被折斷的翅膀
關燈
小
中
大
她的美不在于她那象牙色的脖頸,而在于脖頸微微前傾的形象。
賽勒瑪的美不在于她那完美的體形,而在于她的靈魂高尚得像是一柄盛燃的白熾火炬,遨遊在大地與無盡天際之間。
賽勒瑪的美是一種詩情畫意,我們隻能在高雅詩篇、不朽的畫作和樂曲中才能看到她的影子。
才子們總是不幸的,無論他們的靈魂多麼高尚,卻總是被一層淚水包裹着。
賽勒瑪多思而寡言。
不過,她的沉默是富有音樂感的,總是帶着她的座客轉移向遙遠美夢的舞台,使之能聽見自己的脈搏,可看到自己的思想幻影和情感出現在自己的眼前。
與賽勒瑪品質和性格形影不離的特質是深沉、強烈的憂愁。
憂愁本是一種精神绶帶,賽勒瑪披上它,則使她的體态更加美麗、莊重、奇異,她的心靈之光透過布絲露出來,就像透過晨霧看到的一棵繁花盛開的大樹,憂愁将我倆的靈魂緊緊聯結在一起。
我倆都能從對方的臉上看到自己内心的感受,都能從對方的胸中聽到自己話語的回音,仿佛神靈已經把我們每個人變成了另一個人的一半,通過聖潔之手結合在一起,便成為一個完整的人;誰離開誰,都會感到靈魂中有一種令人痛苦的缺憾。
一顆痛苦的心靈與另一顆有相似情感與感受的心靈結合在一起,能找到安慰與快樂,正如在遠離祖國土地上的兩個異鄉客之間感到親切一樣。
憂愁、患難之中相互貼近的心,浮華的歡樂是不能将它們分開的。
心靈中用痛苦擰成的紐帶要比歡樂織成的紐帶牢固得多。
眼淚洗刷過的愛情總是聖潔、美麗、永恒的。
暴風驟雨 過了幾天,法裡斯老人邀我到他家吃晚飯,我欣然前往。
我的心靈很饞老天爺放在賽勒瑪手中的那種聖餅。
那是一種精神聖餅,我們用心中之口吞食,越吃越覺得饑餓;那是一種神奇聖餅,阿拉伯的蓋斯681、意大利的但丁、希臘的薩福682嘗過它的滋味,不禁肝腸起火,心被熔化,那聖餅由神靈用親吻的甜蜜和淚水的苦澀和成的面團做成,專供敏感、醒悟的心靈餐食,以便以其滋味令心靈歡欣,以其效應使心靈遭受折磨。
來到家中,我發現賽勒瑪坐在花園一角的一張木椅上,頭靠着一棵樹幹,身穿潔白長裙,像是一位幻想中的新娘,守在那個地方。
我默不作聲地走近她,像一個虔誠的拜火教徒坐在聖火前那樣,在她的身旁坐了下來。
我想說話,但發現自己張口結舌、雙唇僵硬,隻好沉默不語。
一種無限深邃的情感,一經用具體語言表達出來,難免失卻它的部分特殊意味。
不過,我覺察得到,賽勒瑪正在靜聽着我的内心自言自語;與此同時,她也從我的雙眸中看到了我那顆顫抖心靈的影像。
片刻之後,法裡斯老人來到花園,朝着我走來,照習慣向我伸出手來表示歡迎,似乎也想對我與賽勒瑪兩顆靈魂聯結在一起的隐秘表示祝賀。
他微笑着說: &ldquo我的孩子,快來吃飯吧!晚飯在等着我們呢。
&rdquo 我們站起身來,跟着老人走去。
賽勒瑪用充滿柔情的目光望着我,好像&ldquo我的孩子&rdquo一語喚醒了她内心的一種新的甜蜜感覺,其中包含着她對我的愛,如同母親抱着孩子。
我們圍桌坐下,邊吃邊喝邊談。
我們坐在那個房間,津津有味地吃着各種可口美食,品嘗着各種玉液瓊漿,而我們的靈魂卻不覺地遨遊在遠離這個世界的另一天地,夢想着未來,準備着應付各種可怕局面。
三個人因生活志向不同,故想法各異,但他們的内心都懷有誠摯的友誼與至愛。
三個人都是清白的弱者,他們感情豐富,而所知甚少,這便是心靈舞台上演出的悲劇。
一位年高德劭的老人,甚愛自己的女兒,隻關心女兒的幸福;一個芳齡二十歲的姑娘,對自己的未來總是近看看、遠看看,注目凝視,目不轉睛,以便看看究竟是什麼歡樂和不幸在等待着自己;還有一個小夥子,夢想聯翩,憂思重重,既沒有嘗過生活美酒的滋味,也沒有喝過生活的酸醋,一心想鼓翼飛翔在愛情和知識的天空,但因太弱,站都站不起來。
三個人在遠離喧嚣城市的一座宅院裡,圍坐着一張精美雅緻的餐桌,夜色一片寂靜,天上的繁星凝視着庭院。
三個人邊吃邊喝,而天命卻将苦澀與荊刺埋在了他們的盤底和杯中。
我們剛吃完飯,一個女人走了進來,對法裡斯老人說: &ldquo老爺,門外有人求見。
&rdquo 老人問: &ldquo誰呀?&rdquo 女仆回答道: &ldquo我猜想他是大主教的家仆,老爺。
&rdquo 法裡斯沉默片刻,随後就像先知望着天空那樣,凝視着女兒的眼睛,以便看看女兒隐藏的秘密。
之後,他轉過臉去,對女仆說: &ldquo讓他進來吧!&rdquo 女仆聞聲離去,過了一會兒,一條漢子出現了,身着繡金長袍,髭須兩端上翹,哈腰問過安好,便對法裡斯說: &ldquo大主教閣下派我用他的專用馬車來接你,他請你去,有要事與你相商。
&rdquo 老人站起來,臉色都變了,原本春風滿面的臉忽然蒙上了一層沉思的面紗,然後走近我,用溫柔、甜潤的聲音說: &ldquo我希望回來時還能在這裡見到你。
你在這裡,賽勒瑪能得到安慰,說說話可以驅逐夜下的寂寞,心靈的樂曲能夠消除孤單的煩悶。
&rdquo 然後望着女兒,笑着問道: &ldquo賽勒瑪,不是這樣嗎?&rdquo 姑娘點頭稱是,面頰頓時稍顯绯紅,繼而用足以與笛聲比柔美的話音說: &ldquo我會盡心盡力讓我們的客人感到快樂的,爸爸!&rdquo 老人在大主教家仆的陪伴下出了門,賽勒瑪憑窗而站,望着大路,直至馬車的影子消隐在夜幕之中,随着車子漸漸遠去,車輪聲漸漸消失,馬蹄的嗒嗒響聲也被寂靜吞沒了。
賽勒瑪在我對面的沙發上坐下來,綠緞子的沙發布面襯托着她那潔白的長裙,她就像綠色草坪中被晨風吹彎腰的百合花。
老天有意成全我的心願,讓我在遠離塵嚣的住宅與賽勒瑪單獨相會,更有萬木護衛,一片寂靜,愛情、聖潔和美的幻影自由徜徉、漫步在房舍四周。
幾分鐘過去了,我倆默默無言,不知所措,靜靜沉思,都在期盼着另一個人先開口說話。
難道那就是實現相愛靈魂之間互解共通的話語嗎?莫非那就是發自唇舌、使心神相互接近的聲音與節拍嗎?莫非沒有一種東西比口說出的更高尚、比聲帶為之震動的更純潔嗎?那不就是将一個心靈送往另一心靈,将一顆心的低語傳入另一顆心的無聲寂靜嗎?不就是那寂靜将我們從自身中解脫出來,遨遊無邊的精神太空,接近田園嗎?我們感到自己的軀體不過是個狹窄牢籠,這個世界無異于遙遠的流放地。
賽勒瑪望着我,眼神裡已透露出她心靈的秘密。
之後,她用令人心蕩神馳的鎮靜口吻說: &ldquo我們到花園裡去,坐在樹下,觀賞一下月亮爬上東山的壯景吧!&rdquo 我順從地站起來,阻止說: &ldquo賽勒瑪,我們站在這裡待到月亮升起、照亮花園不是更好嗎?現在夜色籠罩着花木,我們什麼也看不見呀!&rdquo 她回答說: &ldquo黑暗即使能夠遮住眼前的花草樹木,但卻遮擋不住心中的愛情。
&rdquo 她用非同尋常的語氣說了這麼一句話,然後把目光轉向窗子,我則默默思考着她的話,想象着每個詞語的意思,琢磨着每個字的真實含義。
過了一會兒,她轉過臉來,凝神注視着我,仿佛對自己說出的話感到後悔,想借自己的神奇目光,從我的耳朵裡收回她講出的那句話。
但是,那神奇目光的作用恰恰相反,不但收不回那些話,反倒使那些更清楚、更深刻地留在我的胸中,緊緊貼着我的心,随着我的情感起伏湧動到生命的最後一刻。
這個世界的每一件偉大、美好的事物,均誕生于人内心深處的一種想法或一種感受。
我們所看到的曆代的作品,在其出現之前,原本都是隐藏在男子頭腦中的一種想法或女子胸中的一種美好的情感&hellip&hellip使鮮血像溪水一樣流淌、奉自由作為神靈崇拜的可怕暴動,原本不過是生活在成千上萬男子中的某位男子頭腦中的一種浮想;令寶座傾覆、王國滅亡的痛苦戰争,起初也僅僅是某個人頭腦中的一個念頭;改變人類生活進程的崇高學說,本來也隻是才華出衆的一個人心中的一種帶有詩情的意向。
一個想法建造了金字塔;一種情感毀滅了特洛伊城;一種念頭創造了伊斯蘭光榮;一句話燒毀了亞曆山大城圖書館。
夜深人靜時産生的一種想法,有可能帶你走向光榮,也可能引你步入瘋狂;一個女人的一瞥,可使你成為最幸福的人,也可能使你成為最不幸的人;一個男子說的一句話,可使你由窮變富,也可能使你由富變窮&hellip&hellip在那靜悄悄的夜裡,賽勒瑪說的那句話,使我像停泊在海濤與蒼天之間的船一樣站在過去與未來之間。
一句意味深長的話将我從青年時代的昏睡和空虛中喚醒,把我的歲月帶上通向死去活來的愛情舞台的一條新路。
我們來到花園裡,行走在花木之間,隻覺微風用它那看不見的手指撫摩着我們的臉面,鮮嫩的花和柔軟的草在我們的腳下搖擺晃動。
我們終于行至素馨花叢前,在一張長木椅子上默不作聲地坐了下來,靜聽沉睡的大自然的呼吸,用甜潤的歎息聲透過藍天望着我們的天目面前揭示彼此心中的隐秘。
月亮爬上了薩尼山,月光灑遍山巅、海岸,山谷坡上的農村清楚地顯現出來,仿佛無中生有,突如其來。
整個黎巴嫩山脈出現在銀色月華下,就像一位曲肱而枕的青年,蓋着一層輕紗,肢體若隐若現。
西方詩人心目中的黎巴嫩是個夢幻般的地方。
不過,就像随着亞當、夏娃被逐,天堂被遮掩起來那樣,随着大衛683、所羅門684和衆先知的逝去,黎巴嫩的真實面貌也漸而消隐了。
黎巴嫩是一個詩般的詞語,而不僅僅是一座山名,它象征着内心的一種情感,使人想象到一幅幅奇妙的美景:繁茂的杉樹林,散發着襲人的清香;用青銅和大理石建成的高塔,那是光榮與偉大的标志;一群群羚羊蹒跚漫步在山岡和谷地。
那天夜裡,我看到黎巴嫩宛如詩意般的幻想,像白日的夢境一樣呈現在我的眼前。
随着我們情感的變化,我們眼前的一切東西都變了模樣。
當我們心靈中充滿神奇的幻想時,我們想象着一切東西都蒙上了神奇與妖麗的色彩。
賽勒瑪望着我,月光照着她的面孔、脖頸和手腕,她就像美與愛之神阿施塔特的崇拜者雕刻成的一尊象牙雕像。
她問我: &ldquo你為什麼不說話呢?為什麼不向我談談你的過去的生活呢?&rdquo 我望着她那對明亮的眼睛,像突然開口說話的啞巴一樣回答她說: &ldquo我一來到這個地方就說話,難道你沒有聽見?自打進了花園,莫非你沒有聽見我說的話?你的心靈能聽到百花低語和寂靜唱歌,也一定能聽見我的靈魂和心的呐喊聲。
&rdquo 她用手捂着自己的臉,然後用斷斷續續的聲音說: &ldquo我已聽到你的聲音&hellip&hellip是的,我已聽到了。
我聽到了發自夜的肺腑的呐喊聲和發自白晝之心的高聲喧嚣。
&rdquo 我忘記了自己過去的生活經曆,忘掉了自己的存在,忘記了一切,隻知道賽勒瑪,隻感覺到她的存在,立即說: &ldquo賽勒瑪,我已聽到了你的聲音,聽到了一曲起死回生、引人入勝的偉大歌聲,太空中的塵埃為之波湧翻騰,大地之基因之搖晃震動。
&rdquo 賽勒瑪合上眼,深紅色的唇上綻現出一絲苦苦微笑,然後低聲說: &ldquo現在我知道了,有一種東西比天高,比海深,比生死和時光更強有力。
我現在知道了昨天不知道,也不曾夢想過的那種東西。
&rdquo 從那一時刻起,賽勒瑪變得比朋友更親密,比姐妹更親近,比情人還可愛。
她變成了一種與我的頭腦形影不離的崇高思想,包圍着我的心的一種溫情和萦繞我心靈的一個美夢。
認為愛情必誕生于長期相處、久相厮跟的人們是多麼無知啊!真正的愛情是靈魂互解的結晶,假若這種互解不能在片刻之内實現,那麼,即使一年、一代也是實現不了的。
賽勒瑪擡起頭來,向着薩尼山與天邊相接的遙遠天際望去,然後說: &ldquo昨天,你還像我的一位長兄,我放心地與你接近,在父親在場的情況下,我可以坐在你的身旁。
而現在,我覺得有了一種比兄妹關系更強烈、更甜蜜的東西。
我覺得那是一種超越一切關系的奇妙情感,那是一種強烈、可怕、可愛的關系,使我的心中充滿痛苦與歡樂。
&rdquo 我回答她說: &ldquo我們害怕的、我們的心胸為之顫抖的這種情感,難道不就是那種令月亮繞着地球轉、地球繞着太陽轉、太陽及其周圍一切繞着上帝轉的絕對規律的一部分嗎?&rdquo 賽勒瑪容光煥發,眼噙淚花,就像水仙花瓣上的露珠閃閃發光。
她用手撫摩着我的頭,将手指插在我的頭發裡,然後說: &ldquo哪個人會相信我們的故事呢?誰相信我們在日落月出的時辰裡,我們已跨越了懷疑與誠信之間的一切障礙和隘口呢?誰能相信我們初次見面的四月竟是讓我們站在了生命最神聖殿堂的陽春之月呢?&rdquo 她說話時,我低着頭,她的手一直在撫弄着我的頭發。
此時此刻,假若讓我選擇,我會放棄王冠和花環而選擇撫弄我的頭發的如絲的那隻柔嫩的手。
我回答說: &ldquo人類不相信我們的故事,因為他們不知道愛情是唯一一朵不需季節合作而成長、發育的鮮花。
難道讓我們初次見面的是四月嗎?使我們站在生命最神聖殿堂的是這一時辰嗎?難道不是上帝之手在我們出生、淪為白晝與黑夜的俘虜之前,就把我們倆的靈魂融合在一起了嗎?賽勒瑪,人的生命并非從子宮裡開始,也不是在墳墓前結束。
這個充滿月華星光的浩瀚宇宙,不乏以愛情相互擁抱的靈魂和以互解聯合化一的心靈。
&rdquo 賽勒瑪輕輕地抽回自己的手,将電的波浪留在我的發束之中,在夜間的微風吹拂戲動下,波浪起伏翻動有增無減。
我伸出雙掌,捧住她那隻手,就像虔誠的教徒撫摩聖壇的帷幔祈禱祝福那樣,将之放在我那火熱的雙唇間,久久、深深地親吻:那熱吻能用它的高溫熔化人心的一切感受,能用它的甜美喚醒神靈中的一切純真情感。
一個時辰過去了,其中的每一分鐘均等同眷戀情深的一年。
夜色寂靜,月光入水,周圍是一片林木花草。
當我們沉醉在忘掉一切、隻曉愛情真實的境界之中時,忽然聽到馬蹄、車輪聲在迅速地靠近我們,我們立即從那甜滋滋的昏迷中蘇醒過來,由幻夢世界回到了使我們感到進退兩難、困惑難堪的現實世界。
我們知道法裡斯老爹已從大主教家回來了,于是走出樹林,等待他的到來。
馬車在花園入口停下,法裡斯老人下了車,低着頭緩步朝我們走來。
老人家如同背負重載,疲憊不堪,走到賽勒瑪跟前,雙手搭在她的肩上,久久凝視着她的面容,仿佛怕她的形象消失在他那昏花的雙眼裡。
随之,老淚縱橫,淌落在那他滿布皺折的面頰上,雙唇抖動,綻現出凄楚的微笑,用哽咽的聲音說: &ldquo賽勒瑪,過不了多久&hellip&hellip過不了幾天,你就要離開爸爸,投入到另一位男子的懷抱中去了。
過不了多久,上帝的教法就要把你從這個孤零零的家裡帶到寬廣的天地中去了。
到那時,這座花園将會思念你那緩慢穩重的腳步,爸爸也将變成陌生人了。
賽勒瑪,天命已經開口說話,願蒼天為你祝福,求蒼天保佑你!&rdquo 賽勒瑪聽父親這麼一說,面色頓改,兩眼呆滞,仿佛看到了死神的影子站立在她的面前。
随即,她抽抽噎噎地哭了,像被獵人射中的鳥兒,撲撲棱棱地落在低窪地上,疼得周身顫抖不止。
她用被深深痛苦打斷的聲音大聲喊道: &ldquo您說什麼?您說的是什麼意思?您想把我打發到哪兒去呀?&rdquo 賽勒瑪凝視着父親,好像她想用目光揭去掩藏他胸中秘密的那層包裹。
一分鐘死一般的沉寂過去之後,賽勒瑪歎了一口氣,說: &ldquo我現在明白了&hellip&hellip我全明白了&hellip&hellip大主教奪去了您的愛女&hellip&hellip他為這隻被折斷翅膀的鳥兒準備好了籠子&hellip&hellip爸爸,這就是您的想法和意思吧?&rdquo 法裡斯老人隻用深深的歎息做回答。
然後将賽勒瑪領進廳堂,慈愛之光從不安的面容上頓瀉而出。
我留在樹林裡,一時不知如何是好,情感被困惑戲動,如同秋風橫掃落葉。
過了一會兒,我跟着父女倆進了廳堂。
為了掩飾愛打聽别人隐私的好管閑事者的外表,我握住老人的手告别,又用類似于被淹死的人望着蒼穹頂上一顆明亮的星星那樣的目光望了望賽勒瑪一眼,然後轉身出了門,父女倆誰也沒有覺察到我已離開那裡。
但是,當我行至花園盡頭時,忽聽老人呼喚我,我回頭望去,發現他追了出來。
我立即回頭迎他。
當他握住我的手時,用顫抖的聲音說: &ldquo原諒我,孩子!是我使你今夜以眼淚宣告結束。
不過,你将會常來看我的,不是嗎?當這個地方變得空空蕩蕩,隻留下一個老人度過痛苦的風燭殘年時,你能不來看我嗎?當然,風華正茂不喜風燭殘年,宛如清晨不與黃昏相會,但你将常來我這裡,以便讓我回憶起我在你父親身旁度過的青春時光,讓我重新聽到那不再屬于我的生活故事,難道不是這樣嗎?當賽勒瑪走後,隻有我一個人孤單單地住在這座遠離衆人家宅的房子裡時,你會不常來看我嗎?&rdquo 老人說出最後幾句話時,聲音低沉、斷續。
當我握住他的手,默默地抖動時,我感到幾滴熱淚脫眶而出,滴在了我的手上。
此時此刻,我的心靈顫抖起來,隻覺得對他有一種做兒子的情感在胸中湧動,甜蜜而痛苦,像口渴一樣直沖上雙唇,然後又像難言的痛苦一樣回到心的深處。
我擡起頭來,看見他的淚水簌簌下落,我的眼淚也奪眶而出。
他稍稍彎下腰,用顫抖的雙唇吻了吻我的前額,然後把臉轉向宅門,說: &ldquo晚安&hellip&hellip晚安,孩子!&rdquo 滿布皺紋的老人臉上那一滴閃光的淚水,要比青年人淚水滾滾給人的心靈帶來的震撼強烈得多。
青年人的滾滾淚水溢自淚水充裕的心間,而老人的淚卻是眼角的殘餘淚滴,也是虛弱體内的剩餘活力。
青年人的眼淚像玫瑰花瓣上的露珠,而老人的眼淚則像舞動的黃葉,預示着生命的冬天已經臨近。
法裡斯老人的身影消隐在兩扇門後。
我走出了那座花園,而賽勒瑪的話音依然繞在我的耳際,她的美貌像幻影一樣蹒跚行走在我的眼前,老人家的眼淚也在我的手上慢慢幹了。
我離開那個地方,宛如亞當離别了伊甸園,但這顆心中的夏娃卻沒有在我的身邊,當然也就不能讓整個世界變成天堂了&hellip&hellip我離開那座宅院,隻覺得那是我再生的一夜,也是我首次看到死神面孔的夜晚。
太陽能用自己的熱量使大地充滿勃勃生機,同樣也能用自己的溫度使大地死亡。
烈火之湖 人在漆黑夜裡秘密做的任何事情,也必将由人将之公諸于光天化日之下。
我們的唇舌在寂靜之中的悄聲低語,往往在我們不知不覺之時,便變成了公衆談論的話題。
我們今天想隐藏在住宅角落裡的事情,明天就會暴露,公開展示在街頭巷尾。
同樣,黑夜的幻影宣布了大主教保羅·伽裡蔔會見法裡斯老人的目的。
就這樣,能媒将大主教的言談話語帶到了城中各區,也傳進了我的耳際。
在那月明風清之夜,大主教保羅·伽裡蔔召見法裡斯老人,并非為了與他商量窮苦人、殘疾人的事情,也不是為了把寡母孤兒的情況告訴他,大主教用自己的豪華私人馬車把老人接去,原來是替自己的侄子曼蘇爾·伽裡蔔貝克向老人的女兒賽勒瑪求婚。
法裡斯·凱拉麥是位富翁,他的唯一繼承人便是他的女兒賽勒瑪。
大主教要選賽勒瑪作他的侄媳,既不是因為她的美貌,也不是因為她靈魂高尚,而是因為她富有,她那萬貫家财足以保證曼蘇爾貝克的前程,借助她的大筆錢财,足以使貝克在貴族當中尋求到崇高地位。
東方的宗教領袖們不會滿足于他們自己已經獲得的尊嚴和權勢,而是竭力讓他們的後代居于衆人之上,奴役人民,控制人民的人力、物力和财力。
帝王駕崩,将榮譽傳給自己的長子,而宗教領袖的光榮則像傳染病一樣傳給兄弟及侄子。
就這樣,基督教的大主教、伊斯蘭教的伊瑪目和婆羅門教的祭司,都像海中蛟龍一樣,伸出無數巨爪捕捉獵物,張開無數大嘴吮吸獵物鮮血。
當保羅·伽裡蔔大主教代侄子求娶賽勒瑪時,法裡斯老人隻得用深深的沉默和灼熱的淚水作答。
當父親要送别女兒時,即使女兒要嫁到鄰居家或應選入皇宮,哪位父親能不難過?當自然規律要一位男子同自己的女兒分别時,而那女兒是他自幼逗着她玩,繼之教育、培養她成為妙齡少女,後來長大成朝夕相依為命的大姑娘,現在卻要與他分别了,他的内心深處怎會不難過得顫抖戰栗呢?對于父母親來說,女兒出嫁的歡樂類似于兒子娶媳,隻不過是後者給家庭增加了一個新成員,而前者則使家庭減少了一個親密的老成員。
法裡斯老人被迫答應了大主教的要求,強抑心中不悅情感,在大主教的旨意面前低下了頭。
老人家不但見過大主教的侄子曼蘇爾貝克,而且常聽人們談起他來,深知其性情粗野、貪得無厭、道德敗壞。
可是,在叙利亞,哪個基督教徒能夠反抗大主教,同時又能在信仰中受到保護呢?在東方,哪一個違背宗教領袖意願的人能在人們當中受到尊重呢?與箭對抗的眼睛,怎能逃避被射瞎的命運?與劍搏鬥的手臂,怎會不被斬斷?即使老人家能夠違抗保羅大主教的意願,他能保證女兒的名聲不遭猜疑與毀滅嗎?女兒的名字能夠不遭受衆口舌的玷污嗎?在狐狸看來,高懸的葡萄不都是酸的嗎? 就這樣,天命狠狠抓住了賽勒瑪,将她作為一個低賤的奴隸卷入了不幸東方婦女的行列。
就這樣,一個高尚的靈魂剛剛展開聖潔的愛情翅膀,在月光胧明、百花溢香的天空中遨遊之時,便落入了羅網。
在多數地方,父輩的大筆錢财往往是女兒不幸的起因。
靠父親辛勤努力、母親精打細算填充起來的寬大金庫,頃刻之間便會化為繼承者心靈的黑暗狹窄牢籠。
人們頂禮膜拜的偉大财神,瞬間會變成折磨靈魂、毀滅心神的可怕惡魔。
賽勒瑪像許多不幸的姑娘一樣,成了父親巨财和新郎貪婪的犧牲品。
假若法裡斯不是一個富翁,那麼,賽勒瑪今天也會像我們一樣,快活地生活在陽光下。
一個星期過去了。
賽勒瑪的愛總是陪伴着我:黃昏時,那真摯的愛在我的耳邊吟唱幸福之歌;黎明時,那執着的愛将我喚醒,讓我瞻望生活的意義和存在的秘密。
那是神聖的愛,不知何為嫉妒,因為它無求于人;它不會使肉體感到痛苦,因為它在靈魂深處。
那是一種強烈的愛慕之情,它會使心靈得到極大的滿足。
那是一種極度深刻的饑餓,它以知足填滿人心。
那是一種情感,它能使思念之情誕生,但卻不激發思念之情。
那是一種迷人心竅的蜃景,使我視大地為一片樂土,令我看人生是一場美夢。
早晨,我行走在田野上,在大地的蘇醒中看到了永生象征;我坐在海岸邊,從大海波濤裡聽到了永恒歌聲;我走在城市大街上,從行人的臉上和勞動者行動中看到了生活的美和繁榮的歡樂。
那是像幻影一樣過去、像霧霭一樣消失的日子,在我的心中留下的隻有痛苦的記憶。
那眼睛,我曾用它看過春令的美景和田野的蘇醒,如今,它看到的隻有暴風的憤怒和冬天的失望。
那耳朵,我曾用它聽到波濤的歌聲,如今,它隻能聽到心靈深處的呻吟和深淵的号喪聲。
那心靈,曾是多麼敬重人類的活力和興盛的光榮,如今,它卻隻能感到貧困的不幸和堕落者的悲慘。
談情的日子多麼甜
賽勒瑪的美不在于她那完美的體形,而在于她的靈魂高尚得像是一柄盛燃的白熾火炬,遨遊在大地與無盡天際之間。
賽勒瑪的美是一種詩情畫意,我們隻能在高雅詩篇、不朽的畫作和樂曲中才能看到她的影子。
才子們總是不幸的,無論他們的靈魂多麼高尚,卻總是被一層淚水包裹着。
賽勒瑪多思而寡言。
不過,她的沉默是富有音樂感的,總是帶着她的座客轉移向遙遠美夢的舞台,使之能聽見自己的脈搏,可看到自己的思想幻影和情感出現在自己的眼前。
與賽勒瑪品質和性格形影不離的特質是深沉、強烈的憂愁。
憂愁本是一種精神绶帶,賽勒瑪披上它,則使她的體态更加美麗、莊重、奇異,她的心靈之光透過布絲露出來,就像透過晨霧看到的一棵繁花盛開的大樹,憂愁将我倆的靈魂緊緊聯結在一起。
我倆都能從對方的臉上看到自己内心的感受,都能從對方的胸中聽到自己話語的回音,仿佛神靈已經把我們每個人變成了另一個人的一半,通過聖潔之手結合在一起,便成為一個完整的人;誰離開誰,都會感到靈魂中有一種令人痛苦的缺憾。
一顆痛苦的心靈與另一顆有相似情感與感受的心靈結合在一起,能找到安慰與快樂,正如在遠離祖國土地上的兩個異鄉客之間感到親切一樣。
憂愁、患難之中相互貼近的心,浮華的歡樂是不能将它們分開的。
心靈中用痛苦擰成的紐帶要比歡樂織成的紐帶牢固得多。
眼淚洗刷過的愛情總是聖潔、美麗、永恒的。
暴風驟雨 過了幾天,法裡斯老人邀我到他家吃晚飯,我欣然前往。
我的心靈很饞老天爺放在賽勒瑪手中的那種聖餅。
那是一種精神聖餅,我們用心中之口吞食,越吃越覺得饑餓;那是一種神奇聖餅,阿拉伯的蓋斯681、意大利的但丁、希臘的薩福682嘗過它的滋味,不禁肝腸起火,心被熔化,那聖餅由神靈用親吻的甜蜜和淚水的苦澀和成的面團做成,專供敏感、醒悟的心靈餐食,以便以其滋味令心靈歡欣,以其效應使心靈遭受折磨。
來到家中,我發現賽勒瑪坐在花園一角的一張木椅上,頭靠着一棵樹幹,身穿潔白長裙,像是一位幻想中的新娘,守在那個地方。
我默不作聲地走近她,像一個虔誠的拜火教徒坐在聖火前那樣,在她的身旁坐了下來。
我想說話,但發現自己張口結舌、雙唇僵硬,隻好沉默不語。
一種無限深邃的情感,一經用具體語言表達出來,難免失卻它的部分特殊意味。
不過,我覺察得到,賽勒瑪正在靜聽着我的内心自言自語;與此同時,她也從我的雙眸中看到了我那顆顫抖心靈的影像。
片刻之後,法裡斯老人來到花園,朝着我走來,照習慣向我伸出手來表示歡迎,似乎也想對我與賽勒瑪兩顆靈魂聯結在一起的隐秘表示祝賀。
他微笑着說: &ldquo我的孩子,快來吃飯吧!晚飯在等着我們呢。
&rdquo 我們站起身來,跟着老人走去。
賽勒瑪用充滿柔情的目光望着我,好像&ldquo我的孩子&rdquo一語喚醒了她内心的一種新的甜蜜感覺,其中包含着她對我的愛,如同母親抱着孩子。
我們圍桌坐下,邊吃邊喝邊談。
我們坐在那個房間,津津有味地吃着各種可口美食,品嘗着各種玉液瓊漿,而我們的靈魂卻不覺地遨遊在遠離這個世界的另一天地,夢想着未來,準備着應付各種可怕局面。
三個人因生活志向不同,故想法各異,但他們的内心都懷有誠摯的友誼與至愛。
三個人都是清白的弱者,他們感情豐富,而所知甚少,這便是心靈舞台上演出的悲劇。
一位年高德劭的老人,甚愛自己的女兒,隻關心女兒的幸福;一個芳齡二十歲的姑娘,對自己的未來總是近看看、遠看看,注目凝視,目不轉睛,以便看看究竟是什麼歡樂和不幸在等待着自己;還有一個小夥子,夢想聯翩,憂思重重,既沒有嘗過生活美酒的滋味,也沒有喝過生活的酸醋,一心想鼓翼飛翔在愛情和知識的天空,但因太弱,站都站不起來。
三個人在遠離喧嚣城市的一座宅院裡,圍坐着一張精美雅緻的餐桌,夜色一片寂靜,天上的繁星凝視着庭院。
三個人邊吃邊喝,而天命卻将苦澀與荊刺埋在了他們的盤底和杯中。
我們剛吃完飯,一個女人走了進來,對法裡斯老人說: &ldquo老爺,門外有人求見。
&rdquo 老人問: &ldquo誰呀?&rdquo 女仆回答道: &ldquo我猜想他是大主教的家仆,老爺。
&rdquo 法裡斯沉默片刻,随後就像先知望着天空那樣,凝視着女兒的眼睛,以便看看女兒隐藏的秘密。
之後,他轉過臉去,對女仆說: &ldquo讓他進來吧!&rdquo 女仆聞聲離去,過了一會兒,一條漢子出現了,身着繡金長袍,髭須兩端上翹,哈腰問過安好,便對法裡斯說: &ldquo大主教閣下派我用他的專用馬車來接你,他請你去,有要事與你相商。
&rdquo 老人站起來,臉色都變了,原本春風滿面的臉忽然蒙上了一層沉思的面紗,然後走近我,用溫柔、甜潤的聲音說: &ldquo我希望回來時還能在這裡見到你。
你在這裡,賽勒瑪能得到安慰,說說話可以驅逐夜下的寂寞,心靈的樂曲能夠消除孤單的煩悶。
&rdquo 然後望着女兒,笑着問道: &ldquo賽勒瑪,不是這樣嗎?&rdquo 姑娘點頭稱是,面頰頓時稍顯绯紅,繼而用足以與笛聲比柔美的話音說: &ldquo我會盡心盡力讓我們的客人感到快樂的,爸爸!&rdquo 老人在大主教家仆的陪伴下出了門,賽勒瑪憑窗而站,望着大路,直至馬車的影子消隐在夜幕之中,随着車子漸漸遠去,車輪聲漸漸消失,馬蹄的嗒嗒響聲也被寂靜吞沒了。
賽勒瑪在我對面的沙發上坐下來,綠緞子的沙發布面襯托着她那潔白的長裙,她就像綠色草坪中被晨風吹彎腰的百合花。
老天有意成全我的心願,讓我在遠離塵嚣的住宅與賽勒瑪單獨相會,更有萬木護衛,一片寂靜,愛情、聖潔和美的幻影自由徜徉、漫步在房舍四周。
幾分鐘過去了,我倆默默無言,不知所措,靜靜沉思,都在期盼着另一個人先開口說話。
難道那就是實現相愛靈魂之間互解共通的話語嗎?莫非那就是發自唇舌、使心神相互接近的聲音與節拍嗎?莫非沒有一種東西比口說出的更高尚、比聲帶為之震動的更純潔嗎?那不就是将一個心靈送往另一心靈,将一顆心的低語傳入另一顆心的無聲寂靜嗎?不就是那寂靜将我們從自身中解脫出來,遨遊無邊的精神太空,接近田園嗎?我們感到自己的軀體不過是個狹窄牢籠,這個世界無異于遙遠的流放地。
賽勒瑪望着我,眼神裡已透露出她心靈的秘密。
之後,她用令人心蕩神馳的鎮靜口吻說: &ldquo我們到花園裡去,坐在樹下,觀賞一下月亮爬上東山的壯景吧!&rdquo 我順從地站起來,阻止說: &ldquo賽勒瑪,我們站在這裡待到月亮升起、照亮花園不是更好嗎?現在夜色籠罩着花木,我們什麼也看不見呀!&rdquo 她回答說: &ldquo黑暗即使能夠遮住眼前的花草樹木,但卻遮擋不住心中的愛情。
&rdquo 她用非同尋常的語氣說了這麼一句話,然後把目光轉向窗子,我則默默思考着她的話,想象着每個詞語的意思,琢磨着每個字的真實含義。
過了一會兒,她轉過臉來,凝神注視着我,仿佛對自己說出的話感到後悔,想借自己的神奇目光,從我的耳朵裡收回她講出的那句話。
但是,那神奇目光的作用恰恰相反,不但收不回那些話,反倒使那些更清楚、更深刻地留在我的胸中,緊緊貼着我的心,随着我的情感起伏湧動到生命的最後一刻。
這個世界的每一件偉大、美好的事物,均誕生于人内心深處的一種想法或一種感受。
我們所看到的曆代的作品,在其出現之前,原本都是隐藏在男子頭腦中的一種想法或女子胸中的一種美好的情感&hellip&hellip使鮮血像溪水一樣流淌、奉自由作為神靈崇拜的可怕暴動,原本不過是生活在成千上萬男子中的某位男子頭腦中的一種浮想;令寶座傾覆、王國滅亡的痛苦戰争,起初也僅僅是某個人頭腦中的一個念頭;改變人類生活進程的崇高學說,本來也隻是才華出衆的一個人心中的一種帶有詩情的意向。
一個想法建造了金字塔;一種情感毀滅了特洛伊城;一種念頭創造了伊斯蘭光榮;一句話燒毀了亞曆山大城圖書館。
夜深人靜時産生的一種想法,有可能帶你走向光榮,也可能引你步入瘋狂;一個女人的一瞥,可使你成為最幸福的人,也可能使你成為最不幸的人;一個男子說的一句話,可使你由窮變富,也可能使你由富變窮&hellip&hellip在那靜悄悄的夜裡,賽勒瑪說的那句話,使我像停泊在海濤與蒼天之間的船一樣站在過去與未來之間。
一句意味深長的話将我從青年時代的昏睡和空虛中喚醒,把我的歲月帶上通向死去活來的愛情舞台的一條新路。
我們來到花園裡,行走在花木之間,隻覺微風用它那看不見的手指撫摩着我們的臉面,鮮嫩的花和柔軟的草在我們的腳下搖擺晃動。
我們終于行至素馨花叢前,在一張長木椅子上默不作聲地坐了下來,靜聽沉睡的大自然的呼吸,用甜潤的歎息聲透過藍天望着我們的天目面前揭示彼此心中的隐秘。
月亮爬上了薩尼山,月光灑遍山巅、海岸,山谷坡上的農村清楚地顯現出來,仿佛無中生有,突如其來。
整個黎巴嫩山脈出現在銀色月華下,就像一位曲肱而枕的青年,蓋着一層輕紗,肢體若隐若現。
西方詩人心目中的黎巴嫩是個夢幻般的地方。
不過,就像随着亞當、夏娃被逐,天堂被遮掩起來那樣,随着大衛683、所羅門684和衆先知的逝去,黎巴嫩的真實面貌也漸而消隐了。
黎巴嫩是一個詩般的詞語,而不僅僅是一座山名,它象征着内心的一種情感,使人想象到一幅幅奇妙的美景:繁茂的杉樹林,散發着襲人的清香;用青銅和大理石建成的高塔,那是光榮與偉大的标志;一群群羚羊蹒跚漫步在山岡和谷地。
那天夜裡,我看到黎巴嫩宛如詩意般的幻想,像白日的夢境一樣呈現在我的眼前。
随着我們情感的變化,我們眼前的一切東西都變了模樣。
當我們心靈中充滿神奇的幻想時,我們想象着一切東西都蒙上了神奇與妖麗的色彩。
賽勒瑪望着我,月光照着她的面孔、脖頸和手腕,她就像美與愛之神阿施塔特的崇拜者雕刻成的一尊象牙雕像。
她問我: &ldquo你為什麼不說話呢?為什麼不向我談談你的過去的生活呢?&rdquo 我望着她那對明亮的眼睛,像突然開口說話的啞巴一樣回答她說: &ldquo我一來到這個地方就說話,難道你沒有聽見?自打進了花園,莫非你沒有聽見我說的話?你的心靈能聽到百花低語和寂靜唱歌,也一定能聽見我的靈魂和心的呐喊聲。
&rdquo 她用手捂着自己的臉,然後用斷斷續續的聲音說: &ldquo我已聽到你的聲音&hellip&hellip是的,我已聽到了。
我聽到了發自夜的肺腑的呐喊聲和發自白晝之心的高聲喧嚣。
&rdquo 我忘記了自己過去的生活經曆,忘掉了自己的存在,忘記了一切,隻知道賽勒瑪,隻感覺到她的存在,立即說: &ldquo賽勒瑪,我已聽到了你的聲音,聽到了一曲起死回生、引人入勝的偉大歌聲,太空中的塵埃為之波湧翻騰,大地之基因之搖晃震動。
&rdquo 賽勒瑪合上眼,深紅色的唇上綻現出一絲苦苦微笑,然後低聲說: &ldquo現在我知道了,有一種東西比天高,比海深,比生死和時光更強有力。
我現在知道了昨天不知道,也不曾夢想過的那種東西。
&rdquo 從那一時刻起,賽勒瑪變得比朋友更親密,比姐妹更親近,比情人還可愛。
她變成了一種與我的頭腦形影不離的崇高思想,包圍着我的心的一種溫情和萦繞我心靈的一個美夢。
認為愛情必誕生于長期相處、久相厮跟的人們是多麼無知啊!真正的愛情是靈魂互解的結晶,假若這種互解不能在片刻之内實現,那麼,即使一年、一代也是實現不了的。
賽勒瑪擡起頭來,向着薩尼山與天邊相接的遙遠天際望去,然後說: &ldquo昨天,你還像我的一位長兄,我放心地與你接近,在父親在場的情況下,我可以坐在你的身旁。
而現在,我覺得有了一種比兄妹關系更強烈、更甜蜜的東西。
我覺得那是一種超越一切關系的奇妙情感,那是一種強烈、可怕、可愛的關系,使我的心中充滿痛苦與歡樂。
&rdquo 我回答她說: &ldquo我們害怕的、我們的心胸為之顫抖的這種情感,難道不就是那種令月亮繞着地球轉、地球繞着太陽轉、太陽及其周圍一切繞着上帝轉的絕對規律的一部分嗎?&rdquo 賽勒瑪容光煥發,眼噙淚花,就像水仙花瓣上的露珠閃閃發光。
她用手撫摩着我的頭,将手指插在我的頭發裡,然後說: &ldquo哪個人會相信我們的故事呢?誰相信我們在日落月出的時辰裡,我們已跨越了懷疑與誠信之間的一切障礙和隘口呢?誰能相信我們初次見面的四月竟是讓我們站在了生命最神聖殿堂的陽春之月呢?&rdquo 她說話時,我低着頭,她的手一直在撫弄着我的頭發。
此時此刻,假若讓我選擇,我會放棄王冠和花環而選擇撫弄我的頭發的如絲的那隻柔嫩的手。
我回答說: &ldquo人類不相信我們的故事,因為他們不知道愛情是唯一一朵不需季節合作而成長、發育的鮮花。
難道讓我們初次見面的是四月嗎?使我們站在生命最神聖殿堂的是這一時辰嗎?難道不是上帝之手在我們出生、淪為白晝與黑夜的俘虜之前,就把我們倆的靈魂融合在一起了嗎?賽勒瑪,人的生命并非從子宮裡開始,也不是在墳墓前結束。
這個充滿月華星光的浩瀚宇宙,不乏以愛情相互擁抱的靈魂和以互解聯合化一的心靈。
&rdquo 賽勒瑪輕輕地抽回自己的手,将電的波浪留在我的發束之中,在夜間的微風吹拂戲動下,波浪起伏翻動有增無減。
我伸出雙掌,捧住她那隻手,就像虔誠的教徒撫摩聖壇的帷幔祈禱祝福那樣,将之放在我那火熱的雙唇間,久久、深深地親吻:那熱吻能用它的高溫熔化人心的一切感受,能用它的甜美喚醒神靈中的一切純真情感。
一個時辰過去了,其中的每一分鐘均等同眷戀情深的一年。
夜色寂靜,月光入水,周圍是一片林木花草。
當我們沉醉在忘掉一切、隻曉愛情真實的境界之中時,忽然聽到馬蹄、車輪聲在迅速地靠近我們,我們立即從那甜滋滋的昏迷中蘇醒過來,由幻夢世界回到了使我們感到進退兩難、困惑難堪的現實世界。
我們知道法裡斯老爹已從大主教家回來了,于是走出樹林,等待他的到來。
馬車在花園入口停下,法裡斯老人下了車,低着頭緩步朝我們走來。
老人家如同背負重載,疲憊不堪,走到賽勒瑪跟前,雙手搭在她的肩上,久久凝視着她的面容,仿佛怕她的形象消失在他那昏花的雙眼裡。
随之,老淚縱橫,淌落在那他滿布皺折的面頰上,雙唇抖動,綻現出凄楚的微笑,用哽咽的聲音說: &ldquo賽勒瑪,過不了多久&hellip&hellip過不了幾天,你就要離開爸爸,投入到另一位男子的懷抱中去了。
過不了多久,上帝的教法就要把你從這個孤零零的家裡帶到寬廣的天地中去了。
到那時,這座花園将會思念你那緩慢穩重的腳步,爸爸也将變成陌生人了。
賽勒瑪,天命已經開口說話,願蒼天為你祝福,求蒼天保佑你!&rdquo 賽勒瑪聽父親這麼一說,面色頓改,兩眼呆滞,仿佛看到了死神的影子站立在她的面前。
随即,她抽抽噎噎地哭了,像被獵人射中的鳥兒,撲撲棱棱地落在低窪地上,疼得周身顫抖不止。
她用被深深痛苦打斷的聲音大聲喊道: &ldquo您說什麼?您說的是什麼意思?您想把我打發到哪兒去呀?&rdquo 賽勒瑪凝視着父親,好像她想用目光揭去掩藏他胸中秘密的那層包裹。
一分鐘死一般的沉寂過去之後,賽勒瑪歎了一口氣,說: &ldquo我現在明白了&hellip&hellip我全明白了&hellip&hellip大主教奪去了您的愛女&hellip&hellip他為這隻被折斷翅膀的鳥兒準備好了籠子&hellip&hellip爸爸,這就是您的想法和意思吧?&rdquo 法裡斯老人隻用深深的歎息做回答。
然後将賽勒瑪領進廳堂,慈愛之光從不安的面容上頓瀉而出。
我留在樹林裡,一時不知如何是好,情感被困惑戲動,如同秋風橫掃落葉。
過了一會兒,我跟着父女倆進了廳堂。
為了掩飾愛打聽别人隐私的好管閑事者的外表,我握住老人的手告别,又用類似于被淹死的人望着蒼穹頂上一顆明亮的星星那樣的目光望了望賽勒瑪一眼,然後轉身出了門,父女倆誰也沒有覺察到我已離開那裡。
但是,當我行至花園盡頭時,忽聽老人呼喚我,我回頭望去,發現他追了出來。
我立即回頭迎他。
當他握住我的手時,用顫抖的聲音說: &ldquo原諒我,孩子!是我使你今夜以眼淚宣告結束。
不過,你将會常來看我的,不是嗎?當這個地方變得空空蕩蕩,隻留下一個老人度過痛苦的風燭殘年時,你能不來看我嗎?當然,風華正茂不喜風燭殘年,宛如清晨不與黃昏相會,但你将常來我這裡,以便讓我回憶起我在你父親身旁度過的青春時光,讓我重新聽到那不再屬于我的生活故事,難道不是這樣嗎?當賽勒瑪走後,隻有我一個人孤單單地住在這座遠離衆人家宅的房子裡時,你會不常來看我嗎?&rdquo 老人說出最後幾句話時,聲音低沉、斷續。
當我握住他的手,默默地抖動時,我感到幾滴熱淚脫眶而出,滴在了我的手上。
此時此刻,我的心靈顫抖起來,隻覺得對他有一種做兒子的情感在胸中湧動,甜蜜而痛苦,像口渴一樣直沖上雙唇,然後又像難言的痛苦一樣回到心的深處。
我擡起頭來,看見他的淚水簌簌下落,我的眼淚也奪眶而出。
他稍稍彎下腰,用顫抖的雙唇吻了吻我的前額,然後把臉轉向宅門,說: &ldquo晚安&hellip&hellip晚安,孩子!&rdquo 滿布皺紋的老人臉上那一滴閃光的淚水,要比青年人淚水滾滾給人的心靈帶來的震撼強烈得多。
青年人的滾滾淚水溢自淚水充裕的心間,而老人的淚卻是眼角的殘餘淚滴,也是虛弱體内的剩餘活力。
青年人的眼淚像玫瑰花瓣上的露珠,而老人的眼淚則像舞動的黃葉,預示着生命的冬天已經臨近。
法裡斯老人的身影消隐在兩扇門後。
我走出了那座花園,而賽勒瑪的話音依然繞在我的耳際,她的美貌像幻影一樣蹒跚行走在我的眼前,老人家的眼淚也在我的手上慢慢幹了。
我離開那個地方,宛如亞當離别了伊甸園,但這顆心中的夏娃卻沒有在我的身邊,當然也就不能讓整個世界變成天堂了&hellip&hellip我離開那座宅院,隻覺得那是我再生的一夜,也是我首次看到死神面孔的夜晚。
太陽能用自己的熱量使大地充滿勃勃生機,同樣也能用自己的溫度使大地死亡。
烈火之湖 人在漆黑夜裡秘密做的任何事情,也必将由人将之公諸于光天化日之下。
我們的唇舌在寂靜之中的悄聲低語,往往在我們不知不覺之時,便變成了公衆談論的話題。
我們今天想隐藏在住宅角落裡的事情,明天就會暴露,公開展示在街頭巷尾。
同樣,黑夜的幻影宣布了大主教保羅·伽裡蔔會見法裡斯老人的目的。
就這樣,能媒将大主教的言談話語帶到了城中各區,也傳進了我的耳際。
在那月明風清之夜,大主教保羅·伽裡蔔召見法裡斯老人,并非為了與他商量窮苦人、殘疾人的事情,也不是為了把寡母孤兒的情況告訴他,大主教用自己的豪華私人馬車把老人接去,原來是替自己的侄子曼蘇爾·伽裡蔔貝克向老人的女兒賽勒瑪求婚。
法裡斯·凱拉麥是位富翁,他的唯一繼承人便是他的女兒賽勒瑪。
大主教要選賽勒瑪作他的侄媳,既不是因為她的美貌,也不是因為她靈魂高尚,而是因為她富有,她那萬貫家财足以保證曼蘇爾貝克的前程,借助她的大筆錢财,足以使貝克在貴族當中尋求到崇高地位。
東方的宗教領袖們不會滿足于他們自己已經獲得的尊嚴和權勢,而是竭力讓他們的後代居于衆人之上,奴役人民,控制人民的人力、物力和财力。
帝王駕崩,将榮譽傳給自己的長子,而宗教領袖的光榮則像傳染病一樣傳給兄弟及侄子。
就這樣,基督教的大主教、伊斯蘭教的伊瑪目和婆羅門教的祭司,都像海中蛟龍一樣,伸出無數巨爪捕捉獵物,張開無數大嘴吮吸獵物鮮血。
當保羅·伽裡蔔大主教代侄子求娶賽勒瑪時,法裡斯老人隻得用深深的沉默和灼熱的淚水作答。
當父親要送别女兒時,即使女兒要嫁到鄰居家或應選入皇宮,哪位父親能不難過?當自然規律要一位男子同自己的女兒分别時,而那女兒是他自幼逗着她玩,繼之教育、培養她成為妙齡少女,後來長大成朝夕相依為命的大姑娘,現在卻要與他分别了,他的内心深處怎會不難過得顫抖戰栗呢?對于父母親來說,女兒出嫁的歡樂類似于兒子娶媳,隻不過是後者給家庭增加了一個新成員,而前者則使家庭減少了一個親密的老成員。
法裡斯老人被迫答應了大主教的要求,強抑心中不悅情感,在大主教的旨意面前低下了頭。
老人家不但見過大主教的侄子曼蘇爾貝克,而且常聽人們談起他來,深知其性情粗野、貪得無厭、道德敗壞。
可是,在叙利亞,哪個基督教徒能夠反抗大主教,同時又能在信仰中受到保護呢?在東方,哪一個違背宗教領袖意願的人能在人們當中受到尊重呢?與箭對抗的眼睛,怎能逃避被射瞎的命運?與劍搏鬥的手臂,怎會不被斬斷?即使老人家能夠違抗保羅大主教的意願,他能保證女兒的名聲不遭猜疑與毀滅嗎?女兒的名字能夠不遭受衆口舌的玷污嗎?在狐狸看來,高懸的葡萄不都是酸的嗎? 就這樣,天命狠狠抓住了賽勒瑪,将她作為一個低賤的奴隸卷入了不幸東方婦女的行列。
就這樣,一個高尚的靈魂剛剛展開聖潔的愛情翅膀,在月光胧明、百花溢香的天空中遨遊之時,便落入了羅網。
在多數地方,父輩的大筆錢财往往是女兒不幸的起因。
靠父親辛勤努力、母親精打細算填充起來的寬大金庫,頃刻之間便會化為繼承者心靈的黑暗狹窄牢籠。
人們頂禮膜拜的偉大财神,瞬間會變成折磨靈魂、毀滅心神的可怕惡魔。
賽勒瑪像許多不幸的姑娘一樣,成了父親巨财和新郎貪婪的犧牲品。
假若法裡斯不是一個富翁,那麼,賽勒瑪今天也會像我們一樣,快活地生活在陽光下。
一個星期過去了。
賽勒瑪的愛總是陪伴着我:黃昏時,那真摯的愛在我的耳邊吟唱幸福之歌;黎明時,那執着的愛将我喚醒,讓我瞻望生活的意義和存在的秘密。
那是神聖的愛,不知何為嫉妒,因為它無求于人;它不會使肉體感到痛苦,因為它在靈魂深處。
那是一種強烈的愛慕之情,它會使心靈得到極大的滿足。
那是一種極度深刻的饑餓,它以知足填滿人心。
那是一種情感,它能使思念之情誕生,但卻不激發思念之情。
那是一種迷人心竅的蜃景,使我視大地為一片樂土,令我看人生是一場美夢。
早晨,我行走在田野上,在大地的蘇醒中看到了永生象征;我坐在海岸邊,從大海波濤裡聽到了永恒歌聲;我走在城市大街上,從行人的臉上和勞動者行動中看到了生活的美和繁榮的歡樂。
那是像幻影一樣過去、像霧霭一樣消失的日子,在我的心中留下的隻有痛苦的記憶。
那眼睛,我曾用它看過春令的美景和田野的蘇醒,如今,它看到的隻有暴風的憤怒和冬天的失望。
那耳朵,我曾用它聽到波濤的歌聲,如今,它隻能聽到心靈深處的呻吟和深淵的号喪聲。
那心靈,曾是多麼敬重人類的活力和興盛的光榮,如今,它卻隻能感到貧困的不幸和堕落者的悲慘。
談情的日子多麼甜