的。
而且在大街上也顯然沒有被人跟蹤;就算是有人跟蹤了吧,他總不可能像用X光透視出我手裡的硬币吧。
如果說那個站在沙灘上的人看見了我給了什麼東西給菲利浦的話,那他也至多看見了我的動作,就如神話裡那些閉着一隻眼想打高飛球的人那樣隻能看見一個大概一樣。
” “‘菲利浦,’我無助地叫起來,‘問問他想要什麼。
’” “菲利浦放下他正在修補的蝦網,終于擡起頭來的時候,他的臉色異常的通紅,就像是愠怒或者害臊似的;但是那也可能是因為剛才他一直躬着身子的緣故,或者是因為那紅色的晚霞的緣故,也或者是那似乎時刻萦繞在我周圍的可怕的幻覺也說不定。
他隻是粗魯地說道:‘你滾一邊去。
’說着菲利浦示意我跟着他,瞧也不瞧那人一眼就蹚着海水,往海灘去了。
他走到那些沙山底部用石頭砌成的防波堤上,就這樣往回家的路上走去。
他或許在想要取道這些凹凸不平的長滿海草的亂石路,因為這種路對那個人來說就沒有那麼容易了,比不得我們年輕,而且對于這樣的路我們已習以為常了。
但是我的這位勒索者卻仍然是動作優雅地走着,他仍然跟在我的後面,就像仔細選擇他的措辭一樣選擇着好走的地方。
我聽見他那柔弱的讨厭的聲音從我身後傳來,直到最後,當他爬上沙山的頂部的時候,菲利浦終于沒了耐心(在大多數場合他都是很有耐心的),他突然轉過身來,吼道:‘滾開,我現在沒工夫跟你談。
’随後,當那人躊躇着欲張口說什麼時,菲利浦一拳揮将過去,那人即刻被打得從沙山頂上跌落下去。
我看見他在沙山腳下抽動着,渾身都是沙子。
” “這一拳總算讓我心安了些,
卡斯塔爾斯人——竊賊,而且是自己家的珍寶的竊賊。
我想亞瑟爾會看見我因為這件事而如何備受煎熬的。
但是接下來,一想到這種難耐的殘忍,我對他那種對于古董的過分低俗的熱情感到憎惡,同時對那個從海邊向着我召喚的年輕人和自由更加向往了。
屋外,陽光強勁地照射着,和風拂面;花園裡某種鷹爪豆或者荊豆的黃色的頭狀花序在微風中輕輕敲打着窗玻璃。
我想到那似乎有生命的生長着的金塊從那石捕叢裡向我召喚着——然後想到亞瑟爾的那些死氣的、乏味的金塊、青銅塊和黃銅塊,日漸塵封,就好像匆匆而過的生命,積滿歲月的塵埃一樣。
大自然和卡斯塔爾斯的收藏品終于渾然一體了。
“當然,大自然比起卡斯塔爾斯的收藏品來要古老得多。
當我緊握硬币,沿着大街往海邊跑去的時候,我感到整個羅馬帝國還有卡斯塔爾斯家族沉重的壓在我的肩上,不但印着獅面的銀币在我耳邊咆哮,而且凱撒頭币上的所有鷹隼看來都好像是在撲騰着翅膀,尖叫着追趕我。
然而我的心像小孩子手裡的風筝一樣輕快地越飛越高,直到我越過松散而幹燥的沙灘,來到一處平坦而潮濕的沙堆旁。
在那離遠海約幾百碼的地方站着菲利浦,泛着金光的淺曳的海水已浸到他的腳脖子了。
落日的紅色的餘晖壯麗地照耀着大地,而那綿延達半英裡長的至多漫到踝關節的淺水像是一湖紅寶石的火焰。
我興沖沖地脫掉鞋襪,涉水走到他站立的遠離沙灘的地方。
這時我轉過頭來,看到我們正處于海水和濕沙的包圍之中,我把那枚凱撒頭像的硬币給了他。
“正在這時,我突然隐隐地驚栗起來:在遠處的沙山上,一個人正注視着我。
我當時準是有一會兒覺得那不過是錯覺,因為那人看起來不過像是遙遠天邊的一個黑點而已。
但我即刻判斷出那的确是個人影,穩穩地站在那兒,朝我們凝視着,他的腦袋微微向一邊耷拉着。
然而沒有确切的證據能說明他正看着我,因為他有可能是在看某條船,或者是日落,或者是海鷗,抑或是那沙灘上到處散落着的人群中的某一位。
但是不管我是基于什麼作出的判斷都好像是有預感似的,因為當我們向他張望時,他便開始筆直地越過寬闊潮濕的沙灘朝我們輕快地走來了。
他越走越近,我看見他長着黝黑的皮膚,留着胡子,戴着一副黑眼鏡。
他穿着黑色的衣服,從他那頂破舊的黑帽到他腳上那雙結實的黑筒靴可以看出,雖然他穿着很一般,然而看來倒還體面的樣子。
盡管如此,他毫不猶豫地涉入海水裡,就如同一顆飛行的子彈一般直直地沖着我們來了。
“我還沒有告訴你當他一聲不響地涉過水陸之間的那些障礙物,跳進水裡時我那恐懼和驚訝的感覺,他那樣子就好像是剛直直地走下懸崖,而此刻正在半空中穩穩當當地行進着一樣。
那響聲就像是某座房子突然被轟上了天,或者是某人的頭突然哐啷掉下來一樣。
不過他隻是弄濕了他的長筒靴,但是他看來就像渾然不顧自然法則的魔鬼一般。
但假如他站在那水邊時有過哪怕是一絲兒的猶豫,那麼所有上述一切都不存在了。
實際上,他看起來好像是完全把整個注意力都集中到我的身上,以至于海水都已蕩然無存了。
菲利浦此刻正在幾百碼的地方,背對着我,彎着腰撥弄着他那捕蝦網。
陌生人走到離我約兩碼的地方停了下來,海水沖到他的膝蓋來了。
然後他以一種明顯是造作的腔調和發音說道:‘為什麼不在别的什麼地方轉交一枚有特殊印記的硬币呢?那會讓你感覺不方便?’” “那人沒有什麼地方不正常,除了一個地方而外。
他那淡色眼鏡并非真的不透光,而是一種很平常的藍色眼鏡;那眼鏡後面的眼睛也并非躲躲閃閃,而是一動不動地注視着我。
他的黑色胡須算不上很長很雜亂,但是他整個看起來像是很多毛的樣子,也許是因為他的絡腮胡子長得特别高,一直長到顴骨下面的緣故吧。
他的膚色既非青灰色,也非灰黃色,而是相反的。
相當白皙而充滿青春活力的臉,然而這看起來像是粉紅而白的蠟色的臉,使得(我不知道為什麼)它看起來更為恐怖了。
而唯一引人注意的離奇之處便是他那隻形狀難看的鼻子,鼻尖處微微向一側彎曲着,當那鼻子放松時,就好像是被一把玩具錘從一側把它敲歪了似的。
那很難說是天生的畸形,然而我又說不出來那究竟是怎麼回事。
當他站在那金光閃閃的海水裡時,就好像是一頭海怪咆哮着鑽出血樣的水面來。
我不知道為什麼那奇怪的鼻子會讓我作出如此怪異的想象。
我想象着他那鼻子就像是手指頭一樣可以靈活運動,而且想象着就在那時刻他動了動他的鼻子。
“‘給我任何一點好處,’他以那種同樣古怪而自命不凡的口吻說道,‘我就可以不和你的家人談這件事。
’” “然後我突然意識到,我因為‘盜竊’了那枚青銅硬币而被勒索了。
而我先前那些狂亂猜想而引起的恐懼和疑慮現在都變成了一個不容争辯的現實的疑問,即他是怎麼知道的呢?我拿走硬币純粹是出于一時沖動,而且我動作敏捷,再說當時隻有我一人在場,因為我每次溜出去找菲利浦時都是這樣要确信了沒有人注意才離開的。
而且在大街上也顯然沒有被人跟蹤;就算是有人跟蹤了吧,他總不可能像用X光透視出我手裡的硬币吧。
如果說那個站在沙灘上的人看見了我給了什麼東西給菲利浦的話,那他也至多看見了我的動作,就如神話裡那些閉着一隻眼想打高飛球的人那樣隻能看見一個大概一樣。
” “‘菲利浦,’我無助地叫起來,‘問問他想要什麼。
’” “菲利浦放下他正在修補的蝦網,終于擡起頭來的時候,他的臉色異常的通紅,就像是愠怒或者害臊似的;但是那也可能是因為剛才他一直躬着身子的緣故,或者是因為那紅色的晚霞的緣故,也或者是那似乎時刻萦繞在我周圍的可怕的幻覺也說不定。
他隻是粗魯地說道:‘你滾一邊去。
’說着菲利浦示意我跟着他,瞧也不瞧那人一眼就蹚着海水,往海灘去了。
他走到那些沙山底部用石頭砌成的防波堤上,就這樣往回家的路上走去。
他或許在想要取道這些凹凸不平的長滿海草的亂石路,因為這種路對那個人來說就沒有那麼容易了,比不得我們年輕,而且對于這樣的路我們已習以為常了。
但是我的這位勒索者卻仍然是動作優雅地走着,他仍然跟在我的後面,就像仔細選擇他的措辭一樣選擇着好走的地方。
我聽見他那柔弱的讨厭的聲音從我身後傳來,直到最後,當他爬上沙山的頂部的時候,菲利浦終于沒了耐心(在大多數場合他都是很有耐心的),他突然轉過身來,吼道:‘滾開,我現在沒工夫跟你談。
’随後,當那人躊躇着欲張口說什麼時,菲利浦一拳揮将過去,那人即刻被打得從沙山頂上跌落下去。
我看見他在沙山腳下抽動着,渾身都是沙子。
” “這一拳總算讓我心安了些,