狗的啟示
關燈
小
中
大
殺了。
” “喂,等一下,”法因斯瞪大了眼,喊道,“你講得太快,我跟不上。
” “談到遺囑,順便說點小事。
”布朗神父繼續平靜地說,“在我們談論大問題之前,為了怕我忘記,我想對有關醫生名字的事,作一點簡單說明。
根據我的曆史知識,醫生實際是法國貴族,頭銜是德維隆侯爵。
但他又是熱忱的共和主義者。
他放棄爵号,恢複已被忘卻的原來家族姓氏,就是瓦倫丁。
正如(法國大革命)這本書上寫的——‘你的裡凱蒂公民身份,使歐洲困惑了十天。
’所指的是米拉博伯爵①。
” -------- ①裡凱蒂(Riquette):法國十八世紀的革命派政治家米拉博伯爵(ComteMirabeau)的家族姓氏。
米拉博(1749——1791)在法國革命前放棄了爵号,恢複家族姓氏。
此處,布朗神父是說瓦倫丁醫生的名字問題與米拉博相同。
他引用的句子是托馬斯·卡萊爾ThomasCarlyle(1795——1881)所著《法國大革命》書中的一段。
原文為:“以你的裡凱蒂姓氏,你使歐洲相互矛盾了三天”——原注删節。
“你講了些什麼?”年輕人茫茫然地問。
“不講那麼多了。
”神父說,“總之,改名換姓十次有九次是不誠實的行為。
不過這次卻是狂熱的高尚行為。
這也就是他諷刺美國人沒名字改的理由——美國人沒頭銜好改。
在英國哈延頓,侯爵永遠不能成為哈延頓先生。
但是在法國德維隆侯爵就可以成為德維隆先生,或是瓦倫丁先生。
所以這看起來就像改名換姓。
” “那麼他要殺什麼人呢?”法因斯追問。
“殺什麼人,也來自法國貴族的習俗。
醫生是說,他要向佛洛伊德挑戰決鬥。
姑娘是盡力說服他别這麼做。
” “啊,我明白了。
”法因斯若有所悟,近乎于喊叫地說道,“現在我理解她所說的話的意思了。
” “這又是從何說起的?”他的朋友微笑着問道。
“哦,”年輕人說:“這是剛好在我發現那個可憐人的屍體之前碰上的事,先前隻顧談哈裡的悲劇,讓我把這事忘記了。
我想如果你親眼看到這個悲慘結局,也許你也會把這段小小的浪漫插曲給忘記的。
” 當我走上通往涼亭的小路時,我遇到德魯斯小姐和瓦倫丁醫生在散步。
她當然是身穿喪服,醫生則是一身黑色禮服在參加葬禮。
但是他們的面容可不像是參加葬禮或服喪的。
我還從來沒看到過任何男女比他倆更喜氣洋洋,更歡天喜地的了。
他們停下來向我緻敬,她告訴我他們已經結婚,現在住在近郊一所小房子裡,醫生在那裡繼續開業。
這使我有點驚訝,因為我知道,根據她老父親的最後遺囑,已把所有财産,包括房子和花園,都留給了她,隻有少量的錢留給她弟弟。
當我暗示這一點時,她隻是笑了笑,說:‘哦,我們已經全部放棄,我丈夫不喜歡女繼承人。
’當我聽到他們真的堅持把全部财産還給可憐的唐納德的時候,我真的有點吃驚。
我希望唐納德受到這次對他有益的打擊後,能夠明智地處理好這筆财産。
從此别再和狂飲豪賭的哈裡攪在一起,因為當時我還不知道哈裡已經自殺。
她随後說的話我當時不太理解,但我現在明白了。
” “她說:‘我希望這個紅頭發傻瓜别再為遺囑大驚小怪。
我的丈夫為了他的原則,情願放棄與十字軍同樣古老的家族紋徽和貴族頭銜。
而這傻瓜卻以為這樣的人會為了一筆遺贈在花園涼亭裡殺害一個老人?’她笑了笑說道,‘我的丈夫除了決鬥這種方式之外,不會殺害任何人。
而且他一直沒有委托他的朋友去找對方的秘書①。
’現在我總算明白她的意思了。
” -------- ①指決鬥時挑戰方的代表去向被挑戰方正式宣戰,并商談決鬥時間、地點及武器等事宜——譯者 “不過,我對她的意思隻明白一部分,”布朗神父說,“她說秘書為遺囑大驚小怪,準确點說,她是什麼意思?” 法因斯回答的時候笑了,“布朗神父,我希望讓你先了解了解這個秘書。
對你來說,看着他把事情弄成一團糟的樣子,會是一種樂趣。
在服喪的房子裡,他把一切事都弄得忙忙碌碌,把葬禮辦成了最輝煌的運動會,使葬禮充滿活力與熱情。
隻要真的出了事,誰也攔不住他這麼幹。
我已經告訴過你,過去他是怎樣監督園丁的,就像是他在管理花園似的。
還有他如何在法律方面指導律師等等。
不必說,他也在外科業務方面指導外科醫生。
但由于這個外科醫生是瓦倫丁,你就完全可以肯定,他的這種指導結果,會變成為指控瓦倫丁幹了一些比庸醫殺人還要惡毒的事。
“這個秘書在他那滿頭紅頭發的腦袋裡,認死了是醫生犯的這個罪。
于是警察來到的時候,他趾高氣揚,勁頭十足。
還用我說嗎?他在現場成了最偉大的業餘偵探。
歇洛克·福爾摩斯從來沒有認為自己智力超群,勝過蘇格蘭場的任何人,并因而驕傲得蔑視警探。
哪會像德魯斯上校的秘書那樣,居然蔑視起調查上校兇殺案的警察來了。
“我說過觀察他是件樂事。
他帶着一副大大咧咧的神态,到處踱來踱去。
有時向後一甩他那滿頭紅發,很不耐煩地用三言兩語打發警察的問題。
他這幾天的行為把上校的女兒氣得要死。
當然,他對案情有他的說法,盡管隻能是空談而已。
他屬于書本上描繪的那種角色,逗人樂的地方多于煩惱人的地方。
” “他的說法是什麼?”神父問。
“哦,滿帶勁的。
”法因斯說話時情緒不那麼高。
“要是他的說法能稍稍站住腳,哪怕站住腳十分鐘,他就會成為值得稱道的,有新聞價值的報道對象了。
他說當他們在花園涼亭裡發現上校時,上校還沒死。
是醫生借口把衣服割開,用外科醫療器械殺死的。
” “我明白了,”神父說,“我想上校是臉朝下平卧在地上的,像是午睡的樣子。
” 報信人繼續說:“當我在命運之石底下發現哈裡的屍體之後,整個事情就像被炸藥炸開了似的。
這太妙了,看那個無事生非的小子怎麼說吧?我相信,佛洛伊德本來會把他的偉大想法在報紙上發表的,也許還會要求逮捕醫生的。
說來說去,還是書歸正傳吧!我想哈裡自殺是仟侮。
但是整個經過,他是怎麼作的案,還是沒有人知道呢。
” 神父沉默了一會兒,然後謙虛地說:“我想我倒知道了整個經過。
” 法因斯瞪圓了眼睛,望着神父叫道:“可是,怎麼呢?你怎麼會知道經過呢?你怎麼能肯定你知道的經過就是真相?你一直坐在一百英裡外的地方,寫你的講道文章。
而你現在告訴我你已知道事件的真相了。
如果你真地得出了結果,那你究竟是從什麼地方着手的?你知道的經過是怎樣開始的?” 布朗神父突然跳了起來,激動得很不尋常。
他喊出的第一聲就像是炸彈炸了一樣 “那條狗”,他喊道:“當然是那條狗。
如果你适當注意那條狗在海灘上的表現的話,你已經掌握全部經過了。
” 法因斯眼睛瞪得更圓了,“可是你以前告訴過我,我對狗的感覺是廢話。
狗與此事無關。
” “那條狗和這個案子關系很大。
”神父說,“隻要你拿狗當狗一樣看待,而不是像全能天主審判人那樣來看待它,你早就該發現事實真相了。
” 他有點尴尬地停了一會兒,然後面帶動情的神色,道歉說:“事實是我碰巧喜歡狗。
但我覺得,在人們對狗迷信而産生的耀眼光輝中,根本沒有人真地了解可憐的狗。
咱們還是從小事開始吧,從那條狗對律師的狂吠和對秘書的咆哮說起。
“你問我怎麼能在一百英裡遠的地方推測出事情真相。
老實說這大部分應歸功于你。
因為你把這兩個人的情況介紹得很清楚,使我能知道他們是哪種類型的人。
像特裡爾這樣的人,經常皺眉頭,忽然又會微笑。
又好擺弄東西,特别是好擺弄脖子下面的東西。
這是個容易局促不安的神經質的人。
我相信,那個工作很有效率的秘書,是個容易激動又容易受驚的人,這些花旗化活躍分子經常是這樣的。
否則的話,他就不會在聽到珍妮特·德魯斯尖叫的時候,把手在剪刀上割破,把剪刀掉在地上。
“狗恨神經質的人,我不知道神經質的人是否也會使狗神經過敏起來。
或者是否因為它終究是畜生,就有點獚行霸道。
或者是否因為它不受人喜歡而虛榮心受到了傷害(狗的虛榮心還是很大的哩)。
這些都可能是引起狗反常的原因。
但是,在可憐的諾克斯對這兩個人的敵對情緒中,除了因他們怕它而使它不喜歡他們外,其他什麼原因都不存在。
“我知道你很聰明,沒有一個有理智的人會嘲笑别人的聰明。
但是我有時候想,你聰明過頭,無法理解動物,有時又無法理解人,特别是在人的行動簡直和動物一樣的時候。
動物是
” “喂,等一下,”法因斯瞪大了眼,喊道,“你講得太快,我跟不上。
” “談到遺囑,順便說點小事。
”布朗神父繼續平靜地說,“在我們談論大問題之前,為了怕我忘記,我想對有關醫生名字的事,作一點簡單說明。
根據我的曆史知識,醫生實際是法國貴族,頭銜是德維隆侯爵。
但他又是熱忱的共和主義者。
他放棄爵号,恢複已被忘卻的原來家族姓氏,就是瓦倫丁。
正如(法國大革命)這本書上寫的——‘你的裡凱蒂公民身份,使歐洲困惑了十天。
’所指的是米拉博伯爵①。
” -------- ①裡凱蒂(Riquette):法國十八世紀的革命派政治家米拉博伯爵(ComteMirabeau)的家族姓氏。
米拉博(1749——1791)在法國革命前放棄了爵号,恢複家族姓氏。
此處,布朗神父是說瓦倫丁醫生的名字問題與米拉博相同。
他引用的句子是托馬斯·卡萊爾ThomasCarlyle(1795——1881)所著《法國大革命》書中的一段。
原文為:“以你的裡凱蒂姓氏,你使歐洲相互矛盾了三天”——原注删節。
“你講了些什麼?”年輕人茫茫然地問。
“不講那麼多了。
”神父說,“總之,改名換姓十次有九次是不誠實的行為。
不過這次卻是狂熱的高尚行為。
這也就是他諷刺美國人沒名字改的理由——美國人沒頭銜好改。
在英國哈延頓,侯爵永遠不能成為哈延頓先生。
但是在法國德維隆侯爵就可以成為德維隆先生,或是瓦倫丁先生。
所以這看起來就像改名換姓。
” “那麼他要殺什麼人呢?”法因斯追問。
“殺什麼人,也來自法國貴族的習俗。
醫生是說,他要向佛洛伊德挑戰決鬥。
姑娘是盡力說服他别這麼做。
” “啊,我明白了。
”法因斯若有所悟,近乎于喊叫地說道,“現在我理解她所說的話的意思了。
” “這又是從何說起的?”他的朋友微笑着問道。
“哦,”年輕人說:“這是剛好在我發現那個可憐人的屍體之前碰上的事,先前隻顧談哈裡的悲劇,讓我把這事忘記了。
我想如果你親眼看到這個悲慘結局,也許你也會把這段小小的浪漫插曲給忘記的。
” 當我走上通往涼亭的小路時,我遇到德魯斯小姐和瓦倫丁醫生在散步。
她當然是身穿喪服,醫生則是一身黑色禮服在參加葬禮。
但是他們的面容可不像是參加葬禮或服喪的。
我還從來沒看到過任何男女比他倆更喜氣洋洋,更歡天喜地的了。
他們停下來向我緻敬,她告訴我他們已經結婚,現在住在近郊一所小房子裡,醫生在那裡繼續開業。
這使我有點驚訝,因為我知道,根據她老父親的最後遺囑,已把所有财産,包括房子和花園,都留給了她,隻有少量的錢留給她弟弟。
當我暗示這一點時,她隻是笑了笑,說:‘哦,我們已經全部放棄,我丈夫不喜歡女繼承人。
’當我聽到他們真的堅持把全部财産還給可憐的唐納德的時候,我真的有點吃驚。
我希望唐納德受到這次對他有益的打擊後,能夠明智地處理好這筆财産。
從此别再和狂飲豪賭的哈裡攪在一起,因為當時我還不知道哈裡已經自殺。
她随後說的話我當時不太理解,但我現在明白了。
” “她說:‘我希望這個紅頭發傻瓜别再為遺囑大驚小怪。
我的丈夫為了他的原則,情願放棄與十字軍同樣古老的家族紋徽和貴族頭銜。
而這傻瓜卻以為這樣的人會為了一筆遺贈在花園涼亭裡殺害一個老人?’她笑了笑說道,‘我的丈夫除了決鬥這種方式之外,不會殺害任何人。
而且他一直沒有委托他的朋友去找對方的秘書①。
’現在我總算明白她的意思了。
” -------- ①指決鬥時挑戰方的代表去向被挑戰方正式宣戰,并商談決鬥時間、地點及武器等事宜——譯者 “不過,我對她的意思隻明白一部分,”布朗神父說,“她說秘書為遺囑大驚小怪,準确點說,她是什麼意思?” 法因斯回答的時候笑了,“布朗神父,我希望讓你先了解了解這個秘書。
對你來說,看着他把事情弄成一團糟的樣子,會是一種樂趣。
在服喪的房子裡,他把一切事都弄得忙忙碌碌,把葬禮辦成了最輝煌的運動會,使葬禮充滿活力與熱情。
隻要真的出了事,誰也攔不住他這麼幹。
我已經告訴過你,過去他是怎樣監督園丁的,就像是他在管理花園似的。
還有他如何在法律方面指導律師等等。
不必說,他也在外科業務方面指導外科醫生。
但由于這個外科醫生是瓦倫丁,你就完全可以肯定,他的這種指導結果,會變成為指控瓦倫丁幹了一些比庸醫殺人還要惡毒的事。
“這個秘書在他那滿頭紅頭發的腦袋裡,認死了是醫生犯的這個罪。
于是警察來到的時候,他趾高氣揚,勁頭十足。
還用我說嗎?他在現場成了最偉大的業餘偵探。
歇洛克·福爾摩斯從來沒有認為自己智力超群,勝過蘇格蘭場的任何人,并因而驕傲得蔑視警探。
哪會像德魯斯上校的秘書那樣,居然蔑視起調查上校兇殺案的警察來了。
“我說過觀察他是件樂事。
他帶着一副大大咧咧的神态,到處踱來踱去。
有時向後一甩他那滿頭紅發,很不耐煩地用三言兩語打發警察的問題。
他這幾天的行為把上校的女兒氣得要死。
當然,他對案情有他的說法,盡管隻能是空談而已。
他屬于書本上描繪的那種角色,逗人樂的地方多于煩惱人的地方。
” “他的說法是什麼?”神父問。
“哦,滿帶勁的。
”法因斯說話時情緒不那麼高。
“要是他的說法能稍稍站住腳,哪怕站住腳十分鐘,他就會成為值得稱道的,有新聞價值的報道對象了。
他說當他們在花園涼亭裡發現上校時,上校還沒死。
是醫生借口把衣服割開,用外科醫療器械殺死的。
” “我明白了,”神父說,“我想上校是臉朝下平卧在地上的,像是午睡的樣子。
” 報信人繼續說:“當我在命運之石底下發現哈裡的屍體之後,整個事情就像被炸藥炸開了似的。
這太妙了,看那個無事生非的小子怎麼說吧?我相信,佛洛伊德本來會把他的偉大想法在報紙上發表的,也許還會要求逮捕醫生的。
說來說去,還是書歸正傳吧!我想哈裡自殺是仟侮。
但是整個經過,他是怎麼作的案,還是沒有人知道呢。
” 神父沉默了一會兒,然後謙虛地說:“我想我倒知道了整個經過。
” 法因斯瞪圓了眼睛,望着神父叫道:“可是,怎麼呢?你怎麼會知道經過呢?你怎麼能肯定你知道的經過就是真相?你一直坐在一百英裡外的地方,寫你的講道文章。
而你現在告訴我你已知道事件的真相了。
如果你真地得出了結果,那你究竟是從什麼地方着手的?你知道的經過是怎樣開始的?” 布朗神父突然跳了起來,激動得很不尋常。
他喊出的第一聲就像是炸彈炸了一樣 “那條狗”,他喊道:“當然是那條狗。
如果你适當注意那條狗在海灘上的表現的話,你已經掌握全部經過了。
” 法因斯眼睛瞪得更圓了,“可是你以前告訴過我,我對狗的感覺是廢話。
狗與此事無關。
” “那條狗和這個案子關系很大。
”神父說,“隻要你拿狗當狗一樣看待,而不是像全能天主審判人那樣來看待它,你早就該發現事實真相了。
” 他有點尴尬地停了一會兒,然後面帶動情的神色,道歉說:“事實是我碰巧喜歡狗。
但我覺得,在人們對狗迷信而産生的耀眼光輝中,根本沒有人真地了解可憐的狗。
咱們還是從小事開始吧,從那條狗對律師的狂吠和對秘書的咆哮說起。
“你問我怎麼能在一百英裡遠的地方推測出事情真相。
老實說這大部分應歸功于你。
因為你把這兩個人的情況介紹得很清楚,使我能知道他們是哪種類型的人。
像特裡爾這樣的人,經常皺眉頭,忽然又會微笑。
又好擺弄東西,特别是好擺弄脖子下面的東西。
這是個容易局促不安的神經質的人。
我相信,那個工作很有效率的秘書,是個容易激動又容易受驚的人,這些花旗化活躍分子經常是這樣的。
否則的話,他就不會在聽到珍妮特·德魯斯尖叫的時候,把手在剪刀上割破,把剪刀掉在地上。
“狗恨神經質的人,我不知道神經質的人是否也會使狗神經過敏起來。
或者是否因為它終究是畜生,就有點獚行霸道。
或者是否因為它不受人喜歡而虛榮心受到了傷害(狗的虛榮心還是很大的哩)。
這些都可能是引起狗反常的原因。
但是,在可憐的諾克斯對這兩個人的敵對情緒中,除了因他們怕它而使它不喜歡他們外,其他什麼原因都不存在。
“我知道你很聰明,沒有一個有理智的人會嘲笑别人的聰明。
但是我有時候想,你聰明過頭,無法理解動物,有時又無法理解人,特别是在人的行動簡直和動物一樣的時候。
動物是