第二章 山上之火
關燈
小
中
大
拉爾夫一吹完海螺,平台已擠得滿滿的。
這次聚會跟上午舉行過的那次不同。
下午的陽光從平台的另一側斜射進來,大多數孩子在感到灼人的陽光的威力時已經被曬得很厲害,他們穿上了自己的衣服。
而合唱隊,引人注目地不那麼像一個團體,仍将鬥篷扔在一邊。
拉爾夫坐在一根倒下的樹幹上,左面朝着太陽。
他的右面是合唱隊的大多數成員;他的左面是這次疏散前互不相識的稍大的孩子;他的前面是蹲坐在草地上的小孩子們。
此刻靜了下來。
拉爾夫把帶粉紅斑點的米色貝殼提到自己的膝蓋上,一陣突如其來的微風輕輕吹過平台。
他吃不準站好還是坐好。
他側眼朝左面、朝洗澡的那個水潭方向瞧瞧。
豬崽子就坐在身邊,并沒有給他出主意。
拉爾夫清清嗓子。
&ldquo那就這樣吧。
&rdquo 他随即發現自己能順順當當地說下去,解釋清自己必須說的話。
他一手捋捋自己金黃的頭發,一面說道: &ldquo我們在一個島上。
我們幾個到過山頂,看到四面都是海水。
我們沒看到房子和炊煙,也沒看到足迹、船隻和人。
我們是在一個沒人居住的荒島上,這島上沒别人。
&rdquo 傑克插嘴說: &ldquo我們得有一支隊伍&mdash&mdash去打獵。
獵野豬&mdash&mdash&rdquo &ldquo對呀。
這島上有野豬。
&rdquo 他們三人全都忙着試圖轉達一種感受,一種看到過肉色有生命的東西在藤蔓中掙紮的感受。
&ldquo我們看見&mdash&mdash&rdquo &ldquo吱喳亂叫&mdash&mdash&rdquo &ldquo它逃脫了&mdash&mdash&rdquo &ldquo我還沒來得及下手&mdash&mdash但是&mdash&mdash下一回!&rdquo 傑克把刀猛劈進一枝樹幹,挑戰似的朝四下瞧瞧。
會議又繼續下去。
&ldquo大家知道,&rdquo拉爾夫說,&ldquo咱們需要有人去打獵、去弄肉。
還有件事。
&rdquo 他舉起了膝蓋上的貝殼,環顧着一張張光影斑駁的面孔。
&ldquo一個大人也沒有。
咱們隻好自己照顧自己。
&rdquo 會上一片唧唧喳喳,随之又靜下來。
&ldquo還有件事。
咱們不能許多人同時發言,必須像在學校裡那樣來個&lsquo舉手發言&rsquo。
&rdquo 他把海螺舉到面前,打量着海螺嘴。
&ldquo誰要發言我就給他拿海螺。
&rdquo &ldquo海螺?&rdquo &ldquo這貝殼就叫海螺。
我把海螺給下一個要發言的。
他就拿着海螺說話。
&rdquo &ldquo可是&mdash&mdash&rdquo &ldquo瞧&mdash&mdash&rdquo &ldquo誰也不可以打斷他的發言,我除外。
&rdquo 傑克站起身。
&ldquo咱們要作些規定!&rdquo他激動地高叫道。
&ldquo規定許多條!誰要是破壞這些條條&mdash&mdash&rdquo &ldquo喂&mdash&mdash哦!&rdquo &ldquo真帶勁!&rdquo &ldquo好啊!&rdquo &ldquo幹吧!&rdquo 拉爾夫感到有誰從他膝上拿起海螺。
接着豬崽子站了起來,兜着那隻米色的大貝殼站在那兒,歡叫聲靜了下去。
傑克還站着,疑惑不定地瞥了拉爾夫一眼,後者卻在笑嘻嘻地輕拍着一根圓木。
傑克隻好坐了下來。
豬崽子一面取下眼鏡朝襯衫上擦擦,一面眼睛眨巴眨巴地看着與會者。
&ldquo你們在妨礙拉爾夫。
你們不讓他抓住最重要的事情。
&rdquo 他停頓一下以引起大家的重視。
&ldquo誰知道咱們在這兒?呃?&rdquo &ldquo在飛機場會有人知道。
&rdquo &ldquo帶喇叭那東西的大人&mdash&mdash&rdquo &ldquo我爸爸。
&rdquo 豬崽子又戴上眼鏡。
&ldquo沒人知道咱們在什麼地方,&rdquo豬崽子說道。
他的臉色更加蒼白,呼吸急促。
&ldquo他們大概知道咱們要上哪兒;大概不知道。
但是他們不知道咱們現在哪兒,因為咱們根本沒到過目的地。
&rdquo他張口結舌地瞧了大家一會兒,然後搖晃着身子坐下。
拉爾夫從豬崽子手裡接過了海螺。
&ldquo我打算說的就是這個,&rdquo他接着說,&ldquo當你們全都,全都&hellip&hellip&rdquo他注視着大夥兒全神貫注的表情。
&ldquo飛機被擊落着火了。
沒人知道咱們在哪兒。
咱們可能會在這兒呆老長時間。
&rdquo 真是鴉雀無聲,大家連豬崽子呼哧呼哧的呼吸聲也能聽見。
陽光斜射進來,半個平台都鋪滿了金色的陽光。
環礁湖上的輕風一陣緊接一陣,就像追逐着自己尾巴的小貓,奪路越過平台,竄進森林。
拉爾夫把垂在前額上的一绺金發往後一捋。
&ldquo那咱們隻好在這兒呆老長時間了。
&rdquo 沒人吱聲。
拉爾夫突然咧嘴笑起來。
&ldquo可這個島真不賴啊。
我們&mdash&mdash傑克、西蒙和我&mdash&mdash我們爬過山。
這個島好極了。
有吃有喝的,還有&mdash&mdash&rdquo &ldquo各種山岩&mdash&mdash&rdquo &ldquo藍藍的野花&mdash&mdash&rdquo 豬崽子有點兒恢複過來了,他指指拉爾夫手裡的海螺,傑克和西蒙不響了。
拉爾夫繼續說道: &ldquo咱們在島上等的時候可以玩個痛快。
&rdquo 他狂熱地作着手勢。
&ldquo就像在書裡寫的一模一樣。
&rdquo 一下就爆發出一陣喧嚷聲。
&ldquo金銀島[1]&mdash&mdash&rdquo &ldquo燕子号人和亞馬遜号人[2]&mdash&mdash&rdquo &ldquo珊瑚島[3]&mdash&mdash&rdquo 拉爾夫揮舞着海螺。
&ldquo這是咱們的島。
一個美好的島。
在大人找來之前,咱們可以在這兒盡情玩耍。
&rdquo 傑克伸手拿了海螺。
&ldquo有野豬,&rdquo他說。
&ldquo有吃的;沿那邊過去的小溪裡可以去洗澡&mdash&mdash樣樣都不缺。
還有人發現别
這次聚會跟上午舉行過的那次不同。
下午的陽光從平台的另一側斜射進來,大多數孩子在感到灼人的陽光的威力時已經被曬得很厲害,他們穿上了自己的衣服。
而合唱隊,引人注目地不那麼像一個團體,仍将鬥篷扔在一邊。
拉爾夫坐在一根倒下的樹幹上,左面朝着太陽。
他的右面是合唱隊的大多數成員;他的左面是這次疏散前互不相識的稍大的孩子;他的前面是蹲坐在草地上的小孩子們。
此刻靜了下來。
拉爾夫把帶粉紅斑點的米色貝殼提到自己的膝蓋上,一陣突如其來的微風輕輕吹過平台。
他吃不準站好還是坐好。
他側眼朝左面、朝洗澡的那個水潭方向瞧瞧。
豬崽子就坐在身邊,并沒有給他出主意。
拉爾夫清清嗓子。
&ldquo那就這樣吧。
&rdquo 他随即發現自己能順順當當地說下去,解釋清自己必須說的話。
他一手捋捋自己金黃的頭發,一面說道: &ldquo我們在一個島上。
我們幾個到過山頂,看到四面都是海水。
我們沒看到房子和炊煙,也沒看到足迹、船隻和人。
我們是在一個沒人居住的荒島上,這島上沒别人。
&rdquo 傑克插嘴說: &ldquo我們得有一支隊伍&mdash&mdash去打獵。
獵野豬&mdash&mdash&rdquo &ldquo對呀。
這島上有野豬。
&rdquo 他們三人全都忙着試圖轉達一種感受,一種看到過肉色有生命的東西在藤蔓中掙紮的感受。
&ldquo我們看見&mdash&mdash&rdquo &ldquo吱喳亂叫&mdash&mdash&rdquo &ldquo它逃脫了&mdash&mdash&rdquo &ldquo我還沒來得及下手&mdash&mdash但是&mdash&mdash下一回!&rdquo 傑克把刀猛劈進一枝樹幹,挑戰似的朝四下瞧瞧。
會議又繼續下去。
&ldquo大家知道,&rdquo拉爾夫說,&ldquo咱們需要有人去打獵、去弄肉。
還有件事。
&rdquo 他舉起了膝蓋上的貝殼,環顧着一張張光影斑駁的面孔。
&ldquo一個大人也沒有。
咱們隻好自己照顧自己。
&rdquo 會上一片唧唧喳喳,随之又靜下來。
&ldquo還有件事。
咱們不能許多人同時發言,必須像在學校裡那樣來個&lsquo舉手發言&rsquo。
&rdquo 他把海螺舉到面前,打量着海螺嘴。
&ldquo誰要發言我就給他拿海螺。
&rdquo &ldquo海螺?&rdquo &ldquo這貝殼就叫海螺。
我把海螺給下一個要發言的。
他就拿着海螺說話。
&rdquo &ldquo可是&mdash&mdash&rdquo &ldquo瞧&mdash&mdash&rdquo &ldquo誰也不可以打斷他的發言,我除外。
&rdquo 傑克站起身。
&ldquo咱們要作些規定!&rdquo他激動地高叫道。
&ldquo規定許多條!誰要是破壞這些條條&mdash&mdash&rdquo &ldquo喂&mdash&mdash哦!&rdquo &ldquo真帶勁!&rdquo &ldquo好啊!&rdquo &ldquo幹吧!&rdquo 拉爾夫感到有誰從他膝上拿起海螺。
接着豬崽子站了起來,兜着那隻米色的大貝殼站在那兒,歡叫聲靜了下去。
傑克還站着,疑惑不定地瞥了拉爾夫一眼,後者卻在笑嘻嘻地輕拍着一根圓木。
傑克隻好坐了下來。
豬崽子一面取下眼鏡朝襯衫上擦擦,一面眼睛眨巴眨巴地看着與會者。
&ldquo你們在妨礙拉爾夫。
你們不讓他抓住最重要的事情。
&rdquo 他停頓一下以引起大家的重視。
&ldquo誰知道咱們在這兒?呃?&rdquo &ldquo在飛機場會有人知道。
&rdquo &ldquo帶喇叭那東西的大人&mdash&mdash&rdquo &ldquo我爸爸。
&rdquo 豬崽子又戴上眼鏡。
&ldquo沒人知道咱們在什麼地方,&rdquo豬崽子說道。
他的臉色更加蒼白,呼吸急促。
&ldquo他們大概知道咱們要上哪兒;大概不知道。
但是他們不知道咱們現在哪兒,因為咱們根本沒到過目的地。
&rdquo他張口結舌地瞧了大家一會兒,然後搖晃着身子坐下。
拉爾夫從豬崽子手裡接過了海螺。
&ldquo我打算說的就是這個,&rdquo他接着說,&ldquo當你們全都,全都&hellip&hellip&rdquo他注視着大夥兒全神貫注的表情。
&ldquo飛機被擊落着火了。
沒人知道咱們在哪兒。
咱們可能會在這兒呆老長時間。
&rdquo 真是鴉雀無聲,大家連豬崽子呼哧呼哧的呼吸聲也能聽見。
陽光斜射進來,半個平台都鋪滿了金色的陽光。
環礁湖上的輕風一陣緊接一陣,就像追逐着自己尾巴的小貓,奪路越過平台,竄進森林。
拉爾夫把垂在前額上的一绺金發往後一捋。
&ldquo那咱們隻好在這兒呆老長時間了。
&rdquo 沒人吱聲。
拉爾夫突然咧嘴笑起來。
&ldquo可這個島真不賴啊。
我們&mdash&mdash傑克、西蒙和我&mdash&mdash我們爬過山。
這個島好極了。
有吃有喝的,還有&mdash&mdash&rdquo &ldquo各種山岩&mdash&mdash&rdquo &ldquo藍藍的野花&mdash&mdash&rdquo 豬崽子有點兒恢複過來了,他指指拉爾夫手裡的海螺,傑克和西蒙不響了。
拉爾夫繼續說道: &ldquo咱們在島上等的時候可以玩個痛快。
&rdquo 他狂熱地作着手勢。
&ldquo就像在書裡寫的一模一樣。
&rdquo 一下就爆發出一陣喧嚷聲。
&ldquo金銀島[1]&mdash&mdash&rdquo &ldquo燕子号人和亞馬遜号人[2]&mdash&mdash&rdquo &ldquo珊瑚島[3]&mdash&mdash&rdquo 拉爾夫揮舞着海螺。
&ldquo這是咱們的島。
一個美好的島。
在大人找來之前,咱們可以在這兒盡情玩耍。
&rdquo 傑克伸手拿了海螺。
&ldquo有野豬,&rdquo他說。
&ldquo有吃的;沿那邊過去的小溪裡可以去洗澡&mdash&mdash樣樣都不缺。
還有人發現别