蘇爾班
關燈
小
中
大
一曲又一曲。
等我彈完第三支曲子時,蘇爾班先生才開啟他那神聖的雙唇,唱了一首歌&hellip&hellip那是伊本·法裡德的一首詩,詩中雲: 除了我,世人皆會淡忘往事, 除了我,誰都會背棄其情侶。
在座者人人伸長脖子,個個側耳細聽。
仿佛穆蘇裡從永恒幕簾後重返人間,在人們耳旁,低聲唱着怡神銷魂妙曲。
過了一會兒,蘇爾班先生終止了歌唱。
人們滿以為他喝下一杯酒之後會接着唱,但萬沒有想到,他竟一直再沒開口。
蘇爾班:(語氣嚴肅地)我希望你至此住口,我不能再聽你這種愚蠢的談話。
我絲毫也不懷疑,從他這種啰啰嗦嗦、空洞無物的言談中,朋友們是找不到任何樂趣的。
優素福:你就讓我們聽聽這個故事吧! 蘇爾班:(原地站起)看來,你們甯願聽這種無聊談話,也不希望我在你們中間坐一坐。
對不起,我要告辭了。
希拉娜:(意味深長地望了蘇爾班一眼)蘇爾班先生,請您坐下,無論如何,我們總還是和你站在一起的。
(蘇爾班坐下,臉上滿堆難耐、克制神情。
) 賽裡姆:(繼續講)我剛才說過,蘇爾班先生唱了一支歌,即伊本·法裡德696那首詩,便默默無語了。
我的意思是說,僅僅如此,他便讓那些可憐的饑民們嘗到了神仙提供的美味,繼而踢翻桌子,打碎杯碟,然後坐下,一聲不響,宛如坐落在尼羅河畔沙漠上的獅身人面像。
女士們一個個相繼站起身來,走到蘇爾班先生面前,柔聲細語乞求他再為大家唱一支歌。
但是,蘇爾班先生卻向她們表示歉意,說:&ldquo十分抱歉,我感到嗓子疼。
&rdquo顯貴名流、富翁巨賈們紛紛站起,苦苦哀求蘇爾班先生再開歌喉,但先生卻無動于衷,毫無心軟表現,反而更加呆滞、僵固、冷酷,好像安拉已把他的肉心石化,将他腹中之歌變成了媚态與風雅。
夜半之後,在座者失望至極,賈拉勒帕夏把蘇爾班先生叫到旁邊一個房間,将一把銀币放入先生的口袋裡,并且說:&ldquo先生,您既能使我們的晚會以歡樂結尾,也可令之掃興落幕。
因此,我求您接受這份薄禮,不是作為報酬,僅僅當做我對您的一點心意,請您萬勿讓賓朋們失望。
&rdquo這時,蘇爾班先生的身材突然顯得高大起來,随之臉上浮現出傲然神氣,将銀币扔到旁邊的一張凳子上,操着開國帝王的語調,說:&ldquo賈拉勒帕夏,你看不起我,你在侮辱我!我到你家來,并不是為了賣唱,而是向你賀喜的。
&rdquo賈拉勒帕夏一時喪失了耐心和克制力,随後吐出一串粗魯言詞,緻使敏感的蘇爾班先生罵罵咧咧地離開了帕夏家門。
我吆,我這個可憐人,也抱起四弦琴,尾随蘇爾班先生離開了那一張張漂亮面孔,一個個苗條身材,還有那玉液瓊漿美味佳肴。
是啊,我之所以作出那麼大的犧牲,完全為了保住同這個頑固、執拗之人的友誼。
我作出的犧牲那樣大,可是時至今日,先生都不曾向我表示謝意,既沒有稱贊我的勇氣,也未承認我對他的友情與忠誠。
優素福:(笑着)真的,這件事真有意思,簡直值得用針把它寫在眼裡。
賽裡姆:我還沒講完,精彩處尚在結尾,那神奇古怪的結尾,就連艾赫裡曼·法爾斯和賽伊法·胡努德做夢也未曾想到過。
蘇爾班:(對希拉娜)看在小姐的面上,我留在這裡。
現在,我求你讓這隻青蛙就此停止蹦跳吧! 希拉娜:蘇爾班先生,你就讓他說下去嘛!不論故事結尾如何,我們總是誠心誠意與你站在一起。
賽裡姆:(點上第二支煙,接着說)剛才說過,我們走出賈拉勒家門時,蘇爾班咒罵着那些富翁、顯貴的名字,而我則暗暗詛咒他。
之後,你們猜想會怎樣?我倆各回各的家嗎?你們以為昨夜晚會就這樣結束?請諸位耐心聽下去,定會驚訝不已的。
正如你們所知,哈比蔔·賽阿德的住宅與賈拉勒帕夏家僅有一個小花園之隔。
你們曉得,哈比蔔也是一位酒友歌迷,系蘇爾班大師的崇拜者之一。
我們步出帕夏門口,蘇爾班停下腳步,站在大街當中,手指搓着額頭,宛如一位大将軍,正在考慮對某敵對王國進行征戰大事。
片刻過後,他突然邁開大步,向哈比蔔家走去。
用力摁過門鈴,哈比蔔開了門,隻見主人身穿着睡衣,揉着眼睛,打着哈欠,口中振振有詞。
可是,當他看清蘇爾班先生的面孔,又見我腋下夾着四弦琴時,他的臉色霎時變了過來,雙眸閃閃有光,仿佛頓時雲消霧散,晴日當空,春風滿面地說:&ldquo是哪陣香風,這麼早就把你們吹來啦?&rdquo蘇爾班回答道:&ldquo我們是來你家為賈拉勒帕夏的公子賀新婚之喜的。
&rdquo哈比蔔說:&ldquo莫非帕夏公館令你們感到什麼不便,緻使你來到這寒家茅舍?&rdquo蘇爾班說:&ldquo帕夏公館的牆壁沒有聽賞琴聲與歌喉的耳朵。
因此,我們來到貴府。
快拿酒菜來,不要多說什麼了!&rdquo說話之間,我們圍桌坐下。
蘇爾班喝上一兩杯酒,便站起身來,推開臨着賈拉勒帕夏公館花園的窗子,然
等我彈完第三支曲子時,蘇爾班先生才開啟他那神聖的雙唇,唱了一首歌&hellip&hellip那是伊本·法裡德的一首詩,詩中雲: 除了我,世人皆會淡忘往事, 除了我,誰都會背棄其情侶。
在座者人人伸長脖子,個個側耳細聽。
仿佛穆蘇裡從永恒幕簾後重返人間,在人們耳旁,低聲唱着怡神銷魂妙曲。
過了一會兒,蘇爾班先生終止了歌唱。
人們滿以為他喝下一杯酒之後會接着唱,但萬沒有想到,他竟一直再沒開口。
蘇爾班:(語氣嚴肅地)我希望你至此住口,我不能再聽你這種愚蠢的談話。
我絲毫也不懷疑,從他這種啰啰嗦嗦、空洞無物的言談中,朋友們是找不到任何樂趣的。
優素福:你就讓我們聽聽這個故事吧! 蘇爾班:(原地站起)看來,你們甯願聽這種無聊談話,也不希望我在你們中間坐一坐。
對不起,我要告辭了。
希拉娜:(意味深長地望了蘇爾班一眼)蘇爾班先生,請您坐下,無論如何,我們總還是和你站在一起的。
(蘇爾班坐下,臉上滿堆難耐、克制神情。
) 賽裡姆:(繼續講)我剛才說過,蘇爾班先生唱了一支歌,即伊本·法裡德696那首詩,便默默無語了。
我的意思是說,僅僅如此,他便讓那些可憐的饑民們嘗到了神仙提供的美味,繼而踢翻桌子,打碎杯碟,然後坐下,一聲不響,宛如坐落在尼羅河畔沙漠上的獅身人面像。
女士們一個個相繼站起身來,走到蘇爾班先生面前,柔聲細語乞求他再為大家唱一支歌。
但是,蘇爾班先生卻向她們表示歉意,說:&ldquo十分抱歉,我感到嗓子疼。
&rdquo顯貴名流、富翁巨賈們紛紛站起,苦苦哀求蘇爾班先生再開歌喉,但先生卻無動于衷,毫無心軟表現,反而更加呆滞、僵固、冷酷,好像安拉已把他的肉心石化,将他腹中之歌變成了媚态與風雅。
夜半之後,在座者失望至極,賈拉勒帕夏把蘇爾班先生叫到旁邊一個房間,将一把銀币放入先生的口袋裡,并且說:&ldquo先生,您既能使我們的晚會以歡樂結尾,也可令之掃興落幕。
因此,我求您接受這份薄禮,不是作為報酬,僅僅當做我對您的一點心意,請您萬勿讓賓朋們失望。
&rdquo這時,蘇爾班先生的身材突然顯得高大起來,随之臉上浮現出傲然神氣,将銀币扔到旁邊的一張凳子上,操着開國帝王的語調,說:&ldquo賈拉勒帕夏,你看不起我,你在侮辱我!我到你家來,并不是為了賣唱,而是向你賀喜的。
&rdquo賈拉勒帕夏一時喪失了耐心和克制力,随後吐出一串粗魯言詞,緻使敏感的蘇爾班先生罵罵咧咧地離開了帕夏家門。
我吆,我這個可憐人,也抱起四弦琴,尾随蘇爾班先生離開了那一張張漂亮面孔,一個個苗條身材,還有那玉液瓊漿美味佳肴。
是啊,我之所以作出那麼大的犧牲,完全為了保住同這個頑固、執拗之人的友誼。
我作出的犧牲那樣大,可是時至今日,先生都不曾向我表示謝意,既沒有稱贊我的勇氣,也未承認我對他的友情與忠誠。
優素福:(笑着)真的,這件事真有意思,簡直值得用針把它寫在眼裡。
賽裡姆:我還沒講完,精彩處尚在結尾,那神奇古怪的結尾,就連艾赫裡曼·法爾斯和賽伊法·胡努德做夢也未曾想到過。
蘇爾班:(對希拉娜)看在小姐的面上,我留在這裡。
現在,我求你讓這隻青蛙就此停止蹦跳吧! 希拉娜:蘇爾班先生,你就讓他說下去嘛!不論故事結尾如何,我們總是誠心誠意與你站在一起。
賽裡姆:(點上第二支煙,接着說)剛才說過,我們走出賈拉勒家門時,蘇爾班咒罵着那些富翁、顯貴的名字,而我則暗暗詛咒他。
之後,你們猜想會怎樣?我倆各回各的家嗎?你們以為昨夜晚會就這樣結束?請諸位耐心聽下去,定會驚訝不已的。
正如你們所知,哈比蔔·賽阿德的住宅與賈拉勒帕夏家僅有一個小花園之隔。
你們曉得,哈比蔔也是一位酒友歌迷,系蘇爾班大師的崇拜者之一。
我們步出帕夏門口,蘇爾班停下腳步,站在大街當中,手指搓着額頭,宛如一位大将軍,正在考慮對某敵對王國進行征戰大事。
片刻過後,他突然邁開大步,向哈比蔔家走去。
用力摁過門鈴,哈比蔔開了門,隻見主人身穿着睡衣,揉着眼睛,打着哈欠,口中振振有詞。
可是,當他看清蘇爾班先生的面孔,又見我腋下夾着四弦琴時,他的臉色霎時變了過來,雙眸閃閃有光,仿佛頓時雲消霧散,晴日當空,春風滿面地說:&ldquo是哪陣香風,這麼早就把你們吹來啦?&rdquo蘇爾班回答道:&ldquo我們是來你家為賈拉勒帕夏的公子賀新婚之喜的。
&rdquo哈比蔔說:&ldquo莫非帕夏公館令你們感到什麼不便,緻使你來到這寒家茅舍?&rdquo蘇爾班說:&ldquo帕夏公館的牆壁沒有聽賞琴聲與歌喉的耳朵。
因此,我們來到貴府。
快拿酒菜來,不要多說什麼了!&rdquo說話之間,我們圍桌坐下。
蘇爾班喝上一兩杯酒,便站起身來,推開臨着賈拉勒帕夏公館花園的窗子,然