第四章
關燈
小
中
大
就開始向對岸劃去,但是碰上一大堆屍體,船走不動了。
他用竹竿向外撐,竹竿陷入那一大堆人肉爛泥裡,然後一具屍體浮上水面,直挺挺地靠在船邊,像一位躺着曬太陽的遊泳者。
然後,我們的船從中掙紮出來,一到達對岸,我們便趕緊爬了出來,沒有勇氣再回頭看。
沒有人向我們開火:我們仍活着;死神已經撤離了,也許撤至下一條運河去了。
我聽見有人在我背後十分嚴肅地說道:&ldquo感謝上帝。
[22]&rdquo除了中尉之外,這支隊伍裡大多數都是德國人。
遠處坐落着數間農家房屋;中尉貼着牆先走了進去,我們列縱隊跟進,每個人之間相隔六英尺。
然後,這些士兵沒有接到任何命令,便在農場裡分散開來。
這地方沒有一絲生氣&mdash&mdash連一隻母雞也沒有留下,雖然在那個曾經是起居室的房間裡的牆壁上,還挂着兩幅醜陋的油畫式石版畫,一幅是《聖心》,另一幅是《聖母與聖嬰》,這兩幅畫給搖搖欲墜的房屋帶來了一些歐洲氣息。
即使你不贊同他們的信仰,至少也知道他們在相信着什麼:他們是活生生的人,而不隻是灰色的幹屍。
戰場上的很多時候,人們隻是坐在那裡,什麼也不做,等着别人的行動。
你的生命還剩下多久,誰也說不準,所以也沒有什麼胡思亂想的必要。
像他們通常所做的那樣,哨兵們走了出去。
這時,前方要是出現任何動靜,那勢必就是敵人無疑了。
中尉在他的地圖上做好标記,并通過無線電報告了我們的位置。
午夜的寂靜降臨:迫擊炮不再開火,天上也沒有飛機了。
一個士兵用樹枝在院落的塵土上心不在焉地亂寫亂畫。
過了一會兒,我們好像被戰争遺忘了。
我希望鳳已經把我的西服送到洗衣店裡去了。
一陣冷風吹亂了院子裡的稻草,一個士兵謹慎地走到谷倉後面撒尿。
我竭力回憶,在河内時英國領事讓我拿走的那瓶威士忌,我有沒有付過錢。
在我們的正前方,有人開了兩槍,然後我想:&ldquo就是它了。
現在它來了。
&rdquo這是我想要的預兆。
我懷着興奮的心情等待那件永恒的事情。
但什麼都沒有發生。
又一次地,我為&ldquo那件事情準備得過了頭&rdquo。
漫長的幾分鐘過去之後,一個哨兵才回來,向中尉彙報了一些情況。
我隻聽見了這句:&ldquo兩個平民。
&rdquo 中尉對我說&ldquo我們看看去&rdquo,于是我們跟在這個哨兵後面,沿着兩片田地之間泥濘、雜草叢生的小路走過去。
在農家房屋二十碼外,一條狹窄的水溝裡,我們看到了我們尋找的人:一個女人和一個小男孩兒。
他們顯然已經死去:女人的前額上有一塊勻整的、已經凝結起來的血痂,孩子就像睡着了似的。
他大概六歲的樣子,躺在那裡,精瘦的小膝蓋彎曲着,如同子宮裡的胚胎一般。
&ldquo倒黴,打錯了。
&rdquo中尉說。
他彎下身來,将孩子翻過去。
男孩兒的脖子上挂着一塊聖牌,我對自己說:&ldquo護身符也不管用。
&rdquo在他的身體下面,還有一塊被咬過的面包。
我想着:&ldquo我憎恨戰争。
&rdquo 中尉說:&ldquo你看夠沒有?&rdquo語氣很兇,好像這兩個人的死亡責任主要在我似的。
也許對軍人來說,是平民出錢雇他們殺人的;平民将謀殺這項罪名放在工資袋裡,從而逃避掉責任。
我們走回農場,靜靜地坐在稻草上,風吹過來,它像一個動物那樣,似乎知道黑夜即将來臨。
那個用樹枝亂寫亂畫的士兵正在撒尿,而剛才撒尿的那個此時正在亂寫亂畫。
我想,在哨兵埋伏好之後的那段寂靜時間裡,那對母子一定認為從溝渠裡走出來是絕對安全的。
我們不知道他們是不是在溝渠裡待了很長時間&mdash&mdash面包已經幹了。
這個農場可能是他們的家。
無線電又響了起來。
中尉不耐煩地說:&ldquo他們要轟炸村莊。
巡邏隊今晚都要撤回去。
&rdquo我們站起身來,準備返程,劃船繞過那一大堆屍體過河,列隊經過那座教堂。
我們并沒有走多遠,但感覺卻是一次相當漫長的旅程,而這次巡邏的結果就是:殺死了那對無辜的母子。
飛機已經逐一起飛,轟炸在我們身後拉開了帷幕。
待我抵達軍官的營房時,天已經黑了,我要在營房裡過夜。
氣溫隻有一攝氏度,唯一暖和的地方是那片燃燒的集市。
營房裡有一面牆早被火箭炮轟塌了,幾道門扭曲變形,帆布簾子也擋不住那一陣陣寒風。
發電機沒開,我們隻好用盒子和書作為遮擋物,保證蠟燭能繼續燃燒。
我跟索雷爾上尉玩起了&ldquo四二一&rdquo,賭共産黨發行的貨币:我沒辦法賭喝酒,因為我是吃他們夥食的客人。
我的運氣時好時壞,令人厭倦。
我打開我的那瓶威士忌,想讓我們暖和一些,其餘的人都聚集在我周圍。
上校說:&ldquo這是從我離開巴黎以來,喝到的第一杯威士忌。
&rdquo 一名中尉查哨回來,&ldquo也許我們會有一個甯靜的夜晚。
&rdquo他說。
&ldquo在四點鐘之前,他們是不會進攻的。
&rdquo上校說。
&ldquo你有槍嗎?&rdquo他問我。
&ldquo沒有。
&rdquo &ldquo我會給你找一把。
最好把它放在枕頭邊上。
&rdquo他客氣地補充道,&ldquo我怕你會覺得你的被褥太硬。
到三點半時,迫擊炮就要開火了。
我們想轟散敵軍聚集的兵力。
&rdquo &ldquo你覺得這場戰鬥會持續多久?&rdquo &ldquo誰知道呢?我們無法再從南定調來更多的部隊。
這隻是牽制攻擊。
兩天前,我們得到了一些支援,若是能以現在這種情況支撐過去的話,那就可以說是赢了。
&rdquo 大風又吹起來,直往屋子裡灌。
帆布簾子被吹了起來(這使我想起了波爾紐斯[23]在帷幕後被殺死那件事),燭光搖曳,暗影亂舞,我們像是一個巡回演出的劇團。
&ldquo你們的哨崗都沒問題吧?&rdquo &ldquo目前為止,據我們所知,&rdquo他十分疲憊地說道,&ldquo暫時沒問題,你知道,跟一百公裡外和平府的戰事比起來,這裡的情況不值一提,那邊才是硬仗。
&rdquo &ldquo再來一杯吧,上校?&rdquo &ldquo謝謝你,不用了。
味道不賴,你們英國的威士忌,不過最好留一些,夜裡有需要時可以喝。
我想,如果你不介意的話,我要去睡一會兒了。
迫擊炮開始轟炸後,誰也睡不成了。
索雷爾上尉,給福勒先生準備好他需要的東西&mdash&mdash蠟燭、火柴、左輪手槍。
&rdquo說完,他便走回了自己的房間。
對我們所有人來說,這也是一個就寝的信号。
他們在一間小貯藏室的地闆上給我放上一床褥墊,我被木箱四面包圍着。
沒多一會兒,我就睡着了&mdash&mdash地闆雖然很硬,卻很适合休息。
鳳是否在家裡呢,我這樣想着,奇怪的
他用竹竿向外撐,竹竿陷入那一大堆人肉爛泥裡,然後一具屍體浮上水面,直挺挺地靠在船邊,像一位躺着曬太陽的遊泳者。
然後,我們的船從中掙紮出來,一到達對岸,我們便趕緊爬了出來,沒有勇氣再回頭看。
沒有人向我們開火:我們仍活着;死神已經撤離了,也許撤至下一條運河去了。
我聽見有人在我背後十分嚴肅地說道:&ldquo感謝上帝。
[22]&rdquo除了中尉之外,這支隊伍裡大多數都是德國人。
遠處坐落着數間農家房屋;中尉貼着牆先走了進去,我們列縱隊跟進,每個人之間相隔六英尺。
然後,這些士兵沒有接到任何命令,便在農場裡分散開來。
這地方沒有一絲生氣&mdash&mdash連一隻母雞也沒有留下,雖然在那個曾經是起居室的房間裡的牆壁上,還挂着兩幅醜陋的油畫式石版畫,一幅是《聖心》,另一幅是《聖母與聖嬰》,這兩幅畫給搖搖欲墜的房屋帶來了一些歐洲氣息。
即使你不贊同他們的信仰,至少也知道他們在相信着什麼:他們是活生生的人,而不隻是灰色的幹屍。
戰場上的很多時候,人們隻是坐在那裡,什麼也不做,等着别人的行動。
你的生命還剩下多久,誰也說不準,所以也沒有什麼胡思亂想的必要。
像他們通常所做的那樣,哨兵們走了出去。
這時,前方要是出現任何動靜,那勢必就是敵人無疑了。
中尉在他的地圖上做好标記,并通過無線電報告了我們的位置。
午夜的寂靜降臨:迫擊炮不再開火,天上也沒有飛機了。
一個士兵用樹枝在院落的塵土上心不在焉地亂寫亂畫。
過了一會兒,我們好像被戰争遺忘了。
我希望鳳已經把我的西服送到洗衣店裡去了。
一陣冷風吹亂了院子裡的稻草,一個士兵謹慎地走到谷倉後面撒尿。
我竭力回憶,在河内時英國領事讓我拿走的那瓶威士忌,我有沒有付過錢。
在我們的正前方,有人開了兩槍,然後我想:&ldquo就是它了。
現在它來了。
&rdquo這是我想要的預兆。
我懷着興奮的心情等待那件永恒的事情。
但什麼都沒有發生。
又一次地,我為&ldquo那件事情準備得過了頭&rdquo。
漫長的幾分鐘過去之後,一個哨兵才回來,向中尉彙報了一些情況。
我隻聽見了這句:&ldquo兩個平民。
&rdquo 中尉對我說&ldquo我們看看去&rdquo,于是我們跟在這個哨兵後面,沿着兩片田地之間泥濘、雜草叢生的小路走過去。
在農家房屋二十碼外,一條狹窄的水溝裡,我們看到了我們尋找的人:一個女人和一個小男孩兒。
他們顯然已經死去:女人的前額上有一塊勻整的、已經凝結起來的血痂,孩子就像睡着了似的。
他大概六歲的樣子,躺在那裡,精瘦的小膝蓋彎曲着,如同子宮裡的胚胎一般。
&ldquo倒黴,打錯了。
&rdquo中尉說。
他彎下身來,将孩子翻過去。
男孩兒的脖子上挂着一塊聖牌,我對自己說:&ldquo護身符也不管用。
&rdquo在他的身體下面,還有一塊被咬過的面包。
我想着:&ldquo我憎恨戰争。
&rdquo 中尉說:&ldquo你看夠沒有?&rdquo語氣很兇,好像這兩個人的死亡責任主要在我似的。
也許對軍人來說,是平民出錢雇他們殺人的;平民将謀殺這項罪名放在工資袋裡,從而逃避掉責任。
我們走回農場,靜靜地坐在稻草上,風吹過來,它像一個動物那樣,似乎知道黑夜即将來臨。
那個用樹枝亂寫亂畫的士兵正在撒尿,而剛才撒尿的那個此時正在亂寫亂畫。
我想,在哨兵埋伏好之後的那段寂靜時間裡,那對母子一定認為從溝渠裡走出來是絕對安全的。
我們不知道他們是不是在溝渠裡待了很長時間&mdash&mdash面包已經幹了。
這個農場可能是他們的家。
無線電又響了起來。
中尉不耐煩地說:&ldquo他們要轟炸村莊。
巡邏隊今晚都要撤回去。
&rdquo我們站起身來,準備返程,劃船繞過那一大堆屍體過河,列隊經過那座教堂。
我們并沒有走多遠,但感覺卻是一次相當漫長的旅程,而這次巡邏的結果就是:殺死了那對無辜的母子。
飛機已經逐一起飛,轟炸在我們身後拉開了帷幕。
待我抵達軍官的營房時,天已經黑了,我要在營房裡過夜。
氣溫隻有一攝氏度,唯一暖和的地方是那片燃燒的集市。
營房裡有一面牆早被火箭炮轟塌了,幾道門扭曲變形,帆布簾子也擋不住那一陣陣寒風。
發電機沒開,我們隻好用盒子和書作為遮擋物,保證蠟燭能繼續燃燒。
我跟索雷爾上尉玩起了&ldquo四二一&rdquo,賭共産黨發行的貨币:我沒辦法賭喝酒,因為我是吃他們夥食的客人。
我的運氣時好時壞,令人厭倦。
我打開我的那瓶威士忌,想讓我們暖和一些,其餘的人都聚集在我周圍。
上校說:&ldquo這是從我離開巴黎以來,喝到的第一杯威士忌。
&rdquo 一名中尉查哨回來,&ldquo也許我們會有一個甯靜的夜晚。
&rdquo他說。
&ldquo在四點鐘之前,他們是不會進攻的。
&rdquo上校說。
&ldquo你有槍嗎?&rdquo他問我。
&ldquo沒有。
&rdquo &ldquo我會給你找一把。
最好把它放在枕頭邊上。
&rdquo他客氣地補充道,&ldquo我怕你會覺得你的被褥太硬。
到三點半時,迫擊炮就要開火了。
我們想轟散敵軍聚集的兵力。
&rdquo &ldquo你覺得這場戰鬥會持續多久?&rdquo &ldquo誰知道呢?我們無法再從南定調來更多的部隊。
這隻是牽制攻擊。
兩天前,我們得到了一些支援,若是能以現在這種情況支撐過去的話,那就可以說是赢了。
&rdquo 大風又吹起來,直往屋子裡灌。
帆布簾子被吹了起來(這使我想起了波爾紐斯[23]在帷幕後被殺死那件事),燭光搖曳,暗影亂舞,我們像是一個巡回演出的劇團。
&ldquo你們的哨崗都沒問題吧?&rdquo &ldquo目前為止,據我們所知,&rdquo他十分疲憊地說道,&ldquo暫時沒問題,你知道,跟一百公裡外和平府的戰事比起來,這裡的情況不值一提,那邊才是硬仗。
&rdquo &ldquo再來一杯吧,上校?&rdquo &ldquo謝謝你,不用了。
味道不賴,你們英國的威士忌,不過最好留一些,夜裡有需要時可以喝。
我想,如果你不介意的話,我要去睡一會兒了。
迫擊炮開始轟炸後,誰也睡不成了。
索雷爾上尉,給福勒先生準備好他需要的東西&mdash&mdash蠟燭、火柴、左輪手槍。
&rdquo說完,他便走回了自己的房間。
對我們所有人來說,這也是一個就寝的信号。
他們在一間小貯藏室的地闆上給我放上一床褥墊,我被木箱四面包圍着。
沒多一會兒,我就睡着了&mdash&mdash地闆雖然很硬,卻很适合休息。
鳳是否在家裡呢,我這樣想着,奇怪的