第一章

關燈
uo &ldquo我記得,那次在睡着之前,我想,如果現在來一次襲擊,然後你被打死,那麼一切就都迎刃而解了。

    光榮犧牲。

    為了民主。

    &rdquo &ldquo别笑話我了,托馬斯。

    &rdquo他不安地晃動着他的長手長腿,&ldquo在你看來,我一定是有些愚蠢,但我清楚,你這是在跟我開玩笑。

    &rdquo &ldquo我不是。

    &rdquo &ldquo我知道,如果認真說起來,你一定希望她能有最好的歸宿。

    &rdquo 就在這時,我聽見了鳳的腳步聲。

    我原本寄希望于等到派爾離開之後鳳再回來。

    派爾也聽見了腳步聲,并意識到鳳回來了。

    他說:&ldquo是她吧。

    &rdquo盡管隻相處過一個晚上,但他卻能分辨出她的腳步聲了。

    為了涼快一些,我将房門打開,狗也起身站在門邊,看起來它好像已經把鳳當成派爾的家人來接待。

    我反而成為不速之客了。

     鳳說:&ldquo我姐姐沒在家。

    &rdquo然後謹慎地望着派爾。

     我不知道她說的是實話,還是她姐姐叫她快點兒趕回來的。

     &ldquo還記得派爾先生嗎?&rdquo我說。

     &ldquo很高興見到您。

    &rdquo她優雅地回應道。

     &ldquo我也很高興再次見到您。

    &rdquo說完,他的臉又紅了。

     &ldquo什麼?&rdquo &ldquo她的英語不是很好。

    &rdquo我說。

     &ldquo恐怕我的法語更糟。

    雖然我正在學習。

    我也許可以聽得懂&mdash&mdash如果鳳說得慢些的話。

    &rdquo &ldquo我來當翻譯吧,&rdquo我說,&ldquo本地口音的法語要聽習慣了才行。

    現在你想說什麼?坐下來吧,鳳。

    派爾先生是特地來看你的。

    說真的,&rdquo我轉而問派爾說,&ldquo需不需要我離開一下,讓你們兩人單獨談談?&rdquo &ldquo我希望你聽到我要說的這些話,否則就不公平了。

    &rdquo &ldquo好吧,那就開始吧。

    &rdquo 他的語氣嚴肅,好像這番話他已在心裡演練過無數次,說他對鳳懷着極大的愛與敬意。

    自從那天晚上與鳳共舞開始,他就一直有這樣的感覺。

    聽見這些話,我想起一個老管家正帶着一批遊客參觀一座&ldquo深宅大院&rdquo。

    這座&ldquo深宅大院&rdquo就是他的心,對于這個家庭裡的許多私人房間,我們隻能匆匆一瞥。

    我很仔細地為他翻譯&mdash&mdash這樣聽起來更糟,鳳安靜地坐着,兩隻手放在膝蓋上,仿佛是在聆聽電影裡的對白一般。

     &ldquo她聽懂了嗎?&rdquo派爾問。

     &ldquo在我看來是聽懂了。

    你不需要我幫你加些話進去,是吧?&rdquo &ldquo不需要,&rdquo他說,&ldquo翻譯就行。

    我不希望在感情上動搖她。

    &rdquo &ldquo明白了。

    &rdquo &ldquo告訴她,我想娶她。

    &rdquo 我告訴了鳳。

     &ldquo她說什麼?&rdquo &ldquo她問我你是不是認真的。

    我告訴她,你是個認真的人。

    &rdquo &ldquo我想這種狀況真是有點兒怪,&rdquo他說,&ldquo請你替我翻譯。

    &rdquo &ldquo相當怪。

    &rdquo &ldquo然而這似乎也挺自然。

    畢竟你是我最好的朋友。

    &rdquo &ldquo多謝厚愛。

    &rdquo &ldquo我遇見麻煩之後,總是第一個想到你。

    &rdquo他說。

     &ldquo那麼我想,愛上我的女人也是一種麻煩吧?&rdquo &ldquo當然。

    我真希望我的對手不是你,托馬斯。

    &rdquo &ldquo好了,我接下來要對她說什麼。

    沒有她你活不成了?&rdquo &ldquo不,那種話太感情用事了。

    而且也不夠真實。

    得不到她的話,我隻好離開這裡,任何事情都會過去的。

    &rdquo &ldquo當你醞釀接下來該說些什麼的時候,不介意我先跟鳳說一句話吧?&rdquo &ldquo不介意,當然不介意。

    這才公平,托馬斯。

    &rdquo &ldquo好吧,鳳,&rdquo我說,&ldquo你要離開我去跟他在一起嗎?他會娶你。

    我做不到。

    你知道原因的。

    &rdquo &ldquo你要走了嗎?&rdquo她這麼一問,我想起了口袋裡報社總編寄過來的那封信。

     &ldquo不走。

    &rdquo &ldquo永遠不走?&rdquo &ldquo那怎麼能保證呢?他也不能保證。

    婚姻也會破裂,而且結了婚的人往往比我們這樣的分開得更快。

    &rdquo &ldquo我不想離開你。

    &rdquo她說。

    但這句話并不能使人放心,它後面跟着一個沒說出口的&ldquo但是&rdquo。

     派爾說:&ldquo我想我應該把所有的牌都擺在明面上。

    我不富有。

    但将來我父親去世時,我會得到五萬美元的遺産。

    我的健康狀況不錯&mdash&mdash兩個月前剛拿到一份健康證明,我還可以讓她知道我的血型。

    &rdquo &ldquo我不知道該怎麼翻譯。

    說這些幹嗎?&rdquo &ldquo嗯,為了确定我們在一起可以生孩子。

    &rdquo &ldquo在美國,你們做愛之