撒拉丁王子的罪孽
關燈
小
中
大
,然後就上了你們自己的路了。
如果我願意的話,我本可以學你,但那太卑鄙了。
我踏遍世界地追蹤你,但一次次都讓你逃走了。
但是,這裡是世界的盡頭——也是你的絕路。
你現在已經在我的手裡了,我給你一個決鬥的機會,雖然你沒有将同樣的機會給我父親。
選一支劍吧!” 撒拉丁王子緊鎖眉頭,似乎猶豫了一會兒,然而那一打擊使他的耳朵還在嗡嗡作響,他蹦了過去,抓起一支劍。
布朗神父也往前蹦過去,想調解這場糾紛。
但他很快就發現,他的加入會使事情變得更糟。
撒拉丁是法國共濟會的成員,一個激進的無神論者。
布朗神父可以用矛盾的觀點勸說他。
但王子的對手卻是無論神父還是其他俗人都說服不了的,這個年輕人長着一張波拿巴犬的面孔和棕色的眼睛,他的性情比清教徒還要果敢得多,他沒有宗教信仰。
他是一個從原始社會走出來的頭腦簡單的殺手,一個石器時代的人——一個石頭人。
還剩下最後一個希望:把仆人們叫來。
布朗神父轉身跑進屋子裡,然而他發現所有的下等傭人都放了一天假,上岸去了,隻有憂郁的安東尼夫人獨自在狹長的房間裡,焦急不安地走來走去,但就在她轉過蒼白的臉,面對着他的那一刻,神父解開了這所鏡子屋的一個謎。
剛才那雙深棕色的眼睛,跟安東尼夫人的深棕色眼睛一模一樣!一瞬間,神父好像把整個故事看懂了一半。
“你兒子在外面,”他說,沒有其它多餘的話,“要麼他死,要麼王子死。
保羅先生現在在哪兒?” “他在趸船上,”那個女人有氣無力地說,“他在——他在——發信求援。
” “安東尼夫人,”布朗神父神情嚴肅地說,“現在沒有時間講廢話,我的朋友駕船下河去釣魚去了,你兒子的船被你兒子的人看着,現在隻剩下這一隻小筏子,保羅先生究竟用它在做什麼?” “聖母啊!我不知道。
”說完這話,她就直挺挺地昏倒在鋪着席子的地闆上了。
布朗神父把她擡到沙發上,拎起一罐水潑到她身上,喊了幾聲救命。
然後就沖到小島碼頭的趸船邊。
但小筏子已經到了水流的中央,老保羅正在又拉又拽地往上遊駛去,他的力氣之大,在他這個年紀還真讓人不敢相信。
“我一定要救我的主人,”他喊道,眼睛瘋狂地燃燒着,“我會救他的!” 布朗神父隻能注視着小船往上遊掙紮,在心中祈禱,願主保佑這個老人能及時叫醒小城的人們,除此之外,什麼辦法都沒有。
“決鬥已經打得很厲害了,”神父撓了撓蓬亂的灰褐色頭發,喃喃自語,“但這個決鬥裡有問題,這個決鬥本身就是個問題,我能肯定。
但那能是什麼問題呢?” 他站在水邊,凝視着夕陽的綽綽倒影。
這時他聽到島上花園的另一端傳來冰冷的短兵相接的聲音,雖小,卻不容置疑,他轉過頭去。
在這長形的小島伸向水面最遠的海角,或者叫海岬上,決鬥者已經在最外圍的玫瑰花叢前面的長條形草坪上交鋒了。
他們頭頂的暮色仿佛純金做成的穹頂,熠熠生輝,盡管神父這時離他們很遠,他們的一舉一動也同樣被襯托得一清二楚。
他們都已脫掉外套,但撒拉丁的黃馬夾、白頭發,和小安托尼裡的紅馬夾白褲子等,都在均勻的霞光中閃閃發亮,像上了發條的兩個彩色玩偶。
劍光從劍尖閃爍到劍柄,就像鑽石别針一樣耀眼。
兩個人影顯得很小,很活躍,而在他們的動作裡隐藏着某種可怕的東西,他們看起來就像兩隻蝴蝶,都試圖将對方釘在木栅上。
布朗神父拼命地飛奔過去,兩條腿行如旋轉的車輪。
但當他到達決鬥場時,他發現自己來得既太遲了,又太早了——來得太遲以至不可能阻止這場決鬥,更何況決鬥是在那幾個扶槳而立、表情嚴峻的西西裡人的保護之下;但要想預見什麼災難性的後果,那又還太早。
兩個格鬥士真是棋逢對手。
王子輕蔑而自信地舞着劍,西西裡人的出招則無不隐含着殺機。
如此精彩的劍術在熙熙攘攘的競技場中也屬罕見,而在這條蘆葦河中的一座被人遺忘的小島上,卻是寒光閃爍,劍氣逼人。
雙方勢均力敵,久久相持不下。
一直在旁邊竭力勸解的神父心中又燃起了希望。
照理講,保羅馬上就會帶警察來,并且如果弗蘭博此時釣魚歸來,情形也會有所轉機,因為弗蘭博的體格氣力抵得上四個男人。
但是,見不到弗蘭博的蹤影,更奇怪的是,也見不到保羅或警察要來的迹象。
這裡沒有木筏可乘或樹枝可依。
他們就這樣被困在了一片寬廣而不知名的湖泊中央的孤島上,仿佛在太平洋的一塊岩石上一樣與世隔絕。
他正這樣想着,擊劍聲突然變得急速而短促,隻見王子雙臂揚起,對手的劍尖穿過他的肩胛骨刺過來。
他磕磕絆絆,像翻跟鬥一樣轉了一個大圈,劍飛脫出手,像流星一般俯沖到遠處的河水裡;而他自己則以天崩地陷之式往後倒,壓斷了一棵大玫瑰樹,濺起一團紅土——像異教徒獻祭時燃起的香。
西西裡人用對手的血祭祖了亡父的在天之靈。
神父當即跪在屍體旁邊,但太遲了,那已經是一具死屍。
他仍然試圖作一些無望的補救。
這時,他第一次聽到河那邊遠遠地傳來聲音,然後看到一艘警船,滿載着警察和其他重要人物,快速地駛近趸船,神情激動的保羅也在其中。
神父滿腹狐疑地站起身來,表情沮喪。
“為什麼,”他喃喃自語,“為什麼他們不早些來?” 約摸七分鐘以後,島上擠滿了鎮上來的人和警察。
警察逮捕了勝利的決鬥者,例行公事地提醒他,他所說的任何話都将被用作審堂口供。
“我再也不會說什麼了,”那偏執狂的臉平靜得讓人驚詫,“我永遠也不會再說什麼了。
我現在很高興,除了被絞死之外别無所求。
” 警察将他帶走時,他閉上了嘴,事實上(盡管這難以置信),他除了在審判庭上承認自己“有罪”以外,的确再沒有開口說過話。
布朗神父看着花園裡突然出現的人群,看着兇手被逮捕,看着屍體在醫生檢驗過後被擡走,這一切好像隻是一場肮髒噩夢的終結。
對于這一切,他無動于衷,恍如仍在夢裡。
他作為證人報了自己的姓名住址,但謝絕了他們提供的返岸小船,而獨自留在了小島上的花園裡,凝視着折斷的玫瑰叢和剛上演了那出無法解釋的簡短悲劇的綠色劇場。
河上,天色漸漸黑暗,沼澤岸邊升起一層薄霧,幾隻晚歸的鳥兒偶爾掠過水面。
神父潛意識(這潛意識異乎尋常地活躍)中始終覺得(盡管這毫無根據)事情并沒有弄清楚。
這感覺一整天都在他的腦海裡,萦繞不休,揮之不去,而且用他設想的“鏡面地帶”效應,也不能完全解釋通。
他隐約覺得,自己看到的并非事情的真相,而隻是一場遊戲或假面戲劇。
但是人們并不會因為玩遊戲而被絞死或刺死。
他坐在更船邊的石階上,沉思着,卻看到一艘又大又黑的帆船,順着波光閃閃的河面悄無聲息地漂過來,他一躍而起,心中感慨萬千,幾乎要哭出來。
“弗蘭博,”神父驚叫着,隻見這位運動愛好者提着漁具上岸來,神父把他的手握了又握,很讓他感到驚訝。
“弗蘭博,”他說,“你沒有死?” “死?”釣魚歸來的弗蘭博詫異地重複道,“我為什麼要死?” “噢,因為幾乎所有的人都死了,”布朗神父異常激動地說道,“撒拉丁被謀殺了,安托尼裡将要被絞死,他媽媽不堪這沉重打擊,整個人幾乎都垮掉了。
而我呢?有時真不知道自己是活在這個世界上,還是在另一個世界裡,不過,感謝上帝,你還活着。
”說着就去拉弗蘭博的胳膊。
弗蘭博這時給弄得滿腦子都是問号。
他們從趸船回到矮竹屋的屋檐下,透過一扇窗戶向裡看去,就像剛來時一樣。
屋子裡燈火通明,好像故意要吸引他們的注
如果我願意的話,我本可以學你,但那太卑鄙了。
我踏遍世界地追蹤你,但一次次都讓你逃走了。
但是,這裡是世界的盡頭——也是你的絕路。
你現在已經在我的手裡了,我給你一個決鬥的機會,雖然你沒有将同樣的機會給我父親。
選一支劍吧!” 撒拉丁王子緊鎖眉頭,似乎猶豫了一會兒,然而那一打擊使他的耳朵還在嗡嗡作響,他蹦了過去,抓起一支劍。
布朗神父也往前蹦過去,想調解這場糾紛。
但他很快就發現,他的加入會使事情變得更糟。
撒拉丁是法國共濟會的成員,一個激進的無神論者。
布朗神父可以用矛盾的觀點勸說他。
但王子的對手卻是無論神父還是其他俗人都說服不了的,這個年輕人長着一張波拿巴犬的面孔和棕色的眼睛,他的性情比清教徒還要果敢得多,他沒有宗教信仰。
他是一個從原始社會走出來的頭腦簡單的殺手,一個石器時代的人——一個石頭人。
還剩下最後一個希望:把仆人們叫來。
布朗神父轉身跑進屋子裡,然而他發現所有的下等傭人都放了一天假,上岸去了,隻有憂郁的安東尼夫人獨自在狹長的房間裡,焦急不安地走來走去,但就在她轉過蒼白的臉,面對着他的那一刻,神父解開了這所鏡子屋的一個謎。
剛才那雙深棕色的眼睛,跟安東尼夫人的深棕色眼睛一模一樣!一瞬間,神父好像把整個故事看懂了一半。
“你兒子在外面,”他說,沒有其它多餘的話,“要麼他死,要麼王子死。
保羅先生現在在哪兒?” “他在趸船上,”那個女人有氣無力地說,“他在——他在——發信求援。
” “安東尼夫人,”布朗神父神情嚴肅地說,“現在沒有時間講廢話,我的朋友駕船下河去釣魚去了,你兒子的船被你兒子的人看着,現在隻剩下這一隻小筏子,保羅先生究竟用它在做什麼?” “聖母啊!我不知道。
”說完這話,她就直挺挺地昏倒在鋪着席子的地闆上了。
布朗神父把她擡到沙發上,拎起一罐水潑到她身上,喊了幾聲救命。
然後就沖到小島碼頭的趸船邊。
但小筏子已經到了水流的中央,老保羅正在又拉又拽地往上遊駛去,他的力氣之大,在他這個年紀還真讓人不敢相信。
“我一定要救我的主人,”他喊道,眼睛瘋狂地燃燒着,“我會救他的!” 布朗神父隻能注視着小船往上遊掙紮,在心中祈禱,願主保佑這個老人能及時叫醒小城的人們,除此之外,什麼辦法都沒有。
“決鬥已經打得很厲害了,”神父撓了撓蓬亂的灰褐色頭發,喃喃自語,“但這個決鬥裡有問題,這個決鬥本身就是個問題,我能肯定。
但那能是什麼問題呢?” 他站在水邊,凝視着夕陽的綽綽倒影。
這時他聽到島上花園的另一端傳來冰冷的短兵相接的聲音,雖小,卻不容置疑,他轉過頭去。
在這長形的小島伸向水面最遠的海角,或者叫海岬上,決鬥者已經在最外圍的玫瑰花叢前面的長條形草坪上交鋒了。
他們頭頂的暮色仿佛純金做成的穹頂,熠熠生輝,盡管神父這時離他們很遠,他們的一舉一動也同樣被襯托得一清二楚。
他們都已脫掉外套,但撒拉丁的黃馬夾、白頭發,和小安托尼裡的紅馬夾白褲子等,都在均勻的霞光中閃閃發亮,像上了發條的兩個彩色玩偶。
劍光從劍尖閃爍到劍柄,就像鑽石别針一樣耀眼。
兩個人影顯得很小,很活躍,而在他們的動作裡隐藏着某種可怕的東西,他們看起來就像兩隻蝴蝶,都試圖将對方釘在木栅上。
布朗神父拼命地飛奔過去,兩條腿行如旋轉的車輪。
但當他到達決鬥場時,他發現自己來得既太遲了,又太早了——來得太遲以至不可能阻止這場決鬥,更何況決鬥是在那幾個扶槳而立、表情嚴峻的西西裡人的保護之下;但要想預見什麼災難性的後果,那又還太早。
兩個格鬥士真是棋逢對手。
王子輕蔑而自信地舞着劍,西西裡人的出招則無不隐含着殺機。
如此精彩的劍術在熙熙攘攘的競技場中也屬罕見,而在這條蘆葦河中的一座被人遺忘的小島上,卻是寒光閃爍,劍氣逼人。
雙方勢均力敵,久久相持不下。
一直在旁邊竭力勸解的神父心中又燃起了希望。
照理講,保羅馬上就會帶警察來,并且如果弗蘭博此時釣魚歸來,情形也會有所轉機,因為弗蘭博的體格氣力抵得上四個男人。
但是,見不到弗蘭博的蹤影,更奇怪的是,也見不到保羅或警察要來的迹象。
這裡沒有木筏可乘或樹枝可依。
他們就這樣被困在了一片寬廣而不知名的湖泊中央的孤島上,仿佛在太平洋的一塊岩石上一樣與世隔絕。
他正這樣想着,擊劍聲突然變得急速而短促,隻見王子雙臂揚起,對手的劍尖穿過他的肩胛骨刺過來。
他磕磕絆絆,像翻跟鬥一樣轉了一個大圈,劍飛脫出手,像流星一般俯沖到遠處的河水裡;而他自己則以天崩地陷之式往後倒,壓斷了一棵大玫瑰樹,濺起一團紅土——像異教徒獻祭時燃起的香。
西西裡人用對手的血祭祖了亡父的在天之靈。
神父當即跪在屍體旁邊,但太遲了,那已經是一具死屍。
他仍然試圖作一些無望的補救。
這時,他第一次聽到河那邊遠遠地傳來聲音,然後看到一艘警船,滿載着警察和其他重要人物,快速地駛近趸船,神情激動的保羅也在其中。
神父滿腹狐疑地站起身來,表情沮喪。
“為什麼,”他喃喃自語,“為什麼他們不早些來?” 約摸七分鐘以後,島上擠滿了鎮上來的人和警察。
警察逮捕了勝利的決鬥者,例行公事地提醒他,他所說的任何話都将被用作審堂口供。
“我再也不會說什麼了,”那偏執狂的臉平靜得讓人驚詫,“我永遠也不會再說什麼了。
我現在很高興,除了被絞死之外别無所求。
” 警察将他帶走時,他閉上了嘴,事實上(盡管這難以置信),他除了在審判庭上承認自己“有罪”以外,的确再沒有開口說過話。
布朗神父看着花園裡突然出現的人群,看着兇手被逮捕,看着屍體在醫生檢驗過後被擡走,這一切好像隻是一場肮髒噩夢的終結。
對于這一切,他無動于衷,恍如仍在夢裡。
他作為證人報了自己的姓名住址,但謝絕了他們提供的返岸小船,而獨自留在了小島上的花園裡,凝視着折斷的玫瑰叢和剛上演了那出無法解釋的簡短悲劇的綠色劇場。
河上,天色漸漸黑暗,沼澤岸邊升起一層薄霧,幾隻晚歸的鳥兒偶爾掠過水面。
神父潛意識(這潛意識異乎尋常地活躍)中始終覺得(盡管這毫無根據)事情并沒有弄清楚。
這感覺一整天都在他的腦海裡,萦繞不休,揮之不去,而且用他設想的“鏡面地帶”效應,也不能完全解釋通。
他隐約覺得,自己看到的并非事情的真相,而隻是一場遊戲或假面戲劇。
但是人們并不會因為玩遊戲而被絞死或刺死。
他坐在更船邊的石階上,沉思着,卻看到一艘又大又黑的帆船,順着波光閃閃的河面悄無聲息地漂過來,他一躍而起,心中感慨萬千,幾乎要哭出來。
“弗蘭博,”神父驚叫着,隻見這位運動愛好者提着漁具上岸來,神父把他的手握了又握,很讓他感到驚訝。
“弗蘭博,”他說,“你沒有死?” “死?”釣魚歸來的弗蘭博詫異地重複道,“我為什麼要死?” “噢,因為幾乎所有的人都死了,”布朗神父異常激動地說道,“撒拉丁被謀殺了,安托尼裡将要被絞死,他媽媽不堪這沉重打擊,整個人幾乎都垮掉了。
而我呢?有時真不知道自己是活在這個世界上,還是在另一個世界裡,不過,感謝上帝,你還活着。
”說着就去拉弗蘭博的胳膊。
弗蘭博這時給弄得滿腦子都是問号。
他們從趸船回到矮竹屋的屋檐下,透過一扇窗戶向裡看去,就像剛來時一樣。
屋子裡燈火通明,好像故意要吸引他們的注