第四章

關燈
幾乎無需提示,那位收到這封信的年輕女子驚呆了。

    在這一天其餘的時間,她對倫敦的許多景觀都感到索然無味——确實沒有什麼興趣,以至于她那滿頭大汗的父親開始去幻想他可愛的得克薩斯,而且曾一度滿懷希望地提議早點回國。

    這個主意被接受了,不過是冷冰冰的,這明白地告訴他上錯了路,于是他歎了歎氣,到酒吧去尋找安慰。

     這天晚上,兩位得克薩斯人去了國王劇院。

    那裡正上演蕭伯納的一出新劇。

    這位聰明的愛爾蘭人要是看到一位可愛的年輕的美國人漫不經心地看他的劇作,一定會惱怒成羞。

    這位美國人在午夜退了場,急切地盼望着早晨的到來。

     她沒有失望。

    當她的侍女,一位呆頭呆腦的英國女人,星期六一早出現在她身旁時,帶來了一封信。

    她将信遞過來,鼻子向上翹着,一副隻是幫忙但并不情願的樣子。

    姑娘迅速撕開了信。

     親愛的得克薩斯小姐:我在寫這封信時已快到傍晚了。

    太陽在花園的草坪上投下一道長長的黑影,整個世界是那樣的光明,那樣的一如往常,以至于我不得不設法要自己相信,我經曆的那個悲慘之夜所發生的确确實實是真事。

     今天早晨的報紙更有助于把全部事情搞得像一場夢,我找不到與此相關的一句話、一個字。

    我想到了美國,想到假如這件事在那裡發生,記者會怎樣地蜂擁而至把我們的住宅圍個水洩不通。

    想到這些,我真是感到格外地吃驚。

    不過,我對英國報紙算是有所了解。

    偉大的政治家J·張伯倫在前一天晚上十點鐘去世,而直到第二天上午才有一家報紙首次披露此事——還大呼小叫地說什麼搶到了頭條新聞。

    沒錯,是搶到了頭條新聞。

    不同的國家,不同的作法。

     對布雷來說,不讓這些記者知道此事也許并不困難,所以他們拙劣的報紙出來時隻字未提亞達菲街發生的不同尋常的故事。

    由于奇缺真實消息,他們開始暗示一場大規模戰争的風雲就要臨頭。

    由于搖搖欲墜的奧地利已經向彈丸之地的塞爾維亞宣戰,由于德國皇帝今天帶着他最出色的戲劇效果匆匆趕回柏林老家,所以他們認為全歐洲不久将被血洗。

    炎熱的白天,難眠的夜晚産生了一場惡夢! 然而,你想聽的無疑是亞達菲街發生的事情。

    這場悲劇的續集又上演了,使整個事情更加神秘莫測。

    隻有我一個人發現了這一個秘密。

    不過要從頭說起: 今天清晨我給你發信回來,一夜的緊張使我感到非常疲勞。

    我上床睡覺,但是卻難以入睡。

    越是想到我的處境極為不利,越是讓
0.051908s