沃爾黛·哈妮
關燈
小
中
大
&hellip
&ldquo就這樣,我閉上雙眼不看,捂上雙耳不聽。
盡管如此,我的眼睛仍然能看到那線柔光,雖然二目緊閉;我的耳朵仍然能聽到那歌聲,雖然我緊捂着雙耳。
我起初像一個在王公豪宅附近看到一顆珍寶的窮人那樣,因為害怕王公而不敢将之拾起,又因為自己貧窮而舍不得丢下它。
我像一個口幹的人那樣哭起來,因看到那一眼甘泉被森林中的猛獸包圍着,雖口幹卻不敢上前飲水,隻得趴在地上,急切地等候着&hellip&hellip&rdquo 說到這裡,沃爾黛·哈妮沉默一分鐘,合上兩隻大大的眼睛,仿佛過去就豎立在她的面前,她不敢面對面地看着我。
之後,她又說: &ldquo這些來自永恒世界,未曾品嘗過真正生活滋味就回到永恒世界的人們,他們是不能理解女人站在她順天意愛上的一個男子與她屈從地上法律依附的一個男子之間時,她所感受的痛苦本質。
那是用女性的血和淚寫成的人間悲劇,男人看了發笑,因為他讀不懂;一旦懂了,他的笑便會變成暴怒與兇狠,向女人大發雷霆,火氣沖天,讓咒罵和斥責聲充滿女人的耳際。
&ldquo這就是漆黑之夜在每一個女子心中上演的悲劇,因為她還不曉得何為婚姻之時,她的肉體就被綁在一個她知道他是丈夫的男子的床上,而她的靈魂卻繞着另一個男子飛翔,那才是她整個神魂愛戀的男子,那愛戀中充滿聖潔和美。
那是一種可怕的鬥争,自打女子的懦弱和男子的強悍出現之後就開始了,隻要強悍奴役懦弱的歲月不結束,這種鬥争是不會停止的。
那是人的腐敗法律與心的神聖情感之間一種可怕的戰争,昔日我被抛入了戰場,我險些憂傷地死去,因淚流不住而憔悴不堪。
但是,我站起來了,除去了自身的女性怯懦,展開翅膀,掙脫了懦弱和屈從的捆綁,飛上了愛情和自由的廣闊天空。
如今,我在這位男子的身邊感到很幸福;我和他就像上帝手擎着的一柄火炬,新的時代剛剛開始。
世界上沒有任何力量能夠奪去我的幸福,因為它源于兩顆靈魂的緊相擁抱、相互理解、相親相愛。
&rdquo 沃爾黛太太用意味深長的目光望了我一眼,仿佛用她的一對明眸穿透了我的胸膛,以便觀察她的話能對我的情感造成什麼影響,聽聽她的話在我的胸膛有何回音。
但是,我一言未發,為的是不打斷她的話。
聽她的聲音,顯然是在把回憶的苦澀與掙脫苦難、獲得自由的甜蜜進行對比。
她說: &ldquo人們也許會對你說,沃爾黛是個不忠不信的女人,完全根據自己内心的好惡行事,棄離了那個把她尊奉為大家女主人的男人。
人們會對你說,沃爾黛是個煙花女,用她那污穢的手把信仰編織的神聖婚姻花環撕毀了,取而代之的是一個用地獄芒刺編成的肮髒荊圈;她抛開了她身上的體面服飾,換上了罪惡與恥辱的衣衫。
他們還會對你說更多的話,因為他們祖輩的幽靈依然活在他們的軀體内。
他們就像山谷裡的空洞穴,隻會給話音報以回音,但完全不理會話音的意思為何。
他們不懂得上帝為萬物創造的法律,不明白真正宗教的意義,不知道人們何時是錯的,或者是清白無辜的,而是隻用他們那微弱的目光觀察事物表面現象,根本看不到其中秘密,于是愚蠢地進行裁決,盲目地予以定罪;在他們的面前,罪犯、無辜者、好人和壞蛋一律平等,沒有什麼區别。
&ldquo如此裁決、如此定罪的人真是該死&hellip&hellip在拉希德·努阿曼貝克家裡,我是個煙花女,是一個不忠誠的女人。
因為他在上天按照精神和情感法律把我變成他的妻子之前,他就依照傳統習慣使我成了他床上的性伴。
當我食他的美味以飽腹,他借我的身體滿足他的肉欲時,我在自己的心靈和上帝面前是低賤卑微的。
至于現在,我已變成了純潔、幹淨的女子,因為愛情的法律已經解救了我。
我變成了一個高尚、忠誠的女子,因為我廢止了以肉體換面包、以青春換衣飾的生意。
是啊,當人們把我當作一位賢惠的妻子時,我是個煙花女子、罪惡女人;如今我變成了一個純潔、高尚的女子,而他們把我看作低賤娼婦,因為他們根據肉體判斷心神,用物質的尺碼度量靈魂。
&rdquo 沃爾黛太太朝窗子望去,用右手指着城市,提高了聲音,仿佛看到了活動在街巷中、陽台上、柱廊下的腐朽人影和堕落幻象,用蔑視、厭惡的音調說: &ldquo你看看這些漂亮的宅院和高大堂皇的公館,那裡住的全是富翁和強人,而在那錦緞襯裡的牆内,背叛居住在虛僞旁邊;在塗着金色的屋頂下,欺騙生活在佯裝附近。
你好好看看,仔細想想這些向你展示榮耀、權勢、幸福的樓堂館殿,其實那些不過全是隐藏屈辱、悲涼與不幸的洞穴罷了。
那都是粉飾一新的墳墓,在那裡,柔弱的女子的狡詐掩藏在黛眼粉唇之後,男子的自私與獸欲則借金銀光澤隐蔽在角落裡。
那宮牆傲然聳立,直插天空,洋洋得意:假若它能嗅到落在它身上的災難與欺詐的氣息,它定會土崩瓦解,四分五裂,坍塌下來。
那些宅院,貧窮的鄉下人用眼淚望着它:假若鄉下人得知居住在那裡的人的心中沒有一粒來自滿懷愛情的妻子的甜蜜之愛,那麼,他定會譏諷地一笑,懷着同情心返回自己的田園。
&rdquo 說到這裡,沃爾黛太太拉住我的手,把我領到她觀看城中宅院、公館的窗戶旁邊,說: &ldquo你來呀,我讓你看看這些人所幹的秘密勾當吧!我不希望做他們那樣的人。
你瞧那座公館,大理石的明柱、銅嵌門扇、水晶玻璃窗,裡面住着一個富人,從吝啬的父親那裡繼承了大筆錢财,卻從花柳巷裡學來了種種惡習。
兩年前,他與一女子結婚:他隻知道那女子的父親出身于光榮世家,在當地的顯貴中享有崇高地位。
蜜月剛過,他便厭惡了妻子,又去尋花問柳了,就像醉漢丢棄空酒瓶子那樣,将妻子丢在公館裡
盡管如此,我的眼睛仍然能看到那線柔光,雖然二目緊閉;我的耳朵仍然能聽到那歌聲,雖然我緊捂着雙耳。
我起初像一個在王公豪宅附近看到一顆珍寶的窮人那樣,因為害怕王公而不敢将之拾起,又因為自己貧窮而舍不得丢下它。
我像一個口幹的人那樣哭起來,因看到那一眼甘泉被森林中的猛獸包圍着,雖口幹卻不敢上前飲水,隻得趴在地上,急切地等候着&hellip&hellip&rdquo 說到這裡,沃爾黛·哈妮沉默一分鐘,合上兩隻大大的眼睛,仿佛過去就豎立在她的面前,她不敢面對面地看着我。
之後,她又說: &ldquo這些來自永恒世界,未曾品嘗過真正生活滋味就回到永恒世界的人們,他們是不能理解女人站在她順天意愛上的一個男子與她屈從地上法律依附的一個男子之間時,她所感受的痛苦本質。
那是用女性的血和淚寫成的人間悲劇,男人看了發笑,因為他讀不懂;一旦懂了,他的笑便會變成暴怒與兇狠,向女人大發雷霆,火氣沖天,讓咒罵和斥責聲充滿女人的耳際。
&ldquo這就是漆黑之夜在每一個女子心中上演的悲劇,因為她還不曉得何為婚姻之時,她的肉體就被綁在一個她知道他是丈夫的男子的床上,而她的靈魂卻繞着另一個男子飛翔,那才是她整個神魂愛戀的男子,那愛戀中充滿聖潔和美。
那是一種可怕的鬥争,自打女子的懦弱和男子的強悍出現之後就開始了,隻要強悍奴役懦弱的歲月不結束,這種鬥争是不會停止的。
那是人的腐敗法律與心的神聖情感之間一種可怕的戰争,昔日我被抛入了戰場,我險些憂傷地死去,因淚流不住而憔悴不堪。
但是,我站起來了,除去了自身的女性怯懦,展開翅膀,掙脫了懦弱和屈從的捆綁,飛上了愛情和自由的廣闊天空。
如今,我在這位男子的身邊感到很幸福;我和他就像上帝手擎着的一柄火炬,新的時代剛剛開始。
世界上沒有任何力量能夠奪去我的幸福,因為它源于兩顆靈魂的緊相擁抱、相互理解、相親相愛。
&rdquo 沃爾黛太太用意味深長的目光望了我一眼,仿佛用她的一對明眸穿透了我的胸膛,以便觀察她的話能對我的情感造成什麼影響,聽聽她的話在我的胸膛有何回音。
但是,我一言未發,為的是不打斷她的話。
聽她的聲音,顯然是在把回憶的苦澀與掙脫苦難、獲得自由的甜蜜進行對比。
她說: &ldquo人們也許會對你說,沃爾黛是個不忠不信的女人,完全根據自己内心的好惡行事,棄離了那個把她尊奉為大家女主人的男人。
人們會對你說,沃爾黛是個煙花女,用她那污穢的手把信仰編織的神聖婚姻花環撕毀了,取而代之的是一個用地獄芒刺編成的肮髒荊圈;她抛開了她身上的體面服飾,換上了罪惡與恥辱的衣衫。
他們還會對你說更多的話,因為他們祖輩的幽靈依然活在他們的軀體内。
他們就像山谷裡的空洞穴,隻會給話音報以回音,但完全不理會話音的意思為何。
他們不懂得上帝為萬物創造的法律,不明白真正宗教的意義,不知道人們何時是錯的,或者是清白無辜的,而是隻用他們那微弱的目光觀察事物表面現象,根本看不到其中秘密,于是愚蠢地進行裁決,盲目地予以定罪;在他們的面前,罪犯、無辜者、好人和壞蛋一律平等,沒有什麼區别。
&ldquo如此裁決、如此定罪的人真是該死&hellip&hellip在拉希德·努阿曼貝克家裡,我是個煙花女,是一個不忠誠的女人。
因為他在上天按照精神和情感法律把我變成他的妻子之前,他就依照傳統習慣使我成了他床上的性伴。
當我食他的美味以飽腹,他借我的身體滿足他的肉欲時,我在自己的心靈和上帝面前是低賤卑微的。
至于現在,我已變成了純潔、幹淨的女子,因為愛情的法律已經解救了我。
我變成了一個高尚、忠誠的女子,因為我廢止了以肉體換面包、以青春換衣飾的生意。
是啊,當人們把我當作一位賢惠的妻子時,我是個煙花女子、罪惡女人;如今我變成了一個純潔、高尚的女子,而他們把我看作低賤娼婦,因為他們根據肉體判斷心神,用物質的尺碼度量靈魂。
&rdquo 沃爾黛太太朝窗子望去,用右手指着城市,提高了聲音,仿佛看到了活動在街巷中、陽台上、柱廊下的腐朽人影和堕落幻象,用蔑視、厭惡的音調說: &ldquo你看看這些漂亮的宅院和高大堂皇的公館,那裡住的全是富翁和強人,而在那錦緞襯裡的牆内,背叛居住在虛僞旁邊;在塗着金色的屋頂下,欺騙生活在佯裝附近。
你好好看看,仔細想想這些向你展示榮耀、權勢、幸福的樓堂館殿,其實那些不過全是隐藏屈辱、悲涼與不幸的洞穴罷了。
那都是粉飾一新的墳墓,在那裡,柔弱的女子的狡詐掩藏在黛眼粉唇之後,男子的自私與獸欲則借金銀光澤隐蔽在角落裡。
那宮牆傲然聳立,直插天空,洋洋得意:假若它能嗅到落在它身上的災難與欺詐的氣息,它定會土崩瓦解,四分五裂,坍塌下來。
那些宅院,貧窮的鄉下人用眼淚望着它:假若鄉下人得知居住在那裡的人的心中沒有一粒來自滿懷愛情的妻子的甜蜜之愛,那麼,他定會譏諷地一笑,懷着同情心返回自己的田園。
&rdquo 說到這裡,沃爾黛太太拉住我的手,把我領到她觀看城中宅院、公館的窗戶旁邊,說: &ldquo你來呀,我讓你看看這些人所幹的秘密勾當吧!我不希望做他們那樣的人。
你瞧那座公館,大理石的明柱、銅嵌門扇、水晶玻璃窗,裡面住着一個富人,從吝啬的父親那裡繼承了大筆錢财,卻從花柳巷裡學來了種種惡習。
兩年前,他與一女子結婚:他隻知道那女子的父親出身于光榮世家,在當地的顯貴中享有崇高地位。
蜜月剛過,他便厭惡了妻子,又去尋花問柳了,就像醉漢丢棄空酒瓶子那樣,将妻子丢在公館裡