第二章 山上之火
關燈
小
中
大
的東西嗎?&rdquo
他把海螺遞還給拉爾夫,坐了下來。
顯然沒人發現别的東西。
稍大的孩子們注意到了一個小孩意見相反。
有群小孩慫恿他出來,可他不肯。
這個小孩是個小不點兒,小得像隻蝦米,約摸六歲,一側的面孔由于一塊紫紅的胎記而模糊不清。
此刻他站着,被衆目睽睽的眼光盯得不知所措,他用一隻腳趾頭往下鑽弄着粗壯的野草。
他嘟嘟哝哝,幾乎要哭了出來。
别的小孩低聲嘟哝着,可态度全挺嚴肅,他們把他推向拉爾夫。
&ldquo好吧,&rdquo拉爾夫說道,&ldquo那就來說吧。
&rdquo 小男孩心慌意亂地四下張望着。
&ldquo快說吧!&rdquo 小男孩伸出雙手去拿海螺,與會的孩子們大笑大嚷起來;他馬上縮回雙手,哭開了。
&ldquo讓他拿海螺!&rdquo豬崽子喊道。
&ldquo讓他拿!&rdquo 拉爾夫示意他拿起了海螺,可随之一陣笑聲淹沒了小男孩的聲音。
豬崽子跪在他身邊,一手按在大海螺上,聽他講,并向其餘的人作出解釋。
&ldquo他要知道你們打算拿蛇樣的東西怎麼辦。
&rdquo 拉爾夫笑了,别的孩子也跟着笑了。
小男孩蜷曲着身體縮作一團。
&ldquo給我們講講蛇樣的東西。
&rdquo &ldquo現在他說那是隻小野獸。
&rdquo &ldquo小野獸?&rdquo &ldquo蛇樣的東西。
好大好大。
他見過。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo在林子裡。
&rdquo 不知是飄蕩的微風,還是西下的夕陽,給樹木底下帶來了陣陣的涼意。
孩子們感到了這點,騷動起來。
&ldquo在這麼大小的島上不可能有小野獸、蛇樣的東西,&rdquo拉爾夫好心地解釋道。
&ldquo隻有在大地方,要麼像非洲、要麼像印度,才找得到那種東西。
&rdquo 一陣喃喃細語聲;接着是一陣莊重的點頭。
&ldquo他說小野獸在黑暗中出來。
&rdquo &ldquo那他根本就看不見!&rdquo 一陣笑聲、歡鬧聲。
&ldquo你們聽見嗎?他說在黑暗中看到了那東西&mdash&mdash&rdquo &ldquo他還是說見過小野獸。
那東西來過又走了,後來又回來,要吃掉他&mdash&mdash&rdquo &ldquo他在做夢呢。
&rdquo 哄堂大笑。
拉爾夫環顧着四周,看着一張張面孔,尋求大家的贊同。
大點的孩子們贊同拉爾夫;可小孩子中卻有不少人表示疑惑,單靠推理式的保證可說不服他們。
&ldquo他準是做惡夢了。
因為老在這些藤蔓中跌跌撞撞。
&rdquo 更莊重的點頭;孩子們知道惡夢是怎麼回事。
&ldquo他說見過野獸、蛇樣的東西。
他問今晚它會不會再來。
&rdquo &ldquo可根本沒小野獸呀!&rdquo &ldquo他說在早上小野獸變成繩子樣的東西挂在樹枝上,不知道今兒晚上會不會再來。
&rdquo &ldquo可根本沒有小野獸呀!&rdquo 此刻卻一點笑聲都沒有了,大夥兒面容肅然地瞧着他。
拉爾夫雙手捋着頭發,又好玩又惱怒地注視着這個小男孩。
傑克一把搶過海螺。
&ldquo當然拉爾夫說得對。
沒有蛇樣的東西。
但要是真有蛇我們就把它逮住幹掉。
我們正要去獵野豬,為大夥兒搞點肉。
我們也要去打蛇呢&mdash&mdash&rdquo &ldquo可實在沒有蛇呀!&rdquo &ldquo我們去打獵時會搞清楚的。
&rdquo 拉爾夫惱了,一時無法可想。
他感到自己面對着某種不可捉摸的東西。
而盯着他的眼睛又是那麼樣的全神貫注,毫無幽默感。
&ldquo可實在沒有野獸呀!&rdquo 拉爾夫不知是什麼力量從他内部湧上來迫使他又大聲地強調這一點。
&ldquo可我告訴你們沒有野獸!&rdquo 與會者默不吭聲。
拉爾夫又舉起海螺,他一想到自己接下去要說的話,心情又好了起來。
&ldquo現在咱們來讨論最重要的事情。
我一直在考慮。
就是在我們幾個爬山時也在想。
&rdquo他向另外兩個會意地咧嘴笑笑。
&ldquo剛才在海灘上也在想。
我想的就是,咱們要玩,還要得救。
&rdquo 與會者表示贊同的熱情呼聲像熱浪那樣沖擊着他,他一時斷了話頭,想了想後又說: &ldquo咱們要得救,當然咱們會得救。
&rdquo 響起了一派喧鬧聲。
這種隻是出于拉爾夫的新的權威,并非有什麼根據的直率的斷論,卻給大家帶來了光明和歡樂。
拉爾夫不得不揮舞海螺以示安靜,讓大夥兒繼續聽他說。
&ldquo我父親在海軍裡。
他說已經沒什麼島嶼是人們所不知道的了。
他說女王有個大房間,裡面全是地圖,世界上所有的島都畫在那上面。
所以女王一定會有這個島的地圖的。
&rdquo 又響起了一片歡天喜地的聲音。
&ldquo早晚會有船派到這兒。
說不定還是我爸爸的船呢。
大家等着,早晚咱們總會得救。
&rdquo 他停頓一下,以示強調。
與會者因他的話而産生一種安全感。
他們本來就喜歡拉爾夫,而現在更尊敬他了。
大夥兒自發地開始拍手叫好,一會兒平台上就響徹了掌聲。
拉爾夫一陣臉紅,他側眼看到豬崽子毫不掩飾的欽羨之情,而在另一側看到傑克在嘻嘻地傻笑,表現他也知道怎麼鼓掌。
拉爾夫揮揮海螺。
&ldquo停下!等一等!聽我說!&rdquo 他在安靜的氣氛中得意揚揚地繼續說道: &ldquo還有件事。
咱們有辦法幫助他們找。
船隻經過島的附近時,船上的人不一定會注意到咱們。
因此必須在山頂上升起煙來。
咱們一定要生堆火。
&rdquo &ldquo一堆火!生一堆火!&rdquo 一半孩子立刻站了起來。
傑克在當中鼓噪着,也不記得拿海螺了。
&ldquo來吧!跟我來!&rdquo 棕榈樹下的一片空地充滿了噪聲,孩子們跑動起來。
拉爾夫也站了起來,大叫安靜,可沒人聽他。
人群一下子都跑向島的一端,一窩蜂地跑了&mdash&mdash跟着傑克跑了。
甚至連小小的孩子們也跑起來,踩着斷枝落葉,使勁地跑着。
留下拉爾夫拿着海螺,此外就隻剩下了豬崽子。
豬崽子的呼吸幾乎已經完全恢複正常。
&ldquo一群小孩兒!&rdquo他輕蔑地說。
&ldquo一舉一動真是像一群小孩兒!&
顯然沒人發現别的東西。
稍大的孩子們注意到了一個小孩意見相反。
有群小孩慫恿他出來,可他不肯。
這個小孩是個小不點兒,小得像隻蝦米,約摸六歲,一側的面孔由于一塊紫紅的胎記而模糊不清。
此刻他站着,被衆目睽睽的眼光盯得不知所措,他用一隻腳趾頭往下鑽弄着粗壯的野草。
他嘟嘟哝哝,幾乎要哭了出來。
别的小孩低聲嘟哝着,可态度全挺嚴肅,他們把他推向拉爾夫。
&ldquo好吧,&rdquo拉爾夫說道,&ldquo那就來說吧。
&rdquo 小男孩心慌意亂地四下張望着。
&ldquo快說吧!&rdquo 小男孩伸出雙手去拿海螺,與會的孩子們大笑大嚷起來;他馬上縮回雙手,哭開了。
&ldquo讓他拿海螺!&rdquo豬崽子喊道。
&ldquo讓他拿!&rdquo 拉爾夫示意他拿起了海螺,可随之一陣笑聲淹沒了小男孩的聲音。
豬崽子跪在他身邊,一手按在大海螺上,聽他講,并向其餘的人作出解釋。
&ldquo他要知道你們打算拿蛇樣的東西怎麼辦。
&rdquo 拉爾夫笑了,别的孩子也跟着笑了。
小男孩蜷曲着身體縮作一團。
&ldquo給我們講講蛇樣的東西。
&rdquo &ldquo現在他說那是隻小野獸。
&rdquo &ldquo小野獸?&rdquo &ldquo蛇樣的東西。
好大好大。
他見過。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo在林子裡。
&rdquo 不知是飄蕩的微風,還是西下的夕陽,給樹木底下帶來了陣陣的涼意。
孩子們感到了這點,騷動起來。
&ldquo在這麼大小的島上不可能有小野獸、蛇樣的東西,&rdquo拉爾夫好心地解釋道。
&ldquo隻有在大地方,要麼像非洲、要麼像印度,才找得到那種東西。
&rdquo 一陣喃喃細語聲;接着是一陣莊重的點頭。
&ldquo他說小野獸在黑暗中出來。
&rdquo &ldquo那他根本就看不見!&rdquo 一陣笑聲、歡鬧聲。
&ldquo你們聽見嗎?他說在黑暗中看到了那東西&mdash&mdash&rdquo &ldquo他還是說見過小野獸。
那東西來過又走了,後來又回來,要吃掉他&mdash&mdash&rdquo &ldquo他在做夢呢。
&rdquo 哄堂大笑。
拉爾夫環顧着四周,看着一張張面孔,尋求大家的贊同。
大點的孩子們贊同拉爾夫;可小孩子中卻有不少人表示疑惑,單靠推理式的保證可說不服他們。
&ldquo他準是做惡夢了。
因為老在這些藤蔓中跌跌撞撞。
&rdquo 更莊重的點頭;孩子們知道惡夢是怎麼回事。
&ldquo他說見過野獸、蛇樣的東西。
他問今晚它會不會再來。
&rdquo &ldquo可根本沒小野獸呀!&rdquo &ldquo他說在早上小野獸變成繩子樣的東西挂在樹枝上,不知道今兒晚上會不會再來。
&rdquo &ldquo可根本沒有小野獸呀!&rdquo 此刻卻一點笑聲都沒有了,大夥兒面容肅然地瞧着他。
拉爾夫雙手捋着頭發,又好玩又惱怒地注視着這個小男孩。
傑克一把搶過海螺。
&ldquo當然拉爾夫說得對。
沒有蛇樣的東西。
但要是真有蛇我們就把它逮住幹掉。
我們正要去獵野豬,為大夥兒搞點肉。
我們也要去打蛇呢&mdash&mdash&rdquo &ldquo可實在沒有蛇呀!&rdquo &ldquo我們去打獵時會搞清楚的。
&rdquo 拉爾夫惱了,一時無法可想。
他感到自己面對着某種不可捉摸的東西。
而盯着他的眼睛又是那麼樣的全神貫注,毫無幽默感。
&ldquo可實在沒有野獸呀!&rdquo 拉爾夫不知是什麼力量從他内部湧上來迫使他又大聲地強調這一點。
&ldquo可我告訴你們沒有野獸!&rdquo 與會者默不吭聲。
拉爾夫又舉起海螺,他一想到自己接下去要說的話,心情又好了起來。
&ldquo現在咱們來讨論最重要的事情。
我一直在考慮。
就是在我們幾個爬山時也在想。
&rdquo他向另外兩個會意地咧嘴笑笑。
&ldquo剛才在海灘上也在想。
我想的就是,咱們要玩,還要得救。
&rdquo 與會者表示贊同的熱情呼聲像熱浪那樣沖擊着他,他一時斷了話頭,想了想後又說: &ldquo咱們要得救,當然咱們會得救。
&rdquo 響起了一派喧鬧聲。
這種隻是出于拉爾夫的新的權威,并非有什麼根據的直率的斷論,卻給大家帶來了光明和歡樂。
拉爾夫不得不揮舞海螺以示安靜,讓大夥兒繼續聽他說。
&ldquo我父親在海軍裡。
他說已經沒什麼島嶼是人們所不知道的了。
他說女王有個大房間,裡面全是地圖,世界上所有的島都畫在那上面。
所以女王一定會有這個島的地圖的。
&rdquo 又響起了一片歡天喜地的聲音。
&ldquo早晚會有船派到這兒。
說不定還是我爸爸的船呢。
大家等着,早晚咱們總會得救。
&rdquo 他停頓一下,以示強調。
與會者因他的話而産生一種安全感。
他們本來就喜歡拉爾夫,而現在更尊敬他了。
大夥兒自發地開始拍手叫好,一會兒平台上就響徹了掌聲。
拉爾夫一陣臉紅,他側眼看到豬崽子毫不掩飾的欽羨之情,而在另一側看到傑克在嘻嘻地傻笑,表現他也知道怎麼鼓掌。
拉爾夫揮揮海螺。
&ldquo停下!等一等!聽我說!&rdquo 他在安靜的氣氛中得意揚揚地繼續說道: &ldquo還有件事。
咱們有辦法幫助他們找。
船隻經過島的附近時,船上的人不一定會注意到咱們。
因此必須在山頂上升起煙來。
咱們一定要生堆火。
&rdquo &ldquo一堆火!生一堆火!&rdquo 一半孩子立刻站了起來。
傑克在當中鼓噪着,也不記得拿海螺了。
&ldquo來吧!跟我來!&rdquo 棕榈樹下的一片空地充滿了噪聲,孩子們跑動起來。
拉爾夫也站了起來,大叫安靜,可沒人聽他。
人群一下子都跑向島的一端,一窩蜂地跑了&mdash&mdash跟着傑克跑了。
甚至連小小的孩子們也跑起來,踩着斷枝落葉,使勁地跑着。
留下拉爾夫拿着海螺,此外就隻剩下了豬崽子。
豬崽子的呼吸幾乎已經完全恢複正常。
&ldquo一群小孩兒!&rdquo他輕蔑地說。
&ldquo一舉一動真是像一群小孩兒!&