天主的錘子
關燈
小
中
大
智,擁有沙色胡鬓的巡官第一次開口道,“那兒才是他殺人的錘子,在教堂的牆邊。
我們已将它和屍體保留在現場了。
” 人們都四處打量,那個矮小的神父走到錘子落下的地方默默地看着。
這是一把最小最輕的鐵錘,把它混在其它的錘子中一點都不起眼;但它的邊上卻沾滿了鮮血和黃頭發。
一陣沉寂後,神父沒有擡頭,他用低沉的聲音訴說着新的發現,“吉布斯先生很可能搞錯了,”他說,“他認為這兒沒有不可思議之處。
這兒充其量有一個謎:為什麼體形如此龐大的男人竟用這樣小的錘子作這樣猛烈的一擊?” “哦,别管這個,”吉布斯着急地嚷着,“我們把西采恩·巴恩斯怎麼辦?” “别管他,”神父鎮靜地說,“他自己會來。
我認識和他一塊兒的那兩個人。
他們是格林福德的好小夥子,他們是為了長老會堂而來的。
” 就在他說話時,高大的鐵匠轉過教堂拐角,踏入自己的院子。
他直直地站在那兒,錘子從他手裡落下。
巡官立即走到他面前,仍保持着他無可非議的禮貌。
“我不想問,巴恩斯先生,”他說,“你是否知道發生了什麼事。
你不必說什麼,我也希望你不知道而且能證明你不知道,但我必須以國王的名義,以謀殺陸軍上校諾曼·博翁的罪名将你逮捕歸案。
” “你什麼也不必說,”補鞋匠愛管閑事地興奮地說,“他們已經證明了一切,仍沒有證明的是那個腦袋開花的人是不是博翁上校。
” “那是站不住腳的,”教士身邊的醫生說,“那不是偵探故事。
我是上校的醫生,我比他更了解他的身體。
他的手形很好,但很特别——第二個手指和第三個手指一樣長。
哦,那足夠證明這個人是上校。
” 當他瞥向那腦漿塗地的屍體時,呆立不動的鐵匠鐵一樣鋒利的雙眼随跟過去,停在屍體上。
“博翁上校死了嗎?”鐵匠冷漠地說,“那麼說他下地獄了。
” “什麼也别說!哦,什麼也不用說。
”不信神的補鞋匠手舞足蹈地嚷着,沉浸在欣賞對英國法律制度的狂喜中,因為沒有人能像現實主義者那樣成為守法者。
鐵匠從肩上瞥向那張威嚴而狂熱的臉。
“你們這些異教徒最好像狐狸一樣避開法律,因為法律是如此得你們的歡心,”他說,“但天主能保護他自己的臣民,就像你今天将看到的一樣。
” 接着,他指着上校說:“這條狗是何時死于它所犯的罪行的?” “請注意你的措辭。
”醫生說。
“如果聖經能注意它的措辭的話,我也會注意的。
他什麼時候死的?” “今天早上六點我還看到他。
”威爾弗雷德·博翁結結巴巴地說。
“天主太好了,”鐵匠說,“巡官先生,我絕沒有任何拒捕的意思,但你也許并不想逮捕我。
我并不介意在我離開法庭時沒有在道德上留下任何污點,但你也許會介意在你離開法庭時在事業中遇到一個可怕的挫折。
” 頑固的巡官第一次兩眼發光地看着鐵匠——其他人也看着他,隻有矮小奇怪的神父仍在觀察那把給予上校緻命一擊的小錘。
“鐵匠鋪外站了兩個人,”鐵匠艱澀但明智地繼續分析,“你們都知道,他們全是格林福德行為端正的生意人,我們在複蘇布道團的會議室坐了一整夜,我們迅速地拯救了靈魂,他們能證明從半夜前直到黎明都看到我。
在格林福德有二十個人能證明那段時間我在那兒。
如果我是一個異教徒,巡官先生,我将讓你走向身敗名裂的境地;但是,作為一個基督徒,我覺得有必要給你一個機會問問你願意此刻,還是願意在法庭上聽我的不在現場的證據。
” 巡官第一次顯得有些困窘,他說:“當然我很高興能當着大夥兒的面,還你一個清白。
” 鐵匠以同樣的輕松,大踏步地跨出院子,回到他來自格林福德的兩個朋友那兒,他們确實是現場幾乎每一個人的朋友。
兩人都說了幾句話,沒有人想到不相信他們。
當他們信誓旦旦地保證巴恩斯的清白時,就好像是在說大教堂就矗立在他們的上方一樣肯定。
又一陣沉默籠罩着這群人,這種沉默比任何話語都更奇怪,更令人難以忍受。
感覺中仿佛有幾絲瘋狂,要拼命使交談進行下去。
助理教士對主教神父說: “你似乎對那把錘子很感興趣,布朗神父。
” “是的,”布朗神父說,“為什麼用這樣小的鐵錘?” 醫生迅速地轉過身面向他。
“的确,太對了,”他叫道,“這兒附近放着十倍大的鐵錘,誰會用這樣小的鐵錘?” 然後他壓低聲音在助理教士耳邊說:“隻有那些不能舉起大鐵錘的人。
這不是兩性之間力量和勇氣的問題,這是肩膀的舉重力量的問題。
一個勇敢的女人能毫無困難地用很輕的錘子殺人,但她卻不能用重錘殺死一隻甲蟲。
” 威爾弗雷德·博翁帶着一副被催眠的恐怖神情瞪着他,這時候,布朗神父微微将頭偏向一邊,興味盎然地凝神傾聽。
醫生用更嘶啞的聲音強調說: “為什麼那些白癡總認為痛恨妻子情人的人一定是妻子的丈夫?十之八九最恨妻子情夫的人正是妻子本人。
誰知道他帶給她多少侮辱和背叛——看那邊!” 他向長椅上的紅頭發女人作了一個短暫的手勢。
她最終擡起了頭,精緻的臉上淚迹已幹,但是她目光炯炯地死盯着那具死屍,眼中有白癡般的神色。
威爾弗雷德教士無力地揮揮手,似乎想要揮去探究的興趣,但布朗神父一邊拂去袖子上爐中飛出的灰塵,一邊漠不關心地說: “你就同許多醫生一樣,”他說,“從精神科學看,你确實能找到聯想的依據。
但從身體條件看,這完全是不可能的。
我同意大人比原告更想殺死通奸者。
我也同意她們總選擇小錘,而不是大錘。
但困難在于身體條件不可能。
沒有一個女人有這樣的天生神力将男人的頭蓋骨打碎打平,”停頓了一下,他沉思着補充道,“這些人都沒有完全掌握情況。
這個人實際上戴着鐵盔,而那一擊将頭盔也像玻璃塊一樣給粉碎了。
再看看那個女人,看看她的手臂。
” 沉默再度降臨在他們周圍,後來醫生惱怒地說:“哦,我也許錯了,所有的理由都不成立。
但我着重堅持的是:如果能用大鐵錘,隻有白癡才會選用小鐵錘。
” 聽到這些,威爾弗雷德把幹淨的顫抖的雙手放在頭上,似乎想抓下他黃色的短發來,片刻之後他把手放下,叫道:“那正是我想說的,你已經說出來了。
” 接着他平息着激動的情緒說:“你說的是‘隻有白癡才會選用小錘子。
’” “是的,”醫生說,“接下來呢?” “接下來,”助理教士說,“這,就是一個白癡幹的。
”其餘人的眼睛都固定在他身上,他像害了熱病,用女人一般的語調煽動性地說。
“我是一個教士,”他聲音忽高忽低
我們已将它和屍體保留在現場了。
” 人們都四處打量,那個矮小的神父走到錘子落下的地方默默地看着。
這是一把最小最輕的鐵錘,把它混在其它的錘子中一點都不起眼;但它的邊上卻沾滿了鮮血和黃頭發。
一陣沉寂後,神父沒有擡頭,他用低沉的聲音訴說着新的發現,“吉布斯先生很可能搞錯了,”他說,“他認為這兒沒有不可思議之處。
這兒充其量有一個謎:為什麼體形如此龐大的男人竟用這樣小的錘子作這樣猛烈的一擊?” “哦,别管這個,”吉布斯着急地嚷着,“我們把西采恩·巴恩斯怎麼辦?” “别管他,”神父鎮靜地說,“他自己會來。
我認識和他一塊兒的那兩個人。
他們是格林福德的好小夥子,他們是為了長老會堂而來的。
” 就在他說話時,高大的鐵匠轉過教堂拐角,踏入自己的院子。
他直直地站在那兒,錘子從他手裡落下。
巡官立即走到他面前,仍保持着他無可非議的禮貌。
“我不想問,巴恩斯先生,”他說,“你是否知道發生了什麼事。
你不必說什麼,我也希望你不知道而且能證明你不知道,但我必須以國王的名義,以謀殺陸軍上校諾曼·博翁的罪名将你逮捕歸案。
” “你什麼也不必說,”補鞋匠愛管閑事地興奮地說,“他們已經證明了一切,仍沒有證明的是那個腦袋開花的人是不是博翁上校。
” “那是站不住腳的,”教士身邊的醫生說,“那不是偵探故事。
我是上校的醫生,我比他更了解他的身體。
他的手形很好,但很特别——第二個手指和第三個手指一樣長。
哦,那足夠證明這個人是上校。
” 當他瞥向那腦漿塗地的屍體時,呆立不動的鐵匠鐵一樣鋒利的雙眼随跟過去,停在屍體上。
“博翁上校死了嗎?”鐵匠冷漠地說,“那麼說他下地獄了。
” “什麼也别說!哦,什麼也不用說。
”不信神的補鞋匠手舞足蹈地嚷着,沉浸在欣賞對英國法律制度的狂喜中,因為沒有人能像現實主義者那樣成為守法者。
鐵匠從肩上瞥向那張威嚴而狂熱的臉。
“你們這些異教徒最好像狐狸一樣避開法律,因為法律是如此得你們的歡心,”他說,“但天主能保護他自己的臣民,就像你今天将看到的一樣。
” 接着,他指着上校說:“這條狗是何時死于它所犯的罪行的?” “請注意你的措辭。
”醫生說。
“如果聖經能注意它的措辭的話,我也會注意的。
他什麼時候死的?” “今天早上六點我還看到他。
”威爾弗雷德·博翁結結巴巴地說。
“天主太好了,”鐵匠說,“巡官先生,我絕沒有任何拒捕的意思,但你也許并不想逮捕我。
我并不介意在我離開法庭時沒有在道德上留下任何污點,但你也許會介意在你離開法庭時在事業中遇到一個可怕的挫折。
” 頑固的巡官第一次兩眼發光地看着鐵匠——其他人也看着他,隻有矮小奇怪的神父仍在觀察那把給予上校緻命一擊的小錘。
“鐵匠鋪外站了兩個人,”鐵匠艱澀但明智地繼續分析,“你們都知道,他們全是格林福德行為端正的生意人,我們在複蘇布道團的會議室坐了一整夜,我們迅速地拯救了靈魂,他們能證明從半夜前直到黎明都看到我。
在格林福德有二十個人能證明那段時間我在那兒。
如果我是一個異教徒,巡官先生,我将讓你走向身敗名裂的境地;但是,作為一個基督徒,我覺得有必要給你一個機會問問你願意此刻,還是願意在法庭上聽我的不在現場的證據。
” 巡官第一次顯得有些困窘,他說:“當然我很高興能當着大夥兒的面,還你一個清白。
” 鐵匠以同樣的輕松,大踏步地跨出院子,回到他來自格林福德的兩個朋友那兒,他們确實是現場幾乎每一個人的朋友。
兩人都說了幾句話,沒有人想到不相信他們。
當他們信誓旦旦地保證巴恩斯的清白時,就好像是在說大教堂就矗立在他們的上方一樣肯定。
又一陣沉默籠罩着這群人,這種沉默比任何話語都更奇怪,更令人難以忍受。
感覺中仿佛有幾絲瘋狂,要拼命使交談進行下去。
助理教士對主教神父說: “你似乎對那把錘子很感興趣,布朗神父。
” “是的,”布朗神父說,“為什麼用這樣小的鐵錘?” 醫生迅速地轉過身面向他。
“的确,太對了,”他叫道,“這兒附近放着十倍大的鐵錘,誰會用這樣小的鐵錘?” 然後他壓低聲音在助理教士耳邊說:“隻有那些不能舉起大鐵錘的人。
這不是兩性之間力量和勇氣的問題,這是肩膀的舉重力量的問題。
一個勇敢的女人能毫無困難地用很輕的錘子殺人,但她卻不能用重錘殺死一隻甲蟲。
” 威爾弗雷德·博翁帶着一副被催眠的恐怖神情瞪着他,這時候,布朗神父微微将頭偏向一邊,興味盎然地凝神傾聽。
醫生用更嘶啞的聲音強調說: “為什麼那些白癡總認為痛恨妻子情人的人一定是妻子的丈夫?十之八九最恨妻子情夫的人正是妻子本人。
誰知道他帶給她多少侮辱和背叛——看那邊!” 他向長椅上的紅頭發女人作了一個短暫的手勢。
她最終擡起了頭,精緻的臉上淚迹已幹,但是她目光炯炯地死盯着那具死屍,眼中有白癡般的神色。
威爾弗雷德教士無力地揮揮手,似乎想要揮去探究的興趣,但布朗神父一邊拂去袖子上爐中飛出的灰塵,一邊漠不關心地說: “你就同許多醫生一樣,”他說,“從精神科學看,你确實能找到聯想的依據。
但從身體條件看,這完全是不可能的。
我同意大人比原告更想殺死通奸者。
我也同意她們總選擇小錘,而不是大錘。
但困難在于身體條件不可能。
沒有一個女人有這樣的天生神力将男人的頭蓋骨打碎打平,”停頓了一下,他沉思着補充道,“這些人都沒有完全掌握情況。
這個人實際上戴着鐵盔,而那一擊将頭盔也像玻璃塊一樣給粉碎了。
再看看那個女人,看看她的手臂。
” 沉默再度降臨在他們周圍,後來醫生惱怒地說:“哦,我也許錯了,所有的理由都不成立。
但我着重堅持的是:如果能用大鐵錘,隻有白癡才會選用小鐵錘。
” 聽到這些,威爾弗雷德把幹淨的顫抖的雙手放在頭上,似乎想抓下他黃色的短發來,片刻之後他把手放下,叫道:“那正是我想說的,你已經說出來了。
” 接着他平息着激動的情緒說:“你說的是‘隻有白癡才會選用小錘子。
’” “是的,”醫生說,“接下來呢?” “接下來,”助理教士說,“這,就是一個白癡幹的。
”其餘人的眼睛都固定在他身上,他像害了熱病,用女人一般的語調煽動性地說。
“我是一個教士,”他聲音忽高忽低