第二章
關燈
小
中
大
了我身上&mdash&mdash這不是一個女人的目光,而是男人的,簡單直接,心裡默念着某些行動方針。
接着,她立即把頭轉向她的同伴。
&ldquo我們得走了。
&rdquo我漫不經心地望着她們并排走出去,邁入光影斑駁的大街上。
你不可能想象她們之中的哪一個被不潔的激情所俘獲:她們與皺巴巴的床單和性愛後的臭汗毫無關系。
她們會把除臭劑帶到床上嗎?我發現我有那麼一會兒很羨慕她們那個消過毒的世界,跟我身處的世界完全不同&mdash&mdash我身處的世界莫名其妙裂成一地碎片。
牆上的兩面鏡子向我飛來,又在半途中破碎開來。
穿着邋遢的法國女人跪在桌椅的殘骸裡。
她的小粉盒敞開着,毫發無損地落在我的腿上,說來也怪,我還坐在原來的位置上,分毫不差,盡管我的桌子已經成為那個法國女人四周桌椅殘骸裡的一部分了。
咖啡館裡被一種奇怪的、花園裡的聲音所填滿:泉水有規律地向下滴着。
我朝着吧台那邊看去,一排排酒瓶全部破裂開來,各式各樣的酒彙成一道多彩的溪流&mdash&mdash紅色的波爾圖酒,橙色的君度甜酒,綠色的查特酒,暗黃色的茴香酒,流過咖啡館的地面。
法國女人坐起來,鎮靜地四處尋找她的小粉盒。
我遞給她,她很鄭重地對我表示感謝。
我意識到我沒有聽清她說的話。
這次爆炸離我太近了,我的鼓膜還沒有從爆炸聲的摧殘之下緩解過來。
我相當暴躁地想着:&ldquo又一個塑料玩笑!現在韓先生希望我寫點兒什麼呢?&rdquo但當我趕到加尼埃路,看見那些濃密的煙霧後,我才意識到這次可不是玩笑。
那股煙霧來自國家大劇院前方的停車場,那裡停着的許多車都被炸得四分五裂,散落在各處,紛紛燒了起來;一個男人的雙腿都被炸飛了,躺在街心花園的邊緣處不停抽搐。
人們從卡提拿街湧過來,從勃納爾大道湧過來。
警車的警笛聲,救護車和消防車的響鈴聲,不斷傳進我那飽受摧殘的鼓膜裡。
那一刻,我忘卻了鳳就在廣場另一側的奶品鋪子裡。
煙霧在空氣中彌漫,我看不清那邊是什麼情形。
我走到廣場上,一位警察将我攔下。
他們在廣場周圍拉出一條警戒線,以防更多的人湧進來,這裡已經開始出現擔架了。
我懇求面前的警察:&ldquo讓我過去。
我有個朋友&hellip&hellip&rdquo &ldquo退後,&rdquo他說,&ldquo人人都有朋友在那裡。
&rdquo 他站到一旁,給一位教士讓路,我試着跟進去,卻被拉了回來。
我說我是記者,然後開始在錢包裡摸我的證件,但我沒有找到,一切都是白費力氣。
難道我今天出門時沒帶錢包?我說:&ldquo至少告訴我奶品鋪子那邊發生了什麼事情,總可以吧。
&rdquo煙霧正在散開,我努力去看,但這中間擠了太多的人了。
他說了一句什麼話,我沒有聽清。
&ldquo你說什麼?&rdquo 他重複道:&ldquo我不知道那邊是什麼情況。
退後,你擋住擔架了。
&rdquo 我有沒有可能是把錢包落在涼亭裡了?我轉身往回走,發現派爾正待在這兒。
他大聲喊道:&ldquo托馬斯。
&rdquo &ldquo派爾,&rdquo我說,&ldquo天哪,你的使館通行證呢?我們得去那邊看看。
鳳在奶品鋪子那邊呢。
&rdquo &ldquo沒有,她沒在。
&rdquo他說。
&ldquo派爾,她在那裡。
十一點半的時候,她總去那兒。
我們得過去找找她。
&rdquo &ldquo她不在那裡,托馬斯。
&rdquo &ldquo你怎麼知道的?你的通行證呢?&rdquo &ldquo我警告過她,不要去那邊。
&rdquo 我轉回身來,朝着警察走去,想将他推到一旁,然後跑着穿過廣場。
他可能會開槍,我不在乎&mdash&mdash忽然間,我明白了&ldquo警告&rdquo這個詞的意思。
我拽住派爾的胳膊。
&ldquo警告?&rdquo我說,&ldquo你說的&lsquo警告&rsquo是什麼意思?&rdquo &ldquo我告訴過她,讓她今早離這裡遠一些。
&rdquo 許多碎片在我的腦海裡逐漸拼在一起。
&ldquo還有沃倫?&rdquo我說,&ldquo誰是沃倫?他也警告那兩個女孩兒。
&rdquo &ldquo我不知道你在說什麼。
&rdquo &ldquo美國人絕不允
接着,她立即把頭轉向她的同伴。
&ldquo我們得走了。
&rdquo我漫不經心地望着她們并排走出去,邁入光影斑駁的大街上。
你不可能想象她們之中的哪一個被不潔的激情所俘獲:她們與皺巴巴的床單和性愛後的臭汗毫無關系。
她們會把除臭劑帶到床上嗎?我發現我有那麼一會兒很羨慕她們那個消過毒的世界,跟我身處的世界完全不同&mdash&mdash我身處的世界莫名其妙裂成一地碎片。
牆上的兩面鏡子向我飛來,又在半途中破碎開來。
穿着邋遢的法國女人跪在桌椅的殘骸裡。
她的小粉盒敞開着,毫發無損地落在我的腿上,說來也怪,我還坐在原來的位置上,分毫不差,盡管我的桌子已經成為那個法國女人四周桌椅殘骸裡的一部分了。
咖啡館裡被一種奇怪的、花園裡的聲音所填滿:泉水有規律地向下滴着。
我朝着吧台那邊看去,一排排酒瓶全部破裂開來,各式各樣的酒彙成一道多彩的溪流&mdash&mdash紅色的波爾圖酒,橙色的君度甜酒,綠色的查特酒,暗黃色的茴香酒,流過咖啡館的地面。
法國女人坐起來,鎮靜地四處尋找她的小粉盒。
我遞給她,她很鄭重地對我表示感謝。
我意識到我沒有聽清她說的話。
這次爆炸離我太近了,我的鼓膜還沒有從爆炸聲的摧殘之下緩解過來。
我相當暴躁地想着:&ldquo又一個塑料玩笑!現在韓先生希望我寫點兒什麼呢?&rdquo但當我趕到加尼埃路,看見那些濃密的煙霧後,我才意識到這次可不是玩笑。
那股煙霧來自國家大劇院前方的停車場,那裡停着的許多車都被炸得四分五裂,散落在各處,紛紛燒了起來;一個男人的雙腿都被炸飛了,躺在街心花園的邊緣處不停抽搐。
人們從卡提拿街湧過來,從勃納爾大道湧過來。
警車的警笛聲,救護車和消防車的響鈴聲,不斷傳進我那飽受摧殘的鼓膜裡。
那一刻,我忘卻了鳳就在廣場另一側的奶品鋪子裡。
煙霧在空氣中彌漫,我看不清那邊是什麼情形。
我走到廣場上,一位警察将我攔下。
他們在廣場周圍拉出一條警戒線,以防更多的人湧進來,這裡已經開始出現擔架了。
我懇求面前的警察:&ldquo讓我過去。
我有個朋友&hellip&hellip&rdquo &ldquo退後,&rdquo他說,&ldquo人人都有朋友在那裡。
&rdquo 他站到一旁,給一位教士讓路,我試着跟進去,卻被拉了回來。
我說我是記者,然後開始在錢包裡摸我的證件,但我沒有找到,一切都是白費力氣。
難道我今天出門時沒帶錢包?我說:&ldquo至少告訴我奶品鋪子那邊發生了什麼事情,總可以吧。
&rdquo煙霧正在散開,我努力去看,但這中間擠了太多的人了。
他說了一句什麼話,我沒有聽清。
&ldquo你說什麼?&rdquo 他重複道:&ldquo我不知道那邊是什麼情況。
退後,你擋住擔架了。
&rdquo 我有沒有可能是把錢包落在涼亭裡了?我轉身往回走,發現派爾正待在這兒。
他大聲喊道:&ldquo托馬斯。
&rdquo &ldquo派爾,&rdquo我說,&ldquo天哪,你的使館通行證呢?我們得去那邊看看。
鳳在奶品鋪子那邊呢。
&rdquo &ldquo沒有,她沒在。
&rdquo他說。
&ldquo派爾,她在那裡。
十一點半的時候,她總去那兒。
我們得過去找找她。
&rdquo &ldquo她不在那裡,托馬斯。
&rdquo &ldquo你怎麼知道的?你的通行證呢?&rdquo &ldquo我警告過她,不要去那邊。
&rdquo 我轉回身來,朝着警察走去,想将他推到一旁,然後跑着穿過廣場。
他可能會開槍,我不在乎&mdash&mdash忽然間,我明白了&ldquo警告&rdquo這個詞的意思。
我拽住派爾的胳膊。
&ldquo警告?&rdquo我說,&ldquo你說的&lsquo警告&rsquo是什麼意思?&rdquo &ldquo我告訴過她,讓她今早離這裡遠一些。
&rdquo 許多碎片在我的腦海裡逐漸拼在一起。
&ldquo還有沃倫?&rdquo我說,&ldquo誰是沃倫?他也警告那兩個女孩兒。
&rdquo &ldquo我不知道你在說什麼。
&rdquo &ldquo美國人絕不允