強盜樂園
關燈
小
中
大
爾感歎道。
“這是我們的奇迹,”馬斯加裡說道,“是火山的傑作。
也是自然演化的傑作,暴烈而孕育成果。
” “你就是一個暴烈的人。
”她沖着他笑了笑。
“但是沒有成果,”他說,“如果我今晚死去,我就将一輩子光棍,真傻呀。
” “是你自己來的,不是我的錯。
”愛瑟爾似乎很艱難地沉默了一陣,說道。
“當然不是你的錯,”馬斯加裡答道,“特洛伊城陷落了,那也不是你的錯。
” 他們說着,不知不覺已來到一處峻峭的懸崖。
懸崖像飛鳥展開的翅膀,罩着下面陰森的窄道,從上投下恐怖的陰影。
馬兒給吓壞了,踯躅不前。
車夫跳下車,于是牽着它們走,但是它們已經吓得不聽使喚了。
突然,一匹受驚的馬“呼啦”一聲前腳騰空而起,馬車一下子失去平衡,向一側猛烈傾斜,轉眼間“轟”地一聲往灌木叢裡掉下去了。
馬斯加裡趕緊伸過手去把愛瑟爾抱住。
她尖叫着,也緊緊地把他抱住了。
馬斯加裡觸電似的,不覺一陣眩暈,他想,活着也就為了這一刻。
就在馬車傾斜,四壁翻轉的瞬間,發生了更為驚險的一幕。
老哈諾嘉,此前一直萎靡不振,突然騰了起來,往崖壁上一處空地跳去。
在那瞬間,人們還以為他是企圖自殺呢,随後便驚歎他的明智之極了。
馬斯加裡原先一直覺得哈諾嘉先生不過如此而已,現在也不得不承認他的果斷、敏捷和銳利的洞察力了。
老哈諾嘉不偏不倚,正好跳到了一塊鋪有泥炭和三葉草的松軟空地上,甚至讓人疑心有人事先故意鋪設好了的。
但是一車人也還幸運,除了看起來有點狼狽而外。
他們掉下去的地方是一口大坑,長滿了鮮花和野草,像是一大塊凹下去的草地。
或是像山巒的長袍上一個綠色的絨布口袋似的。
所以除了一些小行李或者口袋裡的一些小東西四處散落而外,他們幾乎都沒有受什麼傷。
馬車還陷在茂密的灌木林子裡,而那些馬則痛苦地懸在斜坡邊。
矮個子神父最先坐了起來,他木然地搔着腦袋,像是還沒有回過神來。
弗蘭克·哈諾嘉聽見他自言自語:“怎麼偏偏掉在這兒?” 神父瞥了瞥四周,一片狼藉。
他找到了他那把笨重的雨傘。
雨傘旁邊躺着頂寬邊鬥篷,顯然那是從馬斯加裡頭上掉下來的。
神父在雨傘旁邊找到了一封信,他看了一眼收信人的地址,就把信交給老哈諾嘉了。
在神父的另一邊,愛瑟爾小姐的遮陽帽半掩在草叢裡,而在它的旁邊是一個奇怪的小瓶子;将近有兩英寸長。
神父把它撿了起來,趁人不注意時迅速擰開瓶蓋,湊到鼻子邊嗅了一下,他的臉即刻轉為土灰色了。
“天哪!”他喃喃自語道,“這難道是她的?莫非她的悲痛已經降臨了?”他順勢把它放進了背心口袋裡去了。
“原諒我吧,天主!”他呢喃着,“我要看看這究竟是怎麼回事。
” 神父面帶痛苦地看着愛瑟爾。
此刻馬斯加裡正把她從花叢中扶起來。
他聽見馬斯加裡略帶調皮地說道:“呵哈,我們掉進天國裡來了,看,這就是天宮。
但是隻有神靈才能像我們這樣豎着掉下去的。
” 愛瑟爾從那些花叢中站起來時分明顯得如此漂亮,如此高興。
神父的疑慮開始動搖了。
“說不定這瓶毒藥不是她的呢,”他想,“可能是馬斯加裡的惡作劇吧。
” 馬斯加裡輕輕地把她扶起來,滑稽地向她鞠了一躬,然後拔出刀來,把繃緊的缰繩砍斷了。
那些馬兒于是掙紮着站了起來,不住地顫抖着。
這時,出乎意料的事情發生了。
一個衣衫褴褛的曬得黝黑的人——那個車夫,從灌木叢裡不聲不響地鑽了出來,手裡牽着那幾匹馬的缰繩。
在他的腰間,系着一把又寬又彎的怪刀。
其餘就沒有什麼特别了,除了他那悄然的出現而外。
馬斯加裡問:“你想幹什麼?”他沒有回答。
馬斯加裡轉過臉來,看着坑裡的這群困惑的驚訝的臉。
他突然覺察到另一個腰别短槍、同樣黝黑的衣衫褴褛的人正倚在坑下方的一塊岩石上,望着他們。
馬斯加裡一擡頭,便看見他們剛才摔下來的地方,四支卡賓槍的黑洞洞的槍口正對着他們,還有四張棕色的臉以及四對一動不動的眼睛。
“是強盜!”馬斯加裡叫起來,既興奮又害怕,“這個坑原來是個陷阱,伊若。
你如果答應我先把那個車夫幹掉,我想我們或許能殺出去。
他們隻有六個人。
” “可是,”伊若冷峻地站在那兒,兩隻手插在口袋裡,說道,“可是他是哈諾嘉先生的仆人呀。
” “還管那麼多幹嘛!把他幹掉!”馬斯加裡催促道,“他準是得了黑錢,想陷害他的主人。
我們把愛瑟爾小姐夾在中間,沖過去!” 面對頭上的卡賓槍口,馬斯加裡毫不畏懼,在野花草叢中艱難行進着。
但是他繼而發現,除了小哈諾嘉外沒有人跟上來。
他轉過身去,揮舞了一下短劍,示意其他人跟上。
他看到伊若還叉着腿站在那兒沒動,兩隻手依然放在口袋裡。
他的帶着挖苦神情的瘦臉在暮色裡變得越來越長。
“馬斯加裡!你覺得我是同學中的失敗者,是不是?”伊若說道,“你認為你才是成功者。
可是我要說,我比你更成功,我在曆史上的地位比你的大。
我一直在飾演着史詩,而你,隻不過老在寫而已。
” “你瘋了!瞎說些什麼!還不快點!”馬斯加裡在前面吼道,“我們這位姑娘需要照顧,你卻在那兒發牢騷,是不是還要我們三個大男人來幫你一把呀?你以為你是誰?” “我是蒙塔諾。
”伊若大聲而平靜地說道,“我就是那個強盜之王。
歡迎來到我的避暑山莊,諸位!” 他正說着,灌木叢中又鑽出五個默不做聲的持槍歹徒,望着伊若,等候他的差遣。
其中一個歹徒的手裡拿着一大張紙樣的東西。
“這個美麗的小巢,是我們野餐的地方。
”這位強盜導遊說道,語氣依然那樣輕松,臉上還挂着陰險的微笑,“這個小巢和下面幾個洞穴一起,就是人們所說的強盜樂園。
這是我在這些山上的主要據點。
因為,——你們無疑已經注意到了——,這個地方不論是從上面的馬路或是下面的山谷都無法看見。
這是個易守難攻的地方,而且不容易被發現。
我在這裡度過了大部分時光,當然也會在這裡死去——如果警察居然跟到這裡來了的話。
我可不是那種至死抵抗的囚徒,我比他們明智,我會把最後一顆子彈留給自己。
” 大家都靜靜地驚愕地看着他,惟獨布朗神父例外。
他的手指撫弄着口袋裡那個毒藥瓶,重重地舒了口氣。
“謝天謝地!”他喃喃地說道,“這還差不多——這瓶毒藥當然是這個盜賊的。
有了它,他就永遠不會被俘虜了,就像加圖一樣。
” 此刻,這位強盜之王正以他那種禮貌的然而讓人不寒而栗的口吻繼續着他的演講。
“現在隻能由我來,”他說,“向你們——我的尊貴的客人——介紹一下我的條件。
贖金,自然不用說了。
實際上,這是我借以生存的義不容辭的責任。
但即使是贖金也隻适用于你們中的部分人。
對于尊敬的布朗神父以及有名的希格諾·馬斯加裡,我将在明天清早予以釋放,并親自護送出山。
因為,——恕我直言——,詩人和教士從來就沒有什麼錢。
因此(既然不可能從他們身上撈到什麼),讓我們借此機會向古典文學和神聖的教會表示我們誠摯的敬意吧!” 他暫時停了停,臉上帶
“這是我們的奇迹,”馬斯加裡說道,“是火山的傑作。
也是自然演化的傑作,暴烈而孕育成果。
” “你就是一個暴烈的人。
”她沖着他笑了笑。
“但是沒有成果,”他說,“如果我今晚死去,我就将一輩子光棍,真傻呀。
” “是你自己來的,不是我的錯。
”愛瑟爾似乎很艱難地沉默了一陣,說道。
“當然不是你的錯,”馬斯加裡答道,“特洛伊城陷落了,那也不是你的錯。
” 他們說着,不知不覺已來到一處峻峭的懸崖。
懸崖像飛鳥展開的翅膀,罩着下面陰森的窄道,從上投下恐怖的陰影。
馬兒給吓壞了,踯躅不前。
車夫跳下車,于是牽着它們走,但是它們已經吓得不聽使喚了。
突然,一匹受驚的馬“呼啦”一聲前腳騰空而起,馬車一下子失去平衡,向一側猛烈傾斜,轉眼間“轟”地一聲往灌木叢裡掉下去了。
馬斯加裡趕緊伸過手去把愛瑟爾抱住。
她尖叫着,也緊緊地把他抱住了。
馬斯加裡觸電似的,不覺一陣眩暈,他想,活着也就為了這一刻。
就在馬車傾斜,四壁翻轉的瞬間,發生了更為驚險的一幕。
老哈諾嘉,此前一直萎靡不振,突然騰了起來,往崖壁上一處空地跳去。
在那瞬間,人們還以為他是企圖自殺呢,随後便驚歎他的明智之極了。
馬斯加裡原先一直覺得哈諾嘉先生不過如此而已,現在也不得不承認他的果斷、敏捷和銳利的洞察力了。
老哈諾嘉不偏不倚,正好跳到了一塊鋪有泥炭和三葉草的松軟空地上,甚至讓人疑心有人事先故意鋪設好了的。
但是一車人也還幸運,除了看起來有點狼狽而外。
他們掉下去的地方是一口大坑,長滿了鮮花和野草,像是一大塊凹下去的草地。
或是像山巒的長袍上一個綠色的絨布口袋似的。
所以除了一些小行李或者口袋裡的一些小東西四處散落而外,他們幾乎都沒有受什麼傷。
馬車還陷在茂密的灌木林子裡,而那些馬則痛苦地懸在斜坡邊。
矮個子神父最先坐了起來,他木然地搔着腦袋,像是還沒有回過神來。
弗蘭克·哈諾嘉聽見他自言自語:“怎麼偏偏掉在這兒?” 神父瞥了瞥四周,一片狼藉。
他找到了他那把笨重的雨傘。
雨傘旁邊躺着頂寬邊鬥篷,顯然那是從馬斯加裡頭上掉下來的。
神父在雨傘旁邊找到了一封信,他看了一眼收信人的地址,就把信交給老哈諾嘉了。
在神父的另一邊,愛瑟爾小姐的遮陽帽半掩在草叢裡,而在它的旁邊是一個奇怪的小瓶子;将近有兩英寸長。
神父把它撿了起來,趁人不注意時迅速擰開瓶蓋,湊到鼻子邊嗅了一下,他的臉即刻轉為土灰色了。
“天哪!”他喃喃自語道,“這難道是她的?莫非她的悲痛已經降臨了?”他順勢把它放進了背心口袋裡去了。
“原諒我吧,天主!”他呢喃着,“我要看看這究竟是怎麼回事。
” 神父面帶痛苦地看着愛瑟爾。
此刻馬斯加裡正把她從花叢中扶起來。
他聽見馬斯加裡略帶調皮地說道:“呵哈,我們掉進天國裡來了,看,這就是天宮。
但是隻有神靈才能像我們這樣豎着掉下去的。
” 愛瑟爾從那些花叢中站起來時分明顯得如此漂亮,如此高興。
神父的疑慮開始動搖了。
“說不定這瓶毒藥不是她的呢,”他想,“可能是馬斯加裡的惡作劇吧。
” 馬斯加裡輕輕地把她扶起來,滑稽地向她鞠了一躬,然後拔出刀來,把繃緊的缰繩砍斷了。
那些馬兒于是掙紮着站了起來,不住地顫抖着。
這時,出乎意料的事情發生了。
一個衣衫褴褛的曬得黝黑的人——那個車夫,從灌木叢裡不聲不響地鑽了出來,手裡牽着那幾匹馬的缰繩。
在他的腰間,系着一把又寬又彎的怪刀。
其餘就沒有什麼特别了,除了他那悄然的出現而外。
馬斯加裡問:“你想幹什麼?”他沒有回答。
馬斯加裡轉過臉來,看着坑裡的這群困惑的驚訝的臉。
他突然覺察到另一個腰别短槍、同樣黝黑的衣衫褴褛的人正倚在坑下方的一塊岩石上,望着他們。
馬斯加裡一擡頭,便看見他們剛才摔下來的地方,四支卡賓槍的黑洞洞的槍口正對着他們,還有四張棕色的臉以及四對一動不動的眼睛。
“是強盜!”馬斯加裡叫起來,既興奮又害怕,“這個坑原來是個陷阱,伊若。
你如果答應我先把那個車夫幹掉,我想我們或許能殺出去。
他們隻有六個人。
” “可是,”伊若冷峻地站在那兒,兩隻手插在口袋裡,說道,“可是他是哈諾嘉先生的仆人呀。
” “還管那麼多幹嘛!把他幹掉!”馬斯加裡催促道,“他準是得了黑錢,想陷害他的主人。
我們把愛瑟爾小姐夾在中間,沖過去!” 面對頭上的卡賓槍口,馬斯加裡毫不畏懼,在野花草叢中艱難行進着。
但是他繼而發現,除了小哈諾嘉外沒有人跟上來。
他轉過身去,揮舞了一下短劍,示意其他人跟上。
他看到伊若還叉着腿站在那兒沒動,兩隻手依然放在口袋裡。
他的帶着挖苦神情的瘦臉在暮色裡變得越來越長。
“馬斯加裡!你覺得我是同學中的失敗者,是不是?”伊若說道,“你認為你才是成功者。
可是我要說,我比你更成功,我在曆史上的地位比你的大。
我一直在飾演着史詩,而你,隻不過老在寫而已。
” “你瘋了!瞎說些什麼!還不快點!”馬斯加裡在前面吼道,“我們這位姑娘需要照顧,你卻在那兒發牢騷,是不是還要我們三個大男人來幫你一把呀?你以為你是誰?” “我是蒙塔諾。
”伊若大聲而平靜地說道,“我就是那個強盜之王。
歡迎來到我的避暑山莊,諸位!” 他正說着,灌木叢中又鑽出五個默不做聲的持槍歹徒,望着伊若,等候他的差遣。
其中一個歹徒的手裡拿着一大張紙樣的東西。
“這個美麗的小巢,是我們野餐的地方。
”這位強盜導遊說道,語氣依然那樣輕松,臉上還挂着陰險的微笑,“這個小巢和下面幾個洞穴一起,就是人們所說的強盜樂園。
這是我在這些山上的主要據點。
因為,——你們無疑已經注意到了——,這個地方不論是從上面的馬路或是下面的山谷都無法看見。
這是個易守難攻的地方,而且不容易被發現。
我在這裡度過了大部分時光,當然也會在這裡死去——如果警察居然跟到這裡來了的話。
我可不是那種至死抵抗的囚徒,我比他們明智,我會把最後一顆子彈留給自己。
” 大家都靜靜地驚愕地看着他,惟獨布朗神父例外。
他的手指撫弄着口袋裡那個毒藥瓶,重重地舒了口氣。
“謝天謝地!”他喃喃地說道,“這還差不多——這瓶毒藥當然是這個盜賊的。
有了它,他就永遠不會被俘虜了,就像加圖一樣。
” 此刻,這位強盜之王正以他那種禮貌的然而讓人不寒而栗的口吻繼續着他的演講。
“現在隻能由我來,”他說,“向你們——我的尊貴的客人——介紹一下我的條件。
贖金,自然不用說了。
實際上,這是我借以生存的義不容辭的責任。
但即使是贖金也隻适用于你們中的部分人。
對于尊敬的布朗神父以及有名的希格諾·馬斯加裡,我将在明天清早予以釋放,并親自護送出山。
因為,——恕我直言——,詩人和教士從來就沒有什麼錢。
因此(既然不可能從他們身上撈到什麼),讓我們借此機會向古典文學和神聖的教會表示我們誠摯的敬意吧!” 他暫時停了停,臉上帶