強盜樂園
關燈
小
中
大
色映襯在深藍色的大海裡,活像一位女神。
馬斯加裡不覺深吸了一口氣,像是在啜飲着什麼。
他确實在啜飲,啜飲着祖先所創造的古典美。
伊若也在打量她,似乎更為迷惑不解。
哈諾嘉小姐光彩照人,而且,在這種場合也樂意與人交談。
在過去的那些歲月裡,她和她的家人已經養成了歐洲大陸才有的那種随和的習慣。
這使得馬斯加裡這個陌生人甚至像伊若那樣的導遊服務生也能夠和他們坐到一張桌子邊交談。
在愛瑟爾·哈諾嘉的身上,古典美得到了完美的體現。
她為父親的财富自豪,為她那些時尚的樂趣自豪,樂于現狀,愛打情罵俏,她就是這一切的組合。
而且她有溫厚善良的性情,這使得她非常讨人喜愛,也使得她那世俗的高貴成為一種讓人感覺新鮮而親近的東西。
此刻,他們正在激烈地争論這樣一個話題:他們周末準備去遊玩的那條山路是否真如人們傳說的那樣危險?當然,危險不是來自岩石,也不是山崩,而是來自某種更富傳奇色彩的——盜匪。
愛瑟爾一直在煞有介事地想要說服衆人,現代傳說裡的那些真正的兇手、強盜,仍然經常在那些山梁上出沒,并占據着亞平甯山脈的那個關口。
“聽他們講,”她帶着十足的學生氣說道,“統治這個國家的不是國民之王,而是強盜之王。
但那位強盜之王究竟是誰呢?” “一個大人物,小姐。
”馬斯加裡答道,“一個可以和你們英國的羅賓漢并駕齊驅的大人物。
蒙塔諾,他就是那個強盜之王。
大約十年以前,正當人們傳聞強盜已絕迹的時候,蒙塔諾開始出現在那些山上。
而且很快名聲大振,威力遠播。
人們經常發現他的措辭激昂的布告釘在各個山村裡。
據說在那些山谷裡,到處都有他的武裝哨兵。
曾經有六次,意大利政府軍向他發起進攻,想把他驅逐出去,但是每次都被打的落荒而逃,神奇之至猶如拿破侖轉世。
” “像這種事情,”銀行家哈諾嘉現在鄭重其事地說話了,“在英國是絕對不允許的。
當然,我們最好還是另選路線。
——但是我們的導遊服務生說那兒非常安全。
” “确實是這樣,”伊若傲慢地說道,“那地方我已去過二十次了。
在我們祖父那個年代也許真有所謂‘強盜之王’的,但那已屬于曆史,倘若不是屬于寓言的話。
那些強盜現在已經被徹底鏟除了。
” “根本不可能被徹底鏟除掉,”馬斯加裡接過話來,“因為對于南方人來說,武裝叛亂是常有的事情。
我們的農民像大山一樣仁慈寬厚,生機勃勃,但是藏着火的暗流。
失意、絕望時怎麼辦?北方人習慣于借酒澆愁,我們南方的窮人就不同了。
匕首就是他們最習以為常的回應。
” “詩人的見解就是與衆不同,”伊若冷笑着說道,“要是希格諾·馬斯加裡是英國人的話,他大概現在還在萬茲沃斯山上尋找他的強盜吧。
相信我,在意大利沒有什麼被搶劫的危險,就像在波士頓沒有什麼被剝掉頭皮的危險一樣。
” “那你是主張去了?”哈諾嘉先生皺着眉頭說道。
“天啊,聽起來真讓人害怕!”愛瑟爾叫了起來。
她轉過頭來看着馬斯加裡,眼裡閃着炯炯目光,“你還認為那關口很危險嗎?” 馬斯加裡甩了甩耷拉下來的頭發。
“我知道那兒很危險,”他說,“我明天就要去看看。
” 一陣争執之後,愛瑟爾、老哈諾嘉、伊若和馬斯加裡都起身離開了,暫時留下小哈諾嘉一人,一邊抽煙一邊喝着酒。
就在這時,一直坐在餐館角落裡的那兩位教士站起身來。
個子稍高的那位白頭發意大利教士離開了。
個子稍矮的那位轉過身,朝銀行家的兒子走了過來。
小哈諾嘉驚奇地發現:這位羅馬教士原來是個英國人。
他隐約記得見過這位教士。
在他那些天主教朋友的聚會上?他還沒想得清楚,教士說話了。
“弗蘭克·哈諾嘉先生,”他說道,“我想我已經作過自我介紹了,但或許你已記不起來了。
其實,假如我作為一個陌生人對你講這件聽來奇怪的事,可能還會好些。
哈諾嘉先生,我隻想說一句話就走——照顧好你的妹妹,在她悲痛的時候!” 作為哥哥,弗蘭克平時是沒怎麼在意妹妹的悲喜的。
然而妹妹那神采飛揚的形象分明還活現在眼前,她那快活的帶着輕蔑的笑聲似乎還清晰地回蕩在耳畔。
他甚至還能聽見她愉快的笑聲此刻正從旅店的花園裡傳過來。
她怎麼會悲痛?弗蘭克困惑不解地注視着這位神情憂郁的好心人。
“你是說那些強盜?”他問道,突然想起自己原來也是模模糊糊地感到害怕的,“還是你想起了馬斯加裡那些令人恐懼的話?” “别想那麼多,”教士說道,“該來的都會來,平心靜氣,萬事随緣。
” 教士說完,匆匆離開了。
弗蘭克呆在那兒,愕然地張着嘴。
一兩天以後,滿載着這群人的馬車就搖搖晃晃行進在森然的山嘴上了。
不論伊若如何語氣輕松地否認危險的存在,也不論馬斯加裡如何猛烈地反對他的看法,哈諾嘉一家卻隻管他們的遊玩了,因為那才是他們此行的目的。
馬斯加裡也等到他們出發的時候一起來了。
更為奇怪的是,那位矮個子教士也在馬車經過一個海邊小鎮的車站時加入了他們的行列,他聲稱因為出差的緣故,他也正好要路經這些中部的大山。
然而小哈諾嘉不得不把他的出現與昨天他那莫名其妙的憂慮和警告聯系起來。
他們乘坐的這輛馬車是伊若發明的,由四匹馬牽引,内部空間寬敞。
事實上,這位導遊服務生憑着自己的積極、活躍和聰明一手負責了這次旅行的大小事務。
現在,他們不再談也不再想強盜的事了,好像根本就沒有那回事。
然而實際上,他們已暗暗采取了一些防範措施。
伊若和弗蘭克都準備了左輪手槍,而且已經上膛。
馬斯加裡(此時快活得像個孩子似的)在他那頂黑色鬥篷下也已放上了一把短劍。
馬斯加裡就坐在可愛的愛瑟爾身邊,那是他上車時“搶”到的位置。
他的另一側則坐着那位布朗神父。
不過還好,一路上他不大多嘴,這使得馬斯加裡有的是機會和她說話。
伊若和哈諾嘉父子則坐在馬車裡相對的另一張椅子上。
馬斯加裡情緒高漲,他堅定地相信危險的存在。
他那一路過濃的談興,很可能給愛瑟爾小姐疑為瘋子了吧。
馬車在崎岖的山路上颠簸着。
在那些岩石的後面或者樹林子裡,愛瑟爾似乎真地覺察到了什麼異樣的東西。
這使得她和馬斯加裡一樣興奮起來,像是掉進了紫色的荒謬的天國,看見六神骖駕的太陽飛奔。
山路奇形怪狀,時而像白貓似地不斷爬升,時而像繃緊的繩索架在深淵之上,時而又像套馬索蜿蜒在莽莽山間。
但是不管他們爬得多高,山下的荒漠始終看來像玫瑰花綻放着。
田野在陽光下、在微風裡閃着光芒,到處是翠鳥、鹦鹉和蜂鳥的顔色,像是白花的聚會似的。
然而愛瑟爾覺得,要說草地和樹林,英國的最可愛。
要說山峰和峽谷,史諾登和格林科的最壯觀。
倒是這裡的奇特的風景,她還從來沒有看見過。
那像是南方的園林長在北方的山坡上,如同格林科的峽谷結着肯特郡的果實一樣奇特。
這裡沒有寒冷,沒有蕭瑟,連英國人也不會聯想到高原或者荒野。
這裡倒像是座被地震肢解了的宮殿,或像是郁金香的園子,給炸藥轟上了天。
“真像是比基山上的那些園子啊!”愛瑟
馬斯加裡不覺深吸了一口氣,像是在啜飲着什麼。
他确實在啜飲,啜飲着祖先所創造的古典美。
伊若也在打量她,似乎更為迷惑不解。
哈諾嘉小姐光彩照人,而且,在這種場合也樂意與人交談。
在過去的那些歲月裡,她和她的家人已經養成了歐洲大陸才有的那種随和的習慣。
這使得馬斯加裡這個陌生人甚至像伊若那樣的導遊服務生也能夠和他們坐到一張桌子邊交談。
在愛瑟爾·哈諾嘉的身上,古典美得到了完美的體現。
她為父親的财富自豪,為她那些時尚的樂趣自豪,樂于現狀,愛打情罵俏,她就是這一切的組合。
而且她有溫厚善良的性情,這使得她非常讨人喜愛,也使得她那世俗的高貴成為一種讓人感覺新鮮而親近的東西。
此刻,他們正在激烈地争論這樣一個話題:他們周末準備去遊玩的那條山路是否真如人們傳說的那樣危險?當然,危險不是來自岩石,也不是山崩,而是來自某種更富傳奇色彩的——盜匪。
愛瑟爾一直在煞有介事地想要說服衆人,現代傳說裡的那些真正的兇手、強盜,仍然經常在那些山梁上出沒,并占據着亞平甯山脈的那個關口。
“聽他們講,”她帶着十足的學生氣說道,“統治這個國家的不是國民之王,而是強盜之王。
但那位強盜之王究竟是誰呢?” “一個大人物,小姐。
”馬斯加裡答道,“一個可以和你們英國的羅賓漢并駕齊驅的大人物。
蒙塔諾,他就是那個強盜之王。
大約十年以前,正當人們傳聞強盜已絕迹的時候,蒙塔諾開始出現在那些山上。
而且很快名聲大振,威力遠播。
人們經常發現他的措辭激昂的布告釘在各個山村裡。
據說在那些山谷裡,到處都有他的武裝哨兵。
曾經有六次,意大利政府軍向他發起進攻,想把他驅逐出去,但是每次都被打的落荒而逃,神奇之至猶如拿破侖轉世。
” “像這種事情,”銀行家哈諾嘉現在鄭重其事地說話了,“在英國是絕對不允許的。
當然,我們最好還是另選路線。
——但是我們的導遊服務生說那兒非常安全。
” “确實是這樣,”伊若傲慢地說道,“那地方我已去過二十次了。
在我們祖父那個年代也許真有所謂‘強盜之王’的,但那已屬于曆史,倘若不是屬于寓言的話。
那些強盜現在已經被徹底鏟除了。
” “根本不可能被徹底鏟除掉,”馬斯加裡接過話來,“因為對于南方人來說,武裝叛亂是常有的事情。
我們的農民像大山一樣仁慈寬厚,生機勃勃,但是藏着火的暗流。
失意、絕望時怎麼辦?北方人習慣于借酒澆愁,我們南方的窮人就不同了。
匕首就是他們最習以為常的回應。
” “詩人的見解就是與衆不同,”伊若冷笑着說道,“要是希格諾·馬斯加裡是英國人的話,他大概現在還在萬茲沃斯山上尋找他的強盜吧。
相信我,在意大利沒有什麼被搶劫的危險,就像在波士頓沒有什麼被剝掉頭皮的危險一樣。
” “那你是主張去了?”哈諾嘉先生皺着眉頭說道。
“天啊,聽起來真讓人害怕!”愛瑟爾叫了起來。
她轉過頭來看着馬斯加裡,眼裡閃着炯炯目光,“你還認為那關口很危險嗎?” 馬斯加裡甩了甩耷拉下來的頭發。
“我知道那兒很危險,”他說,“我明天就要去看看。
” 一陣争執之後,愛瑟爾、老哈諾嘉、伊若和馬斯加裡都起身離開了,暫時留下小哈諾嘉一人,一邊抽煙一邊喝着酒。
就在這時,一直坐在餐館角落裡的那兩位教士站起身來。
個子稍高的那位白頭發意大利教士離開了。
個子稍矮的那位轉過身,朝銀行家的兒子走了過來。
小哈諾嘉驚奇地發現:這位羅馬教士原來是個英國人。
他隐約記得見過這位教士。
在他那些天主教朋友的聚會上?他還沒想得清楚,教士說話了。
“弗蘭克·哈諾嘉先生,”他說道,“我想我已經作過自我介紹了,但或許你已記不起來了。
其實,假如我作為一個陌生人對你講這件聽來奇怪的事,可能還會好些。
哈諾嘉先生,我隻想說一句話就走——照顧好你的妹妹,在她悲痛的時候!” 作為哥哥,弗蘭克平時是沒怎麼在意妹妹的悲喜的。
然而妹妹那神采飛揚的形象分明還活現在眼前,她那快活的帶着輕蔑的笑聲似乎還清晰地回蕩在耳畔。
他甚至還能聽見她愉快的笑聲此刻正從旅店的花園裡傳過來。
她怎麼會悲痛?弗蘭克困惑不解地注視着這位神情憂郁的好心人。
“你是說那些強盜?”他問道,突然想起自己原來也是模模糊糊地感到害怕的,“還是你想起了馬斯加裡那些令人恐懼的話?” “别想那麼多,”教士說道,“該來的都會來,平心靜氣,萬事随緣。
” 教士說完,匆匆離開了。
弗蘭克呆在那兒,愕然地張着嘴。
一兩天以後,滿載着這群人的馬車就搖搖晃晃行進在森然的山嘴上了。
不論伊若如何語氣輕松地否認危險的存在,也不論馬斯加裡如何猛烈地反對他的看法,哈諾嘉一家卻隻管他們的遊玩了,因為那才是他們此行的目的。
馬斯加裡也等到他們出發的時候一起來了。
更為奇怪的是,那位矮個子教士也在馬車經過一個海邊小鎮的車站時加入了他們的行列,他聲稱因為出差的緣故,他也正好要路經這些中部的大山。
然而小哈諾嘉不得不把他的出現與昨天他那莫名其妙的憂慮和警告聯系起來。
他們乘坐的這輛馬車是伊若發明的,由四匹馬牽引,内部空間寬敞。
事實上,這位導遊服務生憑着自己的積極、活躍和聰明一手負責了這次旅行的大小事務。
現在,他們不再談也不再想強盜的事了,好像根本就沒有那回事。
然而實際上,他們已暗暗采取了一些防範措施。
伊若和弗蘭克都準備了左輪手槍,而且已經上膛。
馬斯加裡(此時快活得像個孩子似的)在他那頂黑色鬥篷下也已放上了一把短劍。
馬斯加裡就坐在可愛的愛瑟爾身邊,那是他上車時“搶”到的位置。
他的另一側則坐着那位布朗神父。
不過還好,一路上他不大多嘴,這使得馬斯加裡有的是機會和她說話。
伊若和哈諾嘉父子則坐在馬車裡相對的另一張椅子上。
馬斯加裡情緒高漲,他堅定地相信危險的存在。
他那一路過濃的談興,很可能給愛瑟爾小姐疑為瘋子了吧。
馬車在崎岖的山路上颠簸着。
在那些岩石的後面或者樹林子裡,愛瑟爾似乎真地覺察到了什麼異樣的東西。
這使得她和馬斯加裡一樣興奮起來,像是掉進了紫色的荒謬的天國,看見六神骖駕的太陽飛奔。
山路奇形怪狀,時而像白貓似地不斷爬升,時而像繃緊的繩索架在深淵之上,時而又像套馬索蜿蜒在莽莽山間。
但是不管他們爬得多高,山下的荒漠始終看來像玫瑰花綻放着。
田野在陽光下、在微風裡閃着光芒,到處是翠鳥、鹦鹉和蜂鳥的顔色,像是白花的聚會似的。
然而愛瑟爾覺得,要說草地和樹林,英國的最可愛。
要說山峰和峽谷,史諾登和格林科的最壯觀。
倒是這裡的奇特的風景,她還從來沒有看見過。
那像是南方的園林長在北方的山坡上,如同格林科的峽谷結着肯特郡的果實一樣奇特。
這裡沒有寒冷,沒有蕭瑟,連英國人也不會聯想到高原或者荒野。
這裡倒像是座被地震肢解了的宮殿,或像是郁金香的園子,給炸藥轟上了天。
“真像是比基山上的那些園子啊!”愛瑟