第一章

關燈
見特魯恩上尉對我說的話。

    他說:&ldquo我們會繞一點兒路。

    夕陽照在石灰岩上簡直美不勝收。

    你可千萬不要錯過。

    &rdquo他友善地補充道,像一位主人在展示他的物産之美,我們在阿龍灣上迎着夕陽飛了一百英裡。

    頭盔之下,特魯恩上尉那張火星人似的臉正惆怅地向外望去,望着下面偉岸的山峰和重巒疊嶂間的金色叢林。

    這會兒,謀殺的傷口已經不再流血了。

     5 那天晚上,特魯恩上尉堅持要請我去煙館,雖然他本人并不吸鴉片。

    他喜歡那種味道,他說,并且熱衷享受一天結束時那種甯靜的感覺,但出于職業原因,他也隻能放松到這一步。

    有些軍官也吸鴉片,但他們都是陸軍&mdash&mdash他得好好睡一覺。

    我們躺在一排隔間中的一小間裡,這裡更像是學校的宿舍,那位中國老闆為我燒煙。

    自從鳳離開我後,我還沒有吸過。

    過道那邊,一個混血女人吸完煙後蜷起腿躺在那裡,在讀一份用亮光紙印刷的婦女報紙,她的雙腿又長又美。

    在隔壁那個房間裡,兩位中年的中國男子正在喝茶談生意,煙槍都放在一旁。

     我說:&ldquo那隻舢闆&mdash&mdash傍晚時那隻&mdash&mdash對你們有什麼害處嗎?&rdquo 特魯恩說:&ldquo誰知道呢?在那條河一帶,我們奉命要去射擊任何能看見的東西。

    &rdquo 我抽完了我的第一袋煙。

    盡量不去想我在家裡抽煙時的情形。

    特魯恩說:&ldquo今天的事情&mdash&mdash對于像我這樣的人來說,并不是最糟糕的。

    在那個村子上空,他們本可以将我們擊落的。

    我們所冒的風險和他們是相同的。

    我最讨厭的是凝固汽油彈轟炸。

    從三千英尺的高空投下去,十分安全。

    &rdquo他做了一個絕望的手勢。

    &ldquo你看見那些森林着火了。

    上帝才知道你從地面上看的話,會是一副什麼樣的情形。

    那些可憐的人被活活燒死,火焰像水一樣蔓延至全身,他們已經被火浸透。

    &rdquo他的這幾句話仿佛是在對全世界發怒,因為全世界都不理解真實情況。

    &ldquo我不是在打一場殖民戰争。

    你以為我會為那些紅土種植園主做這些事情嗎?我甯願接受軍事法庭的審判。

    我們在替你們打仗,但你們卻把罪行推到我們身上。

    &rdquo &ldquo那隻舢闆。

    &rdquo我說。

     &ldquo不錯,那隻舢闆也一樣。

    &rdquo我伸手去接我的第二袋煙,他注視着我,&ldquo我很羨慕你的逃避手段。

    &rdquo &ldquo你不知道我在逃避什麼。

    我并不是在逃避戰争。

    那跟我沒關系。

    我沒有卷入進去。

    &rdquo &ldquo你們都會卷入進去的。

    或早或晚。

    &rdquo &ldquo我不會的。

    &rdquo &ldquo你走路還一瘸一拐的。

    &rdquo &ldquo他們有權開槍射我,但并沒有那麼去做。

    他們當時是想轟掉那座哨崗。

    爆破隊來了,你總得離他們遠一些。

    即使在皮卡迪利大街也是一樣。

    &rdquo &ldquo總有一天會發生什麼事。

    你到時會選擇一個立場。

    &rdquo &ldquo不,我就要回到英國去了。

    &rdquo &ldquo你曾給我看過的那張照片&hellip&hellip&rdquo &ldquo噢,我已經撕碎了。

    她離開了我。

    &rdquo &ldquo抱歉。

    &rdquo &ldquo世上的事情就是這樣。

    你離開了别人,别人又離開你。

    這差不多讓我相信正義是存在的了。

    &rdquo &ldquo我确實相信。

    第一次投擲凝固汽油彈時,我就想,這是我出生的村莊,也是我爸爸的老朋友杜布瓦先生住的地方。

    那個面包師&mdash&mdash我小時候很喜歡他&mdash&mdash正在火焰裡奔逃,而那些火焰是我投擲下去的。

    當年維希政府也沒有轟炸自己的國家。

    我覺得自己比他們更糟糕。

    &rdquo &ldquo但你還在繼續下去。

    &rdquo &ldquo那種情緒隻是一時的。

    隻有投擲凝固汽油彈才會産生。

    其餘的時間裡,我認為我是在保衛歐洲。

    而且你知道,其他人&mdash&mdash也做了一些可怕的事情。

    當他們在一九四六年被趕出河内時,他們在自己的同胞&mdash&mdash他們認為曾經幫過我們的那些人&mdash&mdash之中留下了可怕的遺物。

    有一個太平間裡的女孩兒&mdash&mdash他們不僅割掉了她的乳房,還肢解了她的情人,将他的&hellip&hellip塞進&hellip&hellip&rdquo &ldquo這就是我不願意卷入進去的原因。

    &rdquo &ldquo這不是一個理性或公正的問題。

    我們都會因為一時的情緒而卷入進去,然後就擺脫不掉了。

    戰争與愛情&mdash&mdash人們經常拿這兩者作比。

    &rdquo他悲傷地向那邊的&ldquo宿舍&rdquo望過去,就是那個混血女人暫時平靜蜷伏着的地方。

    他說:&ldquo我也不想換成其他情況。

    那邊那個女孩兒才是被父母卷入進來的&mdash&mdash海港淪陷後,她的未來又在哪裡呢?法國隻能算是半個家鄉&hellip&hellip&rdquo &ldquo海港會淪陷?&rdquo &ldquo你是新聞記者。

    你比我要更清楚,這場戰争我們是赢不了的。

    你知道,通往河内的道路每天晚上都會被切斷,并且埋上無數地雷。

    你知道,我們每年損失掉聖西爾軍校一個班的畢業生。

    我們在一九五〇年差點兒就被徹底擊敗了。

    德&#183拉特爾不過多給了我們兩年時間&mdash&mdash僅此而已。

    但我們是職業軍人:不得不繼續戰鬥下去,直到那些政治家讓我們停下來。

    也許他們會聚在一起,同意和平停戰,在最開始時其實也是這樣做的,這樣一來,我們這些年的戰争便毫無意義了。

    &rdquo他那張醜陋的臉在俯沖轟炸前曾對我眨了眨眼,現在卻露出職業性的殘忍神情,很像孩子們戴的那種聖誕節面具,兩隻眼睛從紙洞裡向外窺視。

    &ldquo你不會明白那種毫無意義的感覺的,福勒。

    你不是我們其中一員。

    &rdquo &ldquo一個人的生命裡也有許多其他類似的事情,浪費掉很多年的時光,最終卻毫無意義。

    &rdquo 他将手放在我的膝蓋上,擺出一個怪異的、試圖要保護我的姿态,好像他比我要更年長。

    &ldquo帶她回家吧,&rdquo他說,&ldquo比抽鴉片可好多了。

    &rdquo &ldquo你怎麼知道她會跟我回去呢?&rdquo &ldquo我自己跟她睡過覺,佩蘭上尉也睡過。

    五百皮阿斯特。

    &rdquo &ldquo夠貴的。

    &rdquo &ldquo我想三百她也會幹的,但在這種情況下,沒人會去讨價還價的。

    &rdquo 但他的建議并不一定會被采納。

    一個人的身體會被他能做出的動作限制,而我的身體卻被記憶限制住了。

    我的雙手在那天晚上撫摸的那具軀體,也許比我平時習慣的那具更加美好,但我們不止于僅僅迷戀美色。

    她跟鳳用的是同款香水,忽然間,在進入的那一刻,我失去的那個人的身影,要遠遠強過了躺在我身邊、任憑我處置的這具肉體。

    我挪開身體,躺了下來,完全沒了欲望。

     &ldquo很抱歉,&rdquo我說,然後繼續撒謊,&ldquo我不知道我是怎麼了。

    &rdquo 她誤會了我的意思,無比溫柔地說:&ldquo别擔心。

    這種情況常有發生。

    是鴉片的原因。

    &rdquo &ldquo也許吧,&rdquo我說,&ldquo鴉片。

    &rdquo真希望是鴉片的原因哪。