第五章 獸從水中來
關燈
小
中
大
&ldquo野豬。
&rdquo &ldquo我們吃豬。
&rdquo &ldquo豬崽子!&rdquo &ldquo我拿着海螺!&rdquo豬崽子忿忿不平地說道。
&ldquo拉爾夫&mdash&mdash他們應該住口,是不是?你們都閉嘴,你們這些小家夥!我指的是我不同意這裡有什麼可怕的。
當然在森林裡根本就沒什麼可害怕的。
為啥&mdash&mdash我到森林裡去過!你們還會講鬼呀什麼的。
咱們都知道現在事情怎樣了,要是出了什麼毛病,就該有人來糾正。
&rdquo 豬崽子取下眼鏡,對大家眨眨眼睛。
夕陽西沉了,就好像電燈被關掉一樣。
他繼續解釋道: &ldquo要是你們肚子痛。
不管是小痛還是大痛&mdash&mdash&rdquo &ldquo你的肚子才大痛呢。
&rdquo &ldquo你們笑完了,咱們大概可以繼續開會了吧。
要是那些小家夥再爬上那根歪樹幹,馬上就會摔下來。
所以他們還是坐在地上聽吧。
噢,不。
什麼毛病都有醫生來治,就連腦子裡的毛病也有。
你們當真覺得咱們該老是害怕無中生有的東西?生活嘛,&rdquo豬崽子引申着說,&ldquo總是有科學性的。
就是那麼回事。
再過一兩年戰争就會結束,人們會旅行到火星上去,再從那兒回來。
我知道并沒有野獸&mdash&mdash沒那種帶爪子的東西,我的意思是&mdash&mdash我知道,也根本沒什麼可害怕的。
&rdquo 豬崽子停了一停。
&ldquo除非&mdash&mdash&rdquo 拉爾夫不安地動彈了一下。
&ldquo除非什麼?&rdquo &ldquo除非咱們害怕的是人。
&rdquo 在坐着的孩子們當中,爆發出一種半是好笑半是譏笑的鬧聲。
豬崽子低下頭,匆匆地繼續說道: &ldquo還是讓咱們聽聽那個講起過野獸的小家夥是怎麼說的,或許咱們可以讓他看到自己有多蠢。
&rdquo 小家夥們開始嘁嘁喳喳地互相講起來,随後有一個站了出來。
&ldquo你叫什麼名字?&rdquo &ldquo菲爾。
&rdquo 作為一個小家夥,菲爾倒是蠻自信的,他伸出雙手,像拉爾夫那樣捧着海螺,四下環顧着,在發言前把孩子們的注意力都吸引過來。
&ldquo昨晚我做了場夢,一個讨厭的夢,夢見跟什麼東西撲打起來。
我獨自在窩棚外面,跟什麼東西搏鬥着,就是樹上那些彎彎曲曲的東西。
&rdquo 他停了一停,其他小家夥同情地笑了,他們也感到很可怕。
&ldquo當時我很害怕,就吓醒了。
我發現我一個人在窩棚外面的黑暗中,那種彎彎曲曲的東西已不見了。
&rdquo 這種栩栩如生的恐怖場面,很可信,而又如此清晰可怕,把大家吓懵了。
在白色的海螺後面,隻聽見那孩子的聲音還在叽裡咕噜地說着: &ldquo我怕極了,就開始叫喚拉爾夫,後來我就看見什麼東西在林子裡晃動,那東西又大又吓人。
&rdquo 他停住了;回憶起這件事使他有點害怕,可又因為自己的故事引起了大家的驚駭而得意。
&ldquo那是做惡夢,&rdquo拉爾夫說,&ldquo他是在睡夢中走動。
&rdquo 與會者帶克制地低聲表示同意。
那個小家夥卻執拗地搖晃着腦袋。
&ldquo跟彎彎曲曲的東西打架時我是睡着的,可它們不見了的時候我醒着,我看見又大又吓人的東西在林子裡晃動。
&rdquo 拉爾夫伸出雙手去拿海螺,小家夥坐了下去。
&ldquo你們都睡着了。
那裡什麼人都沒有。
誰會在夜裡到林子裡去東逛西蕩呢?有誰這樣做過嗎?有誰出去過嗎?&rdquo 一個較長時間的停頓。
孩子們想到有誰竟會在夜裡走到黑暗中去,都咧嘴而笑。
接着西蒙站了起來,拉爾夫驚訝地注視着他。
&ldquo你!你為什麼在黑暗裡閑逛?&rdquo 西蒙拿過海螺,他的手在發抖。
&ldquo我要&mdash&mdash到一個地方去&mdash&mdash一個我知道的地方。
&rdquo &ldquo什麼地方?&rdquo &ldquo一個就我知道的地方,在叢林中。
&rdquo 他支支吾吾地說道。
還是傑克為他們解決了問題,他以一種輕蔑的、聽上去那麼滑稽而又那麼帶決定性的腔調說道。
&ldquo他是急着要去解手。
&rdquo 感覺到西蒙受了羞辱,拉爾夫一面接過海螺,一面嚴厲地盯着西蒙的臉。
&ldquo好吧,别再這樣做了。
懂嗎?不要在夜裡出去。
關于野獸的愚蠢的談論已經夠多的了,盡管小家夥們還沒有看到你溜來溜去,像隻&mdash&mdash&rdquo 嘲笑聲四起,裡面還夾着恐懼和責難的味道。
西蒙張嘴想辯解,可是拉爾夫已經收回了海螺,于是他隻好回到自己的位子上。
整個會場靜下來的時候,拉爾夫轉向豬崽子。
&ldquo怎麼樣,豬崽子?&rdquo &ldquo還有一個。
是他。
&rdquo 小家夥們把珀西佛爾推到前面來,随後讓他獨自留在那兒。
珀西佛爾站在中間一塊齊膝深的草叢中,看着自己被遮沒的雙腳,試着把自己想成是在一個&ldquo帳篷&rdquo裡。
拉爾夫想起了另一個小男孩也曾像這樣站着過,他趕緊擺脫回憶。
拉爾夫早已把那件事埋入心底、驅出腦海,隻有像眼前這種實在的形象才又把它帶上了心頭。
一直沒有再點過小家夥們的數,一半是因為沒法保證他們全被點着,一半是因為拉爾夫至少曉得豬崽子在山頂上提出的那個問題[1]的答案。
有金發的,黑發的,帶雀斑的小男孩,全髒得很,可是他們的臉上卻完全沒有大斑點。
沒一個人再看見過有紫紅胎記的臉蛋。
然而那一次豬崽子就已經又哄又唬了。
拉爾夫默認他還記得那不宜公開說的事情,就對豬崽子點點頭。
&ldquo問下去。
再問問他。
&rdquo 豬崽子跪着,手裡拿着海螺。
&ldquo喂。
你叫什麼名字?&rdquo 小男孩把身子一扭躲進了他的&ldquo帳篷&rdquo。
豬崽子束手無策地轉向拉爾夫,後者又高聲發問: &ldquo你叫什麼名字?&rdquo 孩子們受不了這種沉默和拒絕回答問題,突然齊聲叫起來: &ldquo你叫什麼名字?你叫什麼名字?&rdquo &ldquo靜一靜!&rdquo 拉爾夫在暮色中凝視着那個小孩。
&ldquo現在你告訴我們,你叫什麼名字?&rdquo &ldquo珀西佛爾·威密斯·麥迪遜,哈恩茨,哈考特·聖安東尼教區牧師住所,電話,電話,電&mdash&mdash&rdquo 仿佛這個信息深深地紮在他悲傷的源頭之中,小家夥流淚了。
他皺起面孔,淚如泉湧,嘴巴張得令人可以看見一個方方的黑洞。
起初他強忍着不出聲,就像個象征着悲傷的雕像;可随之他放聲痛哭,哭得像海螺聲那樣又響又長。
&ldquo别哭,你呀!别哭了!&rdquo 珀西佛爾·威密斯·麥迪遜可熬不住了,悲傷的源頭已被打開,遠非權威所能制止,即使威脅着要揍他也不管用。
一場嚎啕大哭,一聲緊接一聲。
這哭聲似乎使他挺直身子,好像他被釘住了一樣。
&ldquo别哭了!别哭了!&rdquo 此刻小家夥們也沉默不住。
這哭聲使他們想起各自的悲傷;也許他們感到這悲傷是人人有份的。
他們滿懷同情地哭開了,有兩個哭得幾乎跟珀西佛爾一樣響。
是莫裡斯解救了他們。
他大聲喊道: &ldquo看着我!&rdquo 莫裡斯裝作跌倒在地。
他揉揉臀部,又坐到那根歪樹幹上,以緻又翻在草裡。
他這小醜角色扮得很糟,但是卻吸引了珀西佛爾和其他小家夥,他們抽抽鼻子,笑了。
他們笑得很滑稽,不一會兒,連大家夥們也忍不住笑起
&rdquo &ldquo我們吃豬。
&rdquo &ldquo豬崽子!&rdquo &ldquo我拿着海螺!&rdquo豬崽子忿忿不平地說道。
&ldquo拉爾夫&mdash&mdash他們應該住口,是不是?你們都閉嘴,你們這些小家夥!我指的是我不同意這裡有什麼可怕的。
當然在森林裡根本就沒什麼可害怕的。
為啥&mdash&mdash我到森林裡去過!你們還會講鬼呀什麼的。
咱們都知道現在事情怎樣了,要是出了什麼毛病,就該有人來糾正。
&rdquo 豬崽子取下眼鏡,對大家眨眨眼睛。
夕陽西沉了,就好像電燈被關掉一樣。
他繼續解釋道: &ldquo要是你們肚子痛。
不管是小痛還是大痛&mdash&mdash&rdquo &ldquo你的肚子才大痛呢。
&rdquo &ldquo你們笑完了,咱們大概可以繼續開會了吧。
要是那些小家夥再爬上那根歪樹幹,馬上就會摔下來。
所以他們還是坐在地上聽吧。
噢,不。
什麼毛病都有醫生來治,就連腦子裡的毛病也有。
你們當真覺得咱們該老是害怕無中生有的東西?生活嘛,&rdquo豬崽子引申着說,&ldquo總是有科學性的。
就是那麼回事。
再過一兩年戰争就會結束,人們會旅行到火星上去,再從那兒回來。
我知道并沒有野獸&mdash&mdash沒那種帶爪子的東西,我的意思是&mdash&mdash我知道,也根本沒什麼可害怕的。
&rdquo 豬崽子停了一停。
&ldquo除非&mdash&mdash&rdquo 拉爾夫不安地動彈了一下。
&ldquo除非什麼?&rdquo &ldquo除非咱們害怕的是人。
&rdquo 在坐着的孩子們當中,爆發出一種半是好笑半是譏笑的鬧聲。
豬崽子低下頭,匆匆地繼續說道: &ldquo還是讓咱們聽聽那個講起過野獸的小家夥是怎麼說的,或許咱們可以讓他看到自己有多蠢。
&rdquo 小家夥們開始嘁嘁喳喳地互相講起來,随後有一個站了出來。
&ldquo你叫什麼名字?&rdquo &ldquo菲爾。
&rdquo 作為一個小家夥,菲爾倒是蠻自信的,他伸出雙手,像拉爾夫那樣捧着海螺,四下環顧着,在發言前把孩子們的注意力都吸引過來。
&ldquo昨晚我做了場夢,一個讨厭的夢,夢見跟什麼東西撲打起來。
我獨自在窩棚外面,跟什麼東西搏鬥着,就是樹上那些彎彎曲曲的東西。
&rdquo 他停了一停,其他小家夥同情地笑了,他們也感到很可怕。
&ldquo當時我很害怕,就吓醒了。
我發現我一個人在窩棚外面的黑暗中,那種彎彎曲曲的東西已不見了。
&rdquo 這種栩栩如生的恐怖場面,很可信,而又如此清晰可怕,把大家吓懵了。
在白色的海螺後面,隻聽見那孩子的聲音還在叽裡咕噜地說着: &ldquo我怕極了,就開始叫喚拉爾夫,後來我就看見什麼東西在林子裡晃動,那東西又大又吓人。
&rdquo 他停住了;回憶起這件事使他有點害怕,可又因為自己的故事引起了大家的驚駭而得意。
&ldquo那是做惡夢,&rdquo拉爾夫說,&ldquo他是在睡夢中走動。
&rdquo 與會者帶克制地低聲表示同意。
那個小家夥卻執拗地搖晃着腦袋。
&ldquo跟彎彎曲曲的東西打架時我是睡着的,可它們不見了的時候我醒着,我看見又大又吓人的東西在林子裡晃動。
&rdquo 拉爾夫伸出雙手去拿海螺,小家夥坐了下去。
&ldquo你們都睡着了。
那裡什麼人都沒有。
誰會在夜裡到林子裡去東逛西蕩呢?有誰這樣做過嗎?有誰出去過嗎?&rdquo 一個較長時間的停頓。
孩子們想到有誰竟會在夜裡走到黑暗中去,都咧嘴而笑。
接着西蒙站了起來,拉爾夫驚訝地注視着他。
&ldquo你!你為什麼在黑暗裡閑逛?&rdquo 西蒙拿過海螺,他的手在發抖。
&ldquo我要&mdash&mdash到一個地方去&mdash&mdash一個我知道的地方。
&rdquo &ldquo什麼地方?&rdquo &ldquo一個就我知道的地方,在叢林中。
&rdquo 他支支吾吾地說道。
還是傑克為他們解決了問題,他以一種輕蔑的、聽上去那麼滑稽而又那麼帶決定性的腔調說道。
&ldquo他是急着要去解手。
&rdquo 感覺到西蒙受了羞辱,拉爾夫一面接過海螺,一面嚴厲地盯着西蒙的臉。
&ldquo好吧,别再這樣做了。
懂嗎?不要在夜裡出去。
關于野獸的愚蠢的談論已經夠多的了,盡管小家夥們還沒有看到你溜來溜去,像隻&mdash&mdash&rdquo 嘲笑聲四起,裡面還夾着恐懼和責難的味道。
西蒙張嘴想辯解,可是拉爾夫已經收回了海螺,于是他隻好回到自己的位子上。
整個會場靜下來的時候,拉爾夫轉向豬崽子。
&ldquo怎麼樣,豬崽子?&rdquo &ldquo還有一個。
是他。
&rdquo 小家夥們把珀西佛爾推到前面來,随後讓他獨自留在那兒。
珀西佛爾站在中間一塊齊膝深的草叢中,看着自己被遮沒的雙腳,試着把自己想成是在一個&ldquo帳篷&rdquo裡。
拉爾夫想起了另一個小男孩也曾像這樣站着過,他趕緊擺脫回憶。
拉爾夫早已把那件事埋入心底、驅出腦海,隻有像眼前這種實在的形象才又把它帶上了心頭。
一直沒有再點過小家夥們的數,一半是因為沒法保證他們全被點着,一半是因為拉爾夫至少曉得豬崽子在山頂上提出的那個問題[1]的答案。
有金發的,黑發的,帶雀斑的小男孩,全髒得很,可是他們的臉上卻完全沒有大斑點。
沒一個人再看見過有紫紅胎記的臉蛋。
然而那一次豬崽子就已經又哄又唬了。
拉爾夫默認他還記得那不宜公開說的事情,就對豬崽子點點頭。
&ldquo問下去。
再問問他。
&rdquo 豬崽子跪着,手裡拿着海螺。
&ldquo喂。
你叫什麼名字?&rdquo 小男孩把身子一扭躲進了他的&ldquo帳篷&rdquo。
豬崽子束手無策地轉向拉爾夫,後者又高聲發問: &ldquo你叫什麼名字?&rdquo 孩子們受不了這種沉默和拒絕回答問題,突然齊聲叫起來: &ldquo你叫什麼名字?你叫什麼名字?&rdquo &ldquo靜一靜!&rdquo 拉爾夫在暮色中凝視着那個小孩。
&ldquo現在你告訴我們,你叫什麼名字?&rdquo &ldquo珀西佛爾·威密斯·麥迪遜,哈恩茨,哈考特·聖安東尼教區牧師住所,電話,電話,電&mdash&mdash&rdquo 仿佛這個信息深深地紮在他悲傷的源頭之中,小家夥流淚了。
他皺起面孔,淚如泉湧,嘴巴張得令人可以看見一個方方的黑洞。
起初他強忍着不出聲,就像個象征着悲傷的雕像;可随之他放聲痛哭,哭得像海螺聲那樣又響又長。
&ldquo别哭,你呀!别哭了!&rdquo 珀西佛爾·威密斯·麥迪遜可熬不住了,悲傷的源頭已被打開,遠非權威所能制止,即使威脅着要揍他也不管用。
一場嚎啕大哭,一聲緊接一聲。
這哭聲似乎使他挺直身子,好像他被釘住了一樣。
&ldquo别哭了!别哭了!&rdquo 此刻小家夥們也沉默不住。
這哭聲使他們想起各自的悲傷;也許他們感到這悲傷是人人有份的。
他們滿懷同情地哭開了,有兩個哭得幾乎跟珀西佛爾一樣響。
是莫裡斯解救了他們。
他大聲喊道: &ldquo看着我!&rdquo 莫裡斯裝作跌倒在地。
他揉揉臀部,又坐到那根歪樹幹上,以緻又翻在草裡。
他這小醜角色扮得很糟,但是卻吸引了珀西佛爾和其他小家夥,他們抽抽鼻子,笑了。
他們笑得很滑稽,不一會兒,連大家夥們也忍不住笑起