第二章
關燈
小
中
大
想将這套房子連同裡面的一切封起來全部出讓。
我一直好奇那裡面都有些什麼:至于那些藏品,則是一大批版畫,都是一八八〇年到一九〇〇年間的巴黎沙龍作品。
那些版畫最大的共同元素是都有一個巨乳女人,發式奇異,身披薄紗,不知怎麼總是将巨大的股溝暴露在外,又将私處遮藏起來。
在那間房子的浴室裡,橡膠種植園主就更加肆無忌憚,四處挂着的都是裸體畫作的複制品。
&ldquo你喜歡藝術嗎?&rdquo我問道,他看着我得意地笑起來,就好像我是他的同謀一樣。
他很胖,留着兩撇黑色的八字胡,頭發稀疏。
&ldquo我最好的畫都在巴黎。
&rdquo他說。
起居室裡擺着一個非常高的煙灰缸,做成裸體女子的樣式,頭發裡還有一個小碗,還擺着一些瓷器裝飾品,全都是裸體女子跟老虎抱在一起的形象,另外有一個很奇怪的姑娘,赤裸上身,騎着一輛自行車。
卧室裡,與他的大床相對的,是一幅巨大而閃亮的油畫,畫的是兩個女孩兒睡在一起。
我問他,不要這些收藏品的話,這間房子的價格是多少,但他卻不同意将這兩者分開來談。
&ldquo你不是一個收藏家啊?&rdquo他問道。
&ldquo嗯,不是。
&rdquo &ldquo我還有些書,&rdquo他說,&ldquo我準備附帶奉送,雖然我本來是打算把這些書帶回法國的。
&rdquo他打開一個玻璃書櫥的鎖頭,給我看他的藏書&mdash&mdash有昂貴的插圖本《阿佛洛狄忒》[37]和《娜娜》[38],還有《假小子》[39],以及幾本保羅&#183德&#183柯克[40]的作品。
我很想問他是否想把自己連同這些收藏品一并出讓:他也是這些收藏品之中的一部分,代表着那個時期。
他說:&ldquo如果你獨自生活在熱帶地區,那麼這些收藏品就是你最好的伴侶。
&rdquo 我又想起鳳,僅僅因為她不在這裡。
所以總是這樣:當你逃進一片沙漠之後,卻發現寂靜在你耳邊呼喊。
&ldquo我不認為我的上級部門會允許我買一批藝術收藏品。
&rdquo 他說:&ldquo當然,這些東西不會出現在收據上。
&rdquo 很高興派爾沒有見到過這個人:這個人的容貌可能很符合派爾虛構出來的&ldquo老殖民主義者&rdquo的面孔,即便沒有這副面容,他也足夠令人讨厭了。
我從那間房子裡出來時,已經十一點半了,我走到涼亭那邊喝了一杯冰啤酒。
涼亭是歐洲和美國的女人們都很喜歡的一家咖啡館,我确定在那裡是不會見到鳳的。
事實上,我非常清楚在每天的這個時間段她在何處,她不是那種可以随意改變習慣的女孩兒,所以從橡膠種植園主的家裡出來之後,我便穿過街道,避開那間奶品鋪子,因為在這個時候,她一定正在那裡喝着巧克力麥乳精。
兩個年輕的美國女孩兒坐在鄰桌,在如此熱的天氣裡,仍保持着整潔幹淨的裝束,她們一勺一勺地舀冰激淩吃。
她們的左肩上挂着一模一樣的背包,上面别着黃銅鷹徽章。
她們的腿也是一模一樣的,又細又長,還有她們的鼻子,有一點兒傾斜。
她們全神貫注地吃着冰激淩,就好像她們是在大學的實驗室裡做實驗一樣。
我不知道她們是不是派爾的同事:她們很迷人,我也想送她們回美國去。
吃完之後,她們看了看表。
&ldquo我們最好走吧,&rdquo其中一個說,&ldquo謹慎起見。
&rdquo我悠閑地想着,不知她們要奔赴什麼樣的約會。
&ldquo沃倫說過,我們最晚隻能待到十一點二十五分。
&rdquo &ldquo現在已經過了。
&rdquo &ldquo但待在這裡讓人緊張又興奮。
我不知道這是怎麼一回事,你知道嗎?&rdquo &ldquo也不太清楚,不過沃倫說最好别待下去了。
&rdquo &ldquo你覺得這裡會有一場示威遊行嗎?&rdquo &ldquo我已經見過太多次的示威遊行了。
&rdquo另一個女孩兒不耐煩地說道,像一個看膩了教堂的遊客那樣。
她站起身來,将冰激淩的錢放在桌子上。
離去之前,向咖啡館的四周望了望,那些鏡子從不同角度映出她的形象。
這時店裡隻剩下我自己和一位穿着邋遢的法國中年女人,她正仔細地為自己化妝,但對于她的臉來說,已是無濟于事。
那兩個女孩兒幾乎不需要化妝,快速地抹幾下口紅,再把頭發一梳就可以了。
有那麼一瞬間,那個女孩兒的目光落在
我一直好奇那裡面都有些什麼:至于那些藏品,則是一大批版畫,都是一八八〇年到一九〇〇年間的巴黎沙龍作品。
那些版畫最大的共同元素是都有一個巨乳女人,發式奇異,身披薄紗,不知怎麼總是将巨大的股溝暴露在外,又将私處遮藏起來。
在那間房子的浴室裡,橡膠種植園主就更加肆無忌憚,四處挂着的都是裸體畫作的複制品。
&ldquo你喜歡藝術嗎?&rdquo我問道,他看着我得意地笑起來,就好像我是他的同謀一樣。
他很胖,留着兩撇黑色的八字胡,頭發稀疏。
&ldquo我最好的畫都在巴黎。
&rdquo他說。
起居室裡擺着一個非常高的煙灰缸,做成裸體女子的樣式,頭發裡還有一個小碗,還擺着一些瓷器裝飾品,全都是裸體女子跟老虎抱在一起的形象,另外有一個很奇怪的姑娘,赤裸上身,騎着一輛自行車。
卧室裡,與他的大床相對的,是一幅巨大而閃亮的油畫,畫的是兩個女孩兒睡在一起。
我問他,不要這些收藏品的話,這間房子的價格是多少,但他卻不同意将這兩者分開來談。
&ldquo你不是一個收藏家啊?&rdquo他問道。
&ldquo嗯,不是。
&rdquo &ldquo我還有些書,&rdquo他說,&ldquo我準備附帶奉送,雖然我本來是打算把這些書帶回法國的。
&rdquo他打開一個玻璃書櫥的鎖頭,給我看他的藏書&mdash&mdash有昂貴的插圖本《阿佛洛狄忒》[37]和《娜娜》[38],還有《假小子》[39],以及幾本保羅&#183德&#183柯克[40]的作品。
我很想問他是否想把自己連同這些收藏品一并出讓:他也是這些收藏品之中的一部分,代表着那個時期。
他說:&ldquo如果你獨自生活在熱帶地區,那麼這些收藏品就是你最好的伴侶。
&rdquo 我又想起鳳,僅僅因為她不在這裡。
所以總是這樣:當你逃進一片沙漠之後,卻發現寂靜在你耳邊呼喊。
&ldquo我不認為我的上級部門會允許我買一批藝術收藏品。
&rdquo 他說:&ldquo當然,這些東西不會出現在收據上。
&rdquo 很高興派爾沒有見到過這個人:這個人的容貌可能很符合派爾虛構出來的&ldquo老殖民主義者&rdquo的面孔,即便沒有這副面容,他也足夠令人讨厭了。
我從那間房子裡出來時,已經十一點半了,我走到涼亭那邊喝了一杯冰啤酒。
涼亭是歐洲和美國的女人們都很喜歡的一家咖啡館,我确定在那裡是不會見到鳳的。
事實上,我非常清楚在每天的這個時間段她在何處,她不是那種可以随意改變習慣的女孩兒,所以從橡膠種植園主的家裡出來之後,我便穿過街道,避開那間奶品鋪子,因為在這個時候,她一定正在那裡喝着巧克力麥乳精。
兩個年輕的美國女孩兒坐在鄰桌,在如此熱的天氣裡,仍保持着整潔幹淨的裝束,她們一勺一勺地舀冰激淩吃。
她們的左肩上挂着一模一樣的背包,上面别着黃銅鷹徽章。
她們的腿也是一模一樣的,又細又長,還有她們的鼻子,有一點兒傾斜。
她們全神貫注地吃着冰激淩,就好像她們是在大學的實驗室裡做實驗一樣。
我不知道她們是不是派爾的同事:她們很迷人,我也想送她們回美國去。
吃完之後,她們看了看表。
&ldquo我們最好走吧,&rdquo其中一個說,&ldquo謹慎起見。
&rdquo我悠閑地想着,不知她們要奔赴什麼樣的約會。
&ldquo沃倫說過,我們最晚隻能待到十一點二十五分。
&rdquo &ldquo現在已經過了。
&rdquo &ldquo但待在這裡讓人緊張又興奮。
我不知道這是怎麼一回事,你知道嗎?&rdquo &ldquo也不太清楚,不過沃倫說最好别待下去了。
&rdquo &ldquo你覺得這裡會有一場示威遊行嗎?&rdquo &ldquo我已經見過太多次的示威遊行了。
&rdquo另一個女孩兒不耐煩地說道,像一個看膩了教堂的遊客那樣。
她站起身來,将冰激淩的錢放在桌子上。
離去之前,向咖啡館的四周望了望,那些鏡子從不同角度映出她的形象。
這時店裡隻剩下我自己和一位穿着邋遢的法國中年女人,她正仔細地為自己化妝,但對于她的臉來說,已是無濟于事。
那兩個女孩兒幾乎不需要化妝,快速地抹幾下口紅,再把頭發一梳就可以了。
有那麼一瞬間,那個女孩兒的目光落在