第一章
關燈
小
中
大
新鮮了,它們隻能出現在本地報紙的末版上&mdash&mdash昨晚西貢爆炸這麼多,堤岸爆炸這麼多:這些永遠不會出現在歐洲的報紙上。
這時,大街上走來幾個可愛的身材扁平的女孩兒&mdash&mdash白綢褲子,又長又緊的旗袍,屁股上繡着粉色和淡紫色的圖案,邊衩開到大腿上。
我盯着她們,帶着對往昔的懷念之情,因為我知道當我永遠離開這裡後會有這樣的感受。
&ldquo她們很可愛,不是嗎?&rdquo我邊喝着啤酒邊說,當她們進入卡提拿街時,派爾草草地掃過她們一眼。
&ldquo噢,當然。
&rdquo他冷漠地說道。
他是那種比較嚴肅的人。
&ldquo公使很擔心這些手榴彈。
那将會很難處理,他說,如果出了件事的話&mdash&mdash我是說,如果涉及我們中的一個。
&rdquo &ldquo你們中的一個?是的,我想那會非常嚴重。
國會可不想讓那種情況發生。
&rdquo為什麼一個人要去嘲弄另一個無辜的人?也許在十天之前,他還從波士頓公園走回家去,胳膊下夾滿了關于遠東和中國問題的書籍。
他甚至沒聽到我在說些什麼:他一心專注于民主的困境和西方的職責問題;他痛下決心&mdash&mdash很快我就會知道了&mdash&mdash去做些好事,不是為了任何個體,而是為了一個國家,一片大陸,一個世界。
是的,他現在已經準備好去讓整個世界變得更好。
&ldquo現在他在停屍室裡嗎?&rdquo我問維戈特。
&ldquo你怎麼知道他死了?&rdquo這是個愚蠢的警察才會問出來的問題,這個人不配讀帕斯卡,也不配去深愛他的妻子。
沒有直覺你就無法去愛。
&ldquo這不算犯罪吧。
&rdquo我說。
我告訴自己這是真的。
派爾難道不是一向自行其道的嗎?我在揣摩自身的情緒,甚至受一個警察懷疑時的怨恨,但是我什麼都沒感受到。
除了派爾之外,沒人應該為此負責。
我們都死了會不會更好些?吸進來的鴉片使我這樣思考着。
但我小心翼翼地看着鳳,因為這對她來說是很難承受的。
她以自己的方式愛着他:難道她從前不是愛着我的嗎,難道她不是因為派爾才離開我的嗎?她曾經被派爾的年輕、希望與嚴謹所吸引,但現在這些令她失望的程度,要遠勝于我的年邁與頹喪。
她坐在那裡看着我們兩個,我想她還沒有徹底搞懂。
如果在她知道事情的結果之前,我能把她順利帶回家,那或許是好事一件。
我準備回答任何問題,隻要能把審訊快速而含糊地完成,那樣,我就可以晚一點兒私下裡再告訴她,遠離警察的注視、堅硬的辦公椅和飛蛾萦繞着的光秃秃的燈泡。
我對維戈特說:&ldquo你想知道我哪個時間段的活動?&rdquo &ldquo六點到十點。
&rdquo &ldquo六點時,我在大陸酒吧喝酒。
那些侍者應該記得。
六點四十五分時,我去碼頭看他們卸下美國飛機。
我在美琪飯店的門口碰見了美聯社的威爾金斯。
然後我進了隔壁的電影院。
他們可能記得&mdash&mdash他們得找我一些零錢。
從那裡出來後,我坐着三輪車去了老磨坊&mdash&mdash我想我大概是八點四十到達那裡的&mdash&mdash之後自己吃了晚飯。
格蘭傑在那裡&mdash&mdash你可以問問他。
然後我坐三輪車回家,大概是九點四十五分。
你大概可以找那個車夫問問。
我從十點開始等派爾,但他一直沒有出現。
&rdquo &ldquo你為什麼等他?&ldquo &ldquo他給我打電話。
他說他有些要緊的事情要見我。
&rdquo &ldquo你知道是什麼事情嗎?&rdquo &ldquo不知道。
任何事情在派爾看來都很要緊。
&rdquo &ldquo還有他的這個女孩兒&mdash&mdash你知道當時她在哪裡嗎?&rdquo &ldquo直到午夜時,她還在外面等他。
她焦慮得很,并且一無所知。
問我幹嗎呢,你難道看不出她一直在等他嗎?&rdquo &ldquo看得出來。
&rdquo他說。
&ldquo你不會真的以為我會因為嫉妒而殺了他吧&mdash&mdash或者是她為了什麼而殺死派爾?他馬上要娶她了。
&rdquo &ldquo說得沒錯。
&rdquo &ldquo你們在哪裡找到他的?&rdquo &ldquo在通往達科的那座橋下的水裡。
&rdquo 老磨坊酒家就挨着那座橋。
橋上有武裝警察,餐廳外面有一個鐵栅,以防有手榴彈扔進來。
在晚上走那座橋并不安全,因為天黑之後,河的另一邊便由越盟控制。
我吃飯時的地點,距離派爾的屍體不過五十碼[9]的距離。
&ldquo麻煩的是,&rdquo我說,&ldquo他很複雜。
&rdquo &ldquo坦率地說,&rdquo維戈特說,&ldquo我并不難過。
他做過很多不好的事情。
&rdquo &ldquo上帝保佑我們,&rdquo我說,&ldquo永遠不要遇到天真無知的人和好人。
&rdquo &ldquo好人?&rdquo &ldquo是的,好人。
以他的處事方式來說。
你是個天主教徒,不會理解他
這時,大街上走來幾個可愛的身材扁平的女孩兒&mdash&mdash白綢褲子,又長又緊的旗袍,屁股上繡着粉色和淡紫色的圖案,邊衩開到大腿上。
我盯着她們,帶着對往昔的懷念之情,因為我知道當我永遠離開這裡後會有這樣的感受。
&ldquo她們很可愛,不是嗎?&rdquo我邊喝着啤酒邊說,當她們進入卡提拿街時,派爾草草地掃過她們一眼。
&ldquo噢,當然。
&rdquo他冷漠地說道。
他是那種比較嚴肅的人。
&ldquo公使很擔心這些手榴彈。
那将會很難處理,他說,如果出了件事的話&mdash&mdash我是說,如果涉及我們中的一個。
&rdquo &ldquo你們中的一個?是的,我想那會非常嚴重。
國會可不想讓那種情況發生。
&rdquo為什麼一個人要去嘲弄另一個無辜的人?也許在十天之前,他還從波士頓公園走回家去,胳膊下夾滿了關于遠東和中國問題的書籍。
他甚至沒聽到我在說些什麼:他一心專注于民主的困境和西方的職責問題;他痛下決心&mdash&mdash很快我就會知道了&mdash&mdash去做些好事,不是為了任何個體,而是為了一個國家,一片大陸,一個世界。
是的,他現在已經準備好去讓整個世界變得更好。
&ldquo現在他在停屍室裡嗎?&rdquo我問維戈特。
&ldquo你怎麼知道他死了?&rdquo這是個愚蠢的警察才會問出來的問題,這個人不配讀帕斯卡,也不配去深愛他的妻子。
沒有直覺你就無法去愛。
&ldquo這不算犯罪吧。
&rdquo我說。
我告訴自己這是真的。
派爾難道不是一向自行其道的嗎?我在揣摩自身的情緒,甚至受一個警察懷疑時的怨恨,但是我什麼都沒感受到。
除了派爾之外,沒人應該為此負責。
我們都死了會不會更好些?吸進來的鴉片使我這樣思考着。
但我小心翼翼地看着鳳,因為這對她來說是很難承受的。
她以自己的方式愛着他:難道她從前不是愛着我的嗎,難道她不是因為派爾才離開我的嗎?她曾經被派爾的年輕、希望與嚴謹所吸引,但現在這些令她失望的程度,要遠勝于我的年邁與頹喪。
她坐在那裡看着我們兩個,我想她還沒有徹底搞懂。
如果在她知道事情的結果之前,我能把她順利帶回家,那或許是好事一件。
我準備回答任何問題,隻要能把審訊快速而含糊地完成,那樣,我就可以晚一點兒私下裡再告訴她,遠離警察的注視、堅硬的辦公椅和飛蛾萦繞着的光秃秃的燈泡。
我對維戈特說:&ldquo你想知道我哪個時間段的活動?&rdquo &ldquo六點到十點。
&rdquo &ldquo六點時,我在大陸酒吧喝酒。
那些侍者應該記得。
六點四十五分時,我去碼頭看他們卸下美國飛機。
我在美琪飯店的門口碰見了美聯社的威爾金斯。
然後我進了隔壁的電影院。
他們可能記得&mdash&mdash他們得找我一些零錢。
從那裡出來後,我坐着三輪車去了老磨坊&mdash&mdash我想我大概是八點四十到達那裡的&mdash&mdash之後自己吃了晚飯。
格蘭傑在那裡&mdash&mdash你可以問問他。
然後我坐三輪車回家,大概是九點四十五分。
你大概可以找那個車夫問問。
我從十點開始等派爾,但他一直沒有出現。
&rdquo &ldquo你為什麼等他?&ldquo &ldquo他給我打電話。
他說他有些要緊的事情要見我。
&rdquo &ldquo你知道是什麼事情嗎?&rdquo &ldquo不知道。
任何事情在派爾看來都很要緊。
&rdquo &ldquo還有他的這個女孩兒&mdash&mdash你知道當時她在哪裡嗎?&rdquo &ldquo直到午夜時,她還在外面等他。
她焦慮得很,并且一無所知。
問我幹嗎呢,你難道看不出她一直在等他嗎?&rdquo &ldquo看得出來。
&rdquo他說。
&ldquo你不會真的以為我會因為嫉妒而殺了他吧&mdash&mdash或者是她為了什麼而殺死派爾?他馬上要娶她了。
&rdquo &ldquo說得沒錯。
&rdquo &ldquo你們在哪裡找到他的?&rdquo &ldquo在通往達科的那座橋下的水裡。
&rdquo 老磨坊酒家就挨着那座橋。
橋上有武裝警察,餐廳外面有一個鐵栅,以防有手榴彈扔進來。
在晚上走那座橋并不安全,因為天黑之後,河的另一邊便由越盟控制。
我吃飯時的地點,距離派爾的屍體不過五十碼[9]的距離。
&ldquo麻煩的是,&rdquo我說,&ldquo他很複雜。
&rdquo &ldquo坦率地說,&rdquo維戈特說,&ldquo我并不難過。
他做過很多不好的事情。
&rdquo &ldquo上帝保佑我們,&rdquo我說,&ldquo永遠不要遇到天真無知的人和好人。
&rdquo &ldquo好人?&rdquo &ldquo是的,好人。
以他的處事方式來說。
你是個天主教徒,不會理解他