被折斷的翅膀
關燈
小
中
大
主啊,求你憐憫,讓所有被折斷的翅膀強健起來吧!
謹将此書
獻給凝神注視着太陽、抓火而手指不顫抖、
從瞽者喧嚣、呐喊聲中聽取&ldquo絕對&rdquo精神樂聲的女性。
獻給M.E.H.676 紀伯倫 小序 當愛神用其神奇光芒打開我的眼界,以其火一般的手指第一次觸摸我的心靈時,我剛滿十八歲。
賽勒瑪·凱拉麥是第一位以其純美喚醒我的靈魂的女性。
正是她帶着我走向崇高情感的天園;在那裡,白晝像美夢一樣閃過,黑夜像婚禮似的消逝。
賽勒瑪,正是她以她的美麗教育我崇拜美,用她的柔情讓我看到愛情的隐秘;正是她對我吟誦了精神生活長詩的第一行詩。
哪一個青年能不記得第一個用溫情柔語、純潔無瑕、美麗容貌使自己青年時代的疏忽大意、漫不經心為觸及心神、豁然開朗的覺醒所替代的少女?我們當中誰能不無限思戀那樣的奇妙時刻:當他留意之時,突然發現自己的整個身心發生了翻天覆地的變化,内心深處開闊、舒展開來,繼而充滿激動之情,因不肯吐露真實情況所帶來的種種苦澀而令人感到歡快,又因由此引起的淚水流淌、思念及失眠而令人心滿意足。
每個青年都有自己的賽勒瑪,出現在自己生命春天的疏狂時期,使自己生活充滿詩情畫意,令自己白晝的孤寂被溫馨所取代,夜晚的靜寞被歌聲所替換。
當我聽到愛情通過賽勒瑪的雙唇在我心靈的耳旁竊竊私語前,我在大自然的影響與書籍、旅行的啟示之間感到茫然若失,不知所措。
當我看到賽勒瑪像光柱一樣矗立在我的面前前,我的生活一片空曠、荒蕪、凄涼,酷似天堂中亞當昏睡不醒。
賽勒瑪·凱拉麥正是擁有這顆充滿秘密和奇迹之心的夏娃,正是她使這顆心曉知了存在的實質,使之像一面鏡子一樣豎立在這些幻影的面前。
始祖夏娃用自己的意志和亞當的順從,将亞當帶出了天堂,而賽勒瑪·凱拉麥則用她的甜美和我的适應性,将我帶入了愛情和聖潔的樂園。
但是,人類始祖的遭遇也降臨到了我的身上,将亞當逐出天堂的火劍就像以利刃寒光威脅我的寶劍一樣,在我違背訓誡和品嘗善惡果之前,就将我強行驅逐出了愛情樂園。
如今,那黑暗的歲月已經過去,用它的腳抹去了那些日子的畫面,美夢留給我的隻有痛苦的回憶,就像看不見的翅膀一樣在我的腦袋四周撲扇拍擊,激起我内心深處發出憂傷歎息,使我的眼睛落下失望與悔恨的淚滴&hellip&hellip賽勒瑪,俊美、純潔的賽勒瑪已走到藍色暮霭之後去了。
她留在這個世界上的痕迹隻有存在于我心中的悲痛和位于松柏樹蔭上的一塊大理石墓碑。
那座墓和這顆心,隻有二者堪談關于賽勒瑪的存在,而那守衛墳墓的寂靜,決不會洩露神靈隐藏在棺材黑暗中的秘密,吸收逝者遺體養分的樹枝也不會用葉子的沙沙響聲道出墓穴内幕。
至于這顆心的痛苦和憂傷,它是會說話的,而且現在正随着墨水滴落而傾訴,将愛神、美神和死神演出的那場悲劇幻影公布給光天化日。
散居在貝魯特城的我的青年時期的朋友們,當你們路過松柏林附近的那片墓地時,請你們進到裡面,不要作聲,要緩緩行走,以免你們的腳步聲驚擾長眠黃泉之下者的遺骸,恭恭敬敬地站在賽勒瑪的墓旁,代我問候掩埋她的遺體的黃土,然後歎着氣提起我一句,并且請你們心中默默言道:&ldquo啊,在這裡,埋葬着那位青年的希望,災難已将他逐出到了海外。
就在這裡,他的願望泯滅了,他的歡樂陰翳了,他的眼淚流盡了,他的微笑消失了。
他的惆怅在這無聲荒冢之間與翠柏綠柳一道生長。
他的靈魂伴着回憶每天夜裡都在這座墓上盤旋,與寂寞的幻影一道重複着悲涼、凄苦的挽歌,與樹枝一道哭悼一位少女:昔日,她是生命雙唇間的一支動人的歡樂之曲;如今,她已變成地心裡一個對外無聲的秘密。
&rdquo 青年朋友們,我要你們憑你們心愛的姑娘起誓,定把花環放在我心愛的那位姑娘的墳上;但期你們放在一座被遺忘的墳墓上的那朵花,就像清晨的眼睛滴在凋謝的玫瑰花瓣間的露珠。
無言的悲傷 衆人們,你們想必總是回憶起青春的黎明之時,期望青春畫面回返,惋惜它的逝去。
至于我,想起那時來,則像獲得釋放的囚徒回憶起監牢的牆壁和沉重的鐐铐。
你們把從童年到青年之間的那段時光稱為黃金時代,其時,人全然不識愁苦滋味,就像蜜蜂越過腐臭沼澤飛向花團錦簇的果園那樣,展翅高翔在種種煩惱、憂慮的上空。
然而,我卻隻能将我的少年時代稱為無聲無形的痛苦時代,其時,那種種痛苦就像暴風一樣居于并發作在我的心中各個角落,随着我的心發育成長而增多,直到愛神進入我的心中,打開心扉,照亮各個角落,那暴風方才離開那裡,卷入知識世界的出口。
愛情解放了我的舌頭,我會說話了;愛情撕開了我的眼簾,我會哭泣了;愛情開啟了我的喉嚨,我會歎息訴苦了。
衆人們,你們想必記得看見你們玩耍,聽到你們純潔心靈低語的田間、果園、廣場和街道;而我也記得黎巴嫩北部那個美麗的地方。
我隻要合上雙眼,不看周圍的一切,那充滿神奇和莊嚴的山谷和那座座以光榮與宏偉高聳入雲的山峰便油然浮現,清晰可見;隻要捂上雙耳,不聽那社會傳來的喧嚣聲,那條條溪水的潺潺流水聲和那千枝萬葉的沙沙響聲便自然響在耳邊。
不過,我現在提及并思念的美妙景色隻是乳兒對母親的懷抱貪婪而已。
正是那片美景折磨着我那被囚禁在少年時期的昏暗之中的靈魂,酷似籠中的獵隼看見一群群獵隼自由翺翔在廣闊天空時所遭受的折磨。
正是那片美景在我腦中充滿靜觀的病痛和沉思的苦澀,并用半信半疑、模棱兩可的手指在我的心周圍織就了一層絕望的紗包。
我每到曠野去,總是愁眉苦臉而歸,至于悲傷原因何在,我則全然不知。
我每逢傍晚擡眼遠望那被夕陽染成的雲彩,總是感到心中郁悶難耐,至于郁悶意味着什麼,我則完全猜不出。
我每當聽到燕子鳴唱或溪水歡歌,我總是悲傷地停下腳步,至于悲傷默示着什麼,我仍然不知其中奧秘。
人們說:&ldquo愚昧是空虛的搖籃;空虛乃休閑之墳墓。
&rdquo此種說法對于那些生來就是死人、活着如同行屍走肉的人來說,也許是正确的。
但是,當盲目的愚昧居于醒悟的情感旁邊時,那麼,無知比無底深淵更加殘酷,比死亡更加苦澀。
一個多情善感而知識貧乏的敏感少年,則是太陽之下不幸的人,因為他的心靈總是處于兩種不同的可怕力量之間:一種看不見的力量,載着他遨遊雲端,讓他看到美夢霧霭之外的絕美萬物;另一種可見力量,将他禁锢在大地之上,用塵埃蒙住他的眼睛,讓他驚恐、迷惘在一片漆黑之中。
愁苦生着絲綢般柔軟、神經極端敏感的手,它能牢牢抓住人的心,令其盡嘗孤獨寂寞之苦。
孤寂是愁苦的同盟軍,同樣也是每一種精神活動的親密夥伴。
面對孤獨寂寞作用和惆怅苦悶影響的少年的心靈,頗像剛剛出花萼的白色百合花,在微風前瑟瑟抖動,花心迎着黎明之光開放,随着黃昏暗影的經過而合上花瓣。
假若少年沒有散心的娛樂場所和志同道合的友伴,那麼,生活在他的面前就像狹窄的監牢一樣,能夠看到的隻有四面結滿的蜘蛛網,能夠聽見的隻有各個角落傳出的蛩蟲鳴聲。
拖累我的少年時代的愁苦并非源于我對娛樂場所的需求,因為當時我能玩耍的此類地方很多;也不是因為我沒有志同道合的友伴,因為好友尋常,行處皆有。
那種愁苦是我生來就有的一種心理病症,它使我喜歡離群獨處,扼殺了我心靈中對于娛樂玩耍的傾向與愛好,摘去了我雙肩上熱望、幻想的翅膀,使我在萬物面前就像一面湖,倒映着雲天的色彩和樹枝的線條,但卻找不到一條通道,無法順之而下,化為溪流,唱着歡歌而奔向大海。
這便是我十八歲之前的生活面貌。
在我經曆的歲月中,那一年如同山頂,因為它使我停下腳步,仔細觀看這個世界,讓我看到了人類所走的路,讓我看到了人類愛好的草原和他們所遇到的重重障礙以及他們的法律、傳統的洞穴。
就在那一年,我獲得了重生。
一個人,假若不被愁苦孕育和被失望分娩,繼而被愛情放在夢想的搖籃之中,那麼,他的生命就如同存在書中的空白一頁。
就在那一年,我看見天使透過一位美娘的眼神望着我;我還看見地獄的魔鬼們在一個罪惡男子的胸膛上大喊大叫、競相奔跑。
在生活的美妙與醜惡之中,誰沒有看見過天使和魔鬼,他的心将始終遠離知識,他的靈魂裡也是一片空白,沒有情感。
命運之手 在那充滿奇異事情一年的春天,我在貝魯特。
四月的春風催開了百花,吹綠了城市花園裡一片絢麗景象,仿佛那就是大地向藍天宣告的秘密。
巴旦杏樹和蘋果樹穿上了潔白的香衣,展現在房舍之間,活像身着雪白盛裝的天上仙子,受大自然派遣下凡,要做詩才橫溢、想象力勃發的文人墨客的新娘和妻子。
天涯處處春光美,但最美的春天卻在叙利亞677&hellip&hellip春乃未名神靈之魂,快步巡遊在大地上,當來到叙利亞時,便放慢了腳步,回眸後望,與遨遊在太空的帝王、先知們的靈魂相親相近,和猶太國678的溪流同唱所羅門的不朽《雅歌》,與黎巴嫩杉樹一起重憶古老光榮。
春天的貝魯特要比其餘季節裡美麗得多,因為春時既沒有冬天的泥濘,也沒有夏日的沙塵;處于冬季的雨水與夏令的炎熱之間的貝魯特,就像一位俏麗的少女,剛剛用溪水洗浴過,坐在岸上,正用陽光揩拭她那嫩白豐滿的胴體。
在那充滿陽春四月的沁人肺腑的氣息和令人振奮微笑的一天裡,我去拜訪了一位朋友。
他住在遠離社會塵嚣的一座房子裡。
當我們正用話語勾畫我們的希望和理想線條時,一位可敬的老人走了進來。
那老人年已花甲過五,樸素衣着和多皺的面孔足以表明他的莊重嚴肅。
于是,我立即恭恭敬敬地站了起來。
在我與他握手、問安之前,我的朋友走上前來,介紹說: &ldquo這位是法裡斯·凱拉麥先生。
&rdquo 之後,朋友又報了我的名字,并說了句稱贊的話。
老人凝神注視了我片刻,用手指摸着他那布滿雪白頭發的高高前額,仿佛想追憶被忘卻了的某件舊事的圖景,然後微微一笑,綻現出興奮的神情,走近我說: &ldquo你是我的一位老朋友的兒子,我的青春歲月都是陪伴着他度過的。
能看到你,我是多麼高興!我多麼想通過你見見你的父親啊!&rdquo 聽老人這樣一說,我很激動,隻覺得有一股無形的吸引力将我放心地拉近他,就像暴風來到之前,天性将鳥雀引領到自己的巢裡。
我們坐下來,老人便開始向我們講起他與我父親昔日的友情,追憶着與我父親共度的青春的年華,講述着已被歲月用自己的心裹上了殓衣,并用自己的胸埋葬了的往昔的故事&hellip&hellip老人們回憶自己的青年時代,就像江湖遊子思返故鄉的情感一樣;他們喜歡講述少年時代的故事,如同詩人喜吟自己的得意傑作。
他們總是依靠居于往時角落的一種精神生活着,因為現實在他們的面前飛閃而過,從不顧盼他們;而未來,在他們的眼中,好像也罩着一層灰蒙蒙的霧霭和墳墓裡的幽暗。
我們在交談、回憶中度過的一個時辰,就像樹蔭掠過青草地那樣飛閃過去了。
法裡斯·凱拉麥站起身來要離去,我急忙上前去與他告别。
他用右手拉住我的手,左手搭在我的肩膀上,說: &ldquo我已二十年沒有見到你的父親了,但期你常來玩,以彌補你父親長久遠離之缺憾。
&rdquo 我彎腰施禮表示感謝,并答應盡到作為兒子對父親的好友應盡的義務。
法裡斯·凱拉麥出門後,我的朋友又用帶着某種謹慎的口氣,向我講了他的一些情況。
我的朋友說: &ldquo在貝魯特,我不知道有第二個像他這樣的人:财富使他成了公德高尚之人,而美德又使他變得更加富有。
有極少數的人能夠從來到世上起,到離開世上為止,從不傷害任何一個人的心靈;而這位老者則是這極少數人當中的一位。
不過,這些人往往都是不幸的受氣者,因為他們不懂得如何用計謀掙脫人們的奸詐與狠毒&hellip&hellip法裡斯·凱拉麥有個獨生女,與他一起住在城郊的一座豪宅裡。
女兒的性格很像父親,在女性中沒有像她那樣溫柔娴淑、容貌俊秀的姑娘。
不過,她也是很不幸的,因為父親的大筆财富現已使她站在一個可怕的無底深淵的邊沿。
&rdquo 我的朋友說出這後幾句話時,面上浮現出憂慮和惋惜的陰雲。
之後,他又說: &ldquo法裡斯·凱拉麥是位心地善良、品格高尚的老人,但卻是個意志軟弱的人:人們的僞善領着他走,就像是領着一個盲人;人們的貪婪讓他止步,就像讓一個啞巴站住。
他的女兒雖然心存巨大力量和才能,但卻完全屈從于父親的薄弱意志。
這便是隐藏在父女生活背後的秘密。
有一個貪婪而虛僞、狠毒而狡詐的人曉知了這一秘密,這個人便是大主教,他用《聖經》掩蓋他的醜魂,在人們面前顯得像美德一樣。
他是多宗教、多教派之國中的一教之主,人們的靈魂和肉體都害怕他,都像牲口在屠夫面前低下脖子那樣,在他面前俯首頂禮膜拜。
這位大主教有個侄子,各種腐朽、罪惡因素在他心靈中相争互鬥,酷似蠍子、毒蛇在山洞、沼澤邊上翻滾。
沒過幾天,大主教就要穿着他的黑衣長袍,讓他的侄子站在他的右邊,讓法裡斯的女兒站在他的左邊,舉起他那罪惡的手,将結婚花環置于二人的頭上,用預言、符咒的鎖鍊将一個聖潔的軀體與一腐屍連在一起,用腐敗法律之掌将一個天魂與一個泥團捏合在一起,将燦爛白晝之心放在昏暗黑夜胸中。
關于法裡斯老人及其女兒的情況,現在我隻能給你講這麼多,你不要問更多的事情。
因為一提災難,災難就會臨近,就像一旦怕死,死亡會立即來臨一樣。
&rdquo 說到這裡,我的朋友轉過臉去,透過窗子向天空望去,仿佛想在能媒中尋覓日與夜的秘密。
這時,我原地站起身來,握住他的手,與他告别時,對他說: &ldquo明天我去拜訪法裡斯·凱拉麥,一方面履行我的諾言,另一方面表示對他與我父親友誼留下的珍貴回憶的敬重。
&rdquo 我的朋友愣了片刻,他的面色也變了,仿佛我那簡單的兩句話引發他産生了一種新的可怕的想法。
之後,他用奇異的目光久久注視着我,那目光中包含着友愛、同情與恐懼,就像先知的目光,看到靈魂深處有一種連靈魂自身都不知道的東西。
他的雙唇顫動了一會兒,但什麼也沒說。
我離開他,帶着雜亂心緒向門口走去。
在我向後轉身之前,我看到他的雙眼仍在用奇異的目光望着我;我始終沒有弄明白那目光的含義,直至我的心靈脫離了可以度量的世界,飛向了天國,在那裡心與心憑眼神相互了解,靈魂靠相互了解而成長。
28歲的紀伯倫(優素福·胡維克繪) 在神殿門口 幾天之後,我厭倦了孤單獨處,也看累了書的愁容,于是登上馬車,直奔法裡斯·凱拉麥家而去。
當車子行至人們常來遊玩的松樹林時,車夫調轉馬頭,離開大路,一陣小跑,拐入一條柳蔭走廊,兩旁綠草蔥茂,葡萄藤架枝葉繁茂,四月的鮮花張着口綻現出微微笑容,紅的像瑪瑙,藍的像祖母綠寶石,黃的像金子。
不大一會兒,車子便在一座孤零零的住宅前停了下來。
那座住宅周圍是個大花園,樹木枝條相互搭肩擁抱,空氣中散發着玫瑰花、茉莉花和素馨花的芳香。
我剛在花園裡走了幾步,法裡斯·凱拉麥便出現在宅門口,走來迎接我,仿佛響在那個孤零零地方的車馬聲已經宣布我的到來。
老人笑容滿面地表示歡迎,随之把我帶進客廳,像一位思念心切的父親那樣讓我坐在他的身旁,開始和我交談,細問我的過去,探詢我未來有何打算。
我一一回答老人的問話,語氣中充滿美妙夢想和雄心宏願的音調,這也是青年人在被幻想推上艱苦、麻煩頻頻而至的實際工作岸邊之前慣于引吭高歌的調門兒&hellip&hellip青年時代生着詩的翎羽、幻想神經的翅膀,青年人憑之飛上雲端,看見世間的一切都像彩虹一樣,五光十色,耀眼奪目,美不勝收;他們聽到世間生靈無不放聲唱着光榮與輝煌的贊歌。
但是,那詩情畫意一般的幻想翅膀不久就會被嚴厲考驗的暴風撕碎,青年們也無可奈何地落到現實世界上;那現實世界是一面奇怪的鏡子,人會從中看到自己的心靈那樣渺小,那樣醜陋。
就在這時,一位少女出現在天鵝絨門簾前,身着潔白光亮的綢衣,緩步朝我走來。
她站住後,法裡斯老人站起來向我介紹說: &ldquo這是我的女兒賽勒瑪。
&rdquo 老人道出了我的姓名,介紹了我的情況之後,說: &ldquo許久許久沒有見到那位老朋友了,如今歲月讓我看到了他的兒子。
&rdquo 少女走到我的面前,眷戀凝視着我的雙眸,仿佛想求我的眼神講出我的真情實況,從中得知我的來意。
然後,她握住我的手,她的手潔白、柔嫩,足以與田野上的百合花相媲美。
手掌相接觸的那一霎那,我的心中頓生一種奇異的新情感,很有些像作家馳騁想象力開始構思詩句時的心情。
我們默默地坐下來,仿佛賽勒瑪把一種暗示沉靜、莊重的高尚精神帶進了客廳。
好像她感覺到了那一點,于是望着我,微笑着說: &ldquo家父常常對我談起令尊大人,多次講起他倆青年時代的故事。
如果令尊大人給你講過那些往事,那麼,我們之間就不會是第一次見面了。
&rdquo 法裡斯老人聽女兒這樣一說,眉開眼笑,欣喜不已。
他說: &ldquo賽勒瑪在愛好和主張上都是精神至上者。
在她看來,世間一切東西都遨遊在心靈世界中。
&rdquo 就這樣,法裡斯老人又全神貫注、無限溫情地與我交談起來,宛如在我的身上發現了一種神奇的秘密,使他重新坐上回憶的翅膀,向着過逝的青春歲月飛去。
老人凝目注視着我,試圖追回自己青春時代的影像;我則凝神注目着他,夢想着自己的未來。
他望着我,就像布滿季節變化痕迹的參天大樹,俯視着一棵充滿雄心大志、盲目生機的幼苗;大樹年邁根深,飽經歲月的酷夏寒冬和時代狂風暴雨的考驗,而幼苗卻弱小柔嫩,隻見過春天,晨風吹來便瑟瑟顫抖。
賽勒瑪默不作聲,時而望望我,時而瞧瞧父親,仿佛正在我倆的臉上閱讀故事的首章和末尾。
白晝歎着氣從花園和果林中走過。
夕陽西下,留給老人宅院對面的黎巴嫩高山峰巅金黃色的吻痕。
法裡斯·凱拉麥向我講述了他的故事,令我驚異出神;我在他面前盡情唱着我的青春之歌,使他感到欣悅。
賽勒瑪坐在窗子旁邊,用悲涼的雙眸望着我們,一動不動,靜聽我們談話,一聲不吭,仿佛她知道美自身有一種語言,渾然天成,無需口舌發出的聲音與節奏。
那是一種永恒的語言,包含人類的全部音韻,使之成為一種無聲的情感,就像平靜的湖泊,将萬川溪流的歌聲吸納到自己的心中,使之成為永恒的寂靜。
美是一種秘密,隻有我們的靈魂了解它,為它而歡欣鼓舞,依靠它的作用而成長發育;而我們的思想,則站在它的面前不知所措,雖竭力試圖用語言給它下個定義,将之形象化,但卻完全無能為力。
美是一種眼睛看不見的暗流,在觀者的情感與可見事實之間波湧翻動奔流。
真正的美是一種光,發自于靈魂中最神聖的地方,照亮肉體的外表,酷似生命源于果核之内,為鮮花送去彩色和芳香。
美是男女之間頃刻之間達成的完全互相理解,霎那間誕生的淩駕于一切興趣之上的愛慕之情,那便是被我們稱為愛情的靈魂傾向。
那天傍晚,我的靈魂理解了賽勒瑪的靈魂。
究竟是這種相互理解使我把她看作太陽面前最美的姑娘,還是一種青春的醉态,使得我們幻想着根本不存在的美妙圖景和幻影?莫非是青春使我二目昏黑,使我幻想到賽勒瑪明眸放光、粉唇甜蜜、身段苗條,還是那種明光、甜蜜、苗條打開了我的眼界,以便讓我觀到愛情的歡樂和痛苦?所有這些,我都說不清楚。
但是,我卻知道自己嘗到了一種在此之前從未感受到的一種情感;那是一種嶄新的情感,它繞着我的心從容不迫地蹒跚晃動,就像靈魂在創世之前徜徉在海面之上。
我的幸福與不幸從那種情感中誕生,如同萬物按照上帝的意志輪回出現,轉世再生。
我與賽勒瑪初次見面的時刻就這樣過去了。
蒼天如此仁慈,并且出乎意料地将我從困惑的奴役和少年的煩惱中解放出來,讓我自由自在地行進在愛情行列裡。
愛情是這個世界上的唯一自由,因為它将靈魂提升到一個人類法律和傳統達不到的崇高地位,就連自然法則與規律也無法控制它。
當我站起身來要告辭時,法裡斯老人走近我,用真誠感人的聲音說: &ldquo現在,你已認識了到這家來的路,你到這裡來,應該感到有一種把我引領到你父親家的信心,應該把我和賽勒瑪當成你的父親和妹妹&mdash&mdash不是嗎?賽勒瑪!&rdquo 賽勒瑪點頭表示同意。
之後,她望了我一眼,那一眼,類似于一個迷路的異鄉客忽然看到一個熟人時閃現的目光。
法裡斯老人對我說的那番話,正是我與他的女兒一起站在愛神寶座前的第一曲,也是以痛哭、哀悼而結尾的天國之歌的序曲。
那番話又是一種力量,給我倆的靈魂以激勵,我們便接近了光和火。
那番話也是杯盞,我們從中飲下了多福河水,也喝下了苦西瓜679汁。
我出了門,老人一直把我送到花園盡頭。
我告别了父女二人,心在胸中劇烈跳動,如同幹渴者的雙唇觸及水杯沿時顫抖不止。
盛燃的白熾火炬 四月過去了。
在過去的一個月裡,我常去法裡斯老人家,與賽勒瑪見面,在花園裡對坐長談,細觀她的美麗容顔,欣賞她的天賦才氣,靜聽她那無聲的憂愁,隻覺得有無數隻無形的手在把我拉向她。
那每一次訪問,都會向我揭示她的一重新含義和她靈魂奧秘中的一層高深秘密,緻使她在我的眼前變成了一本書,我讀了一行又一行,背了一節又一節,唱了一曲又一曲,卻總也讀不完,唱不盡。
神賜予女性以心靈美和形體美,那是既明顯而又神秘的現實,我們隻能用愛情理解她,用聖潔去感觸她,而當我們試圖用語言描繪她時,她卻遠離我們的視野,隐藏到迷惑和模糊的霧霭之後去了。
賽勒瑪心靈、形體俱美,我如何向不認識她的人描述她呢?坐在死神翅膀陰影下的人怎麼能喚來夜莺鳴啭、玫瑰細語和溪水吟唱呢?一個拖着沉重鐐铐的囚俘怎能追趕黎明的微風吹拂?不過,沉默不是比說話更難過嗎?既然我不能用金線條描繪賽勒瑪的真實相貌,難道恐懼之意能夠阻止我用淺薄詞語叙述賽勒瑪的一種幻影嗎?行走在沙漠中的饑餓者,假若蒼天不降甘露和鹌鹑,他是不會拒絕啃幹面餅的。
q賽勒瑪身材苗條,穿着潔白長綢裙出現時,就像從窗子射進去的月光。
她舉止緩慢、穩重,頗有些像《伊斯法罕曲》680。
她的嗓音低沉、甜潤,間或被歎息聲打斷,就像随着微笑波動,露珠從花冠上滴落而下一樣,她的語音由绛唇間滑落而出。
她的面容嘛,誰能描繪賽勒瑪的面容呢?我們用什麼樣的字眼、詞語,能夠描述一張痛苦、平靜、被遮罩着的,卻不是由透明面紗遮罩着的面容呢?我們什麼樣的語言,能夠談論每時每刻都在宣布心靈秘密,每刻每時都在向觀者提及一種遠離這個世界的精神世界的容貌! 賽勒瑪的容貌美并不合乎人類所制定的關于美的标準和尺度,而是一種像夢一樣的奇異之美,或者說像幻影,或者說像一種神聖思想,不可丈量,無可比拟,不能界定,畫師的筆描繪不出,雕刻家用大理石雕刻不成。
賽勒瑪的美不在于她那一頭金發,而在于金發周圍的聖潔光環;她的美不在于她那一對明亮的大眼睛,而在于明眸内閃爍出的亮光;她的美不在于她那玫瑰色的雙唇,而在于唇間溢出的蜜糖;
獻給M.E.H.676 紀伯倫 小序 當愛神用其神奇光芒打開我的眼界,以其火一般的手指第一次觸摸我的心靈時,我剛滿十八歲。
賽勒瑪·凱拉麥是第一位以其純美喚醒我的靈魂的女性。
正是她帶着我走向崇高情感的天園;在那裡,白晝像美夢一樣閃過,黑夜像婚禮似的消逝。
賽勒瑪,正是她以她的美麗教育我崇拜美,用她的柔情讓我看到愛情的隐秘;正是她對我吟誦了精神生活長詩的第一行詩。
哪一個青年能不記得第一個用溫情柔語、純潔無瑕、美麗容貌使自己青年時代的疏忽大意、漫不經心為觸及心神、豁然開朗的覺醒所替代的少女?我們當中誰能不無限思戀那樣的奇妙時刻:當他留意之時,突然發現自己的整個身心發生了翻天覆地的變化,内心深處開闊、舒展開來,繼而充滿激動之情,因不肯吐露真實情況所帶來的種種苦澀而令人感到歡快,又因由此引起的淚水流淌、思念及失眠而令人心滿意足。
每個青年都有自己的賽勒瑪,出現在自己生命春天的疏狂時期,使自己生活充滿詩情畫意,令自己白晝的孤寂被溫馨所取代,夜晚的靜寞被歌聲所替換。
當我聽到愛情通過賽勒瑪的雙唇在我心靈的耳旁竊竊私語前,我在大自然的影響與書籍、旅行的啟示之間感到茫然若失,不知所措。
當我看到賽勒瑪像光柱一樣矗立在我的面前前,我的生活一片空曠、荒蕪、凄涼,酷似天堂中亞當昏睡不醒。
賽勒瑪·凱拉麥正是擁有這顆充滿秘密和奇迹之心的夏娃,正是她使這顆心曉知了存在的實質,使之像一面鏡子一樣豎立在這些幻影的面前。
始祖夏娃用自己的意志和亞當的順從,将亞當帶出了天堂,而賽勒瑪·凱拉麥則用她的甜美和我的适應性,将我帶入了愛情和聖潔的樂園。
但是,人類始祖的遭遇也降臨到了我的身上,将亞當逐出天堂的火劍就像以利刃寒光威脅我的寶劍一樣,在我違背訓誡和品嘗善惡果之前,就将我強行驅逐出了愛情樂園。
如今,那黑暗的歲月已經過去,用它的腳抹去了那些日子的畫面,美夢留給我的隻有痛苦的回憶,就像看不見的翅膀一樣在我的腦袋四周撲扇拍擊,激起我内心深處發出憂傷歎息,使我的眼睛落下失望與悔恨的淚滴&hellip&hellip賽勒瑪,俊美、純潔的賽勒瑪已走到藍色暮霭之後去了。
她留在這個世界上的痕迹隻有存在于我心中的悲痛和位于松柏樹蔭上的一塊大理石墓碑。
那座墓和這顆心,隻有二者堪談關于賽勒瑪的存在,而那守衛墳墓的寂靜,決不會洩露神靈隐藏在棺材黑暗中的秘密,吸收逝者遺體養分的樹枝也不會用葉子的沙沙響聲道出墓穴内幕。
至于這顆心的痛苦和憂傷,它是會說話的,而且現在正随着墨水滴落而傾訴,将愛神、美神和死神演出的那場悲劇幻影公布給光天化日。
散居在貝魯特城的我的青年時期的朋友們,當你們路過松柏林附近的那片墓地時,請你們進到裡面,不要作聲,要緩緩行走,以免你們的腳步聲驚擾長眠黃泉之下者的遺骸,恭恭敬敬地站在賽勒瑪的墓旁,代我問候掩埋她的遺體的黃土,然後歎着氣提起我一句,并且請你們心中默默言道:&ldquo啊,在這裡,埋葬着那位青年的希望,災難已将他逐出到了海外。
就在這裡,他的願望泯滅了,他的歡樂陰翳了,他的眼淚流盡了,他的微笑消失了。
他的惆怅在這無聲荒冢之間與翠柏綠柳一道生長。
他的靈魂伴着回憶每天夜裡都在這座墓上盤旋,與寂寞的幻影一道重複着悲涼、凄苦的挽歌,與樹枝一道哭悼一位少女:昔日,她是生命雙唇間的一支動人的歡樂之曲;如今,她已變成地心裡一個對外無聲的秘密。
&rdquo 青年朋友們,我要你們憑你們心愛的姑娘起誓,定把花環放在我心愛的那位姑娘的墳上;但期你們放在一座被遺忘的墳墓上的那朵花,就像清晨的眼睛滴在凋謝的玫瑰花瓣間的露珠。
無言的悲傷 衆人們,你們想必總是回憶起青春的黎明之時,期望青春畫面回返,惋惜它的逝去。
至于我,想起那時來,則像獲得釋放的囚徒回憶起監牢的牆壁和沉重的鐐铐。
你們把從童年到青年之間的那段時光稱為黃金時代,其時,人全然不識愁苦滋味,就像蜜蜂越過腐臭沼澤飛向花團錦簇的果園那樣,展翅高翔在種種煩惱、憂慮的上空。
然而,我卻隻能将我的少年時代稱為無聲無形的痛苦時代,其時,那種種痛苦就像暴風一樣居于并發作在我的心中各個角落,随着我的心發育成長而增多,直到愛神進入我的心中,打開心扉,照亮各個角落,那暴風方才離開那裡,卷入知識世界的出口。
愛情解放了我的舌頭,我會說話了;愛情撕開了我的眼簾,我會哭泣了;愛情開啟了我的喉嚨,我會歎息訴苦了。
衆人們,你們想必記得看見你們玩耍,聽到你們純潔心靈低語的田間、果園、廣場和街道;而我也記得黎巴嫩北部那個美麗的地方。
我隻要合上雙眼,不看周圍的一切,那充滿神奇和莊嚴的山谷和那座座以光榮與宏偉高聳入雲的山峰便油然浮現,清晰可見;隻要捂上雙耳,不聽那社會傳來的喧嚣聲,那條條溪水的潺潺流水聲和那千枝萬葉的沙沙響聲便自然響在耳邊。
不過,我現在提及并思念的美妙景色隻是乳兒對母親的懷抱貪婪而已。
正是那片美景折磨着我那被囚禁在少年時期的昏暗之中的靈魂,酷似籠中的獵隼看見一群群獵隼自由翺翔在廣闊天空時所遭受的折磨。
正是那片美景在我腦中充滿靜觀的病痛和沉思的苦澀,并用半信半疑、模棱兩可的手指在我的心周圍織就了一層絕望的紗包。
我每到曠野去,總是愁眉苦臉而歸,至于悲傷原因何在,我則全然不知。
我每逢傍晚擡眼遠望那被夕陽染成的雲彩,總是感到心中郁悶難耐,至于郁悶意味着什麼,我則完全猜不出。
我每當聽到燕子鳴唱或溪水歡歌,我總是悲傷地停下腳步,至于悲傷默示着什麼,我仍然不知其中奧秘。
人們說:&ldquo愚昧是空虛的搖籃;空虛乃休閑之墳墓。
&rdquo此種說法對于那些生來就是死人、活着如同行屍走肉的人來說,也許是正确的。
但是,當盲目的愚昧居于醒悟的情感旁邊時,那麼,無知比無底深淵更加殘酷,比死亡更加苦澀。
一個多情善感而知識貧乏的敏感少年,則是太陽之下不幸的人,因為他的心靈總是處于兩種不同的可怕力量之間:一種看不見的力量,載着他遨遊雲端,讓他看到美夢霧霭之外的絕美萬物;另一種可見力量,将他禁锢在大地之上,用塵埃蒙住他的眼睛,讓他驚恐、迷惘在一片漆黑之中。
愁苦生着絲綢般柔軟、神經極端敏感的手,它能牢牢抓住人的心,令其盡嘗孤獨寂寞之苦。
孤寂是愁苦的同盟軍,同樣也是每一種精神活動的親密夥伴。
面對孤獨寂寞作用和惆怅苦悶影響的少年的心靈,頗像剛剛出花萼的白色百合花,在微風前瑟瑟抖動,花心迎着黎明之光開放,随着黃昏暗影的經過而合上花瓣。
假若少年沒有散心的娛樂場所和志同道合的友伴,那麼,生活在他的面前就像狹窄的監牢一樣,能夠看到的隻有四面結滿的蜘蛛網,能夠聽見的隻有各個角落傳出的蛩蟲鳴聲。
拖累我的少年時代的愁苦并非源于我對娛樂場所的需求,因為當時我能玩耍的此類地方很多;也不是因為我沒有志同道合的友伴,因為好友尋常,行處皆有。
那種愁苦是我生來就有的一種心理病症,它使我喜歡離群獨處,扼殺了我心靈中對于娛樂玩耍的傾向與愛好,摘去了我雙肩上熱望、幻想的翅膀,使我在萬物面前就像一面湖,倒映着雲天的色彩和樹枝的線條,但卻找不到一條通道,無法順之而下,化為溪流,唱着歡歌而奔向大海。
這便是我十八歲之前的生活面貌。
在我經曆的歲月中,那一年如同山頂,因為它使我停下腳步,仔細觀看這個世界,讓我看到了人類所走的路,讓我看到了人類愛好的草原和他們所遇到的重重障礙以及他們的法律、傳統的洞穴。
就在那一年,我獲得了重生。
一個人,假若不被愁苦孕育和被失望分娩,繼而被愛情放在夢想的搖籃之中,那麼,他的生命就如同存在書中的空白一頁。
就在那一年,我看見天使透過一位美娘的眼神望着我;我還看見地獄的魔鬼們在一個罪惡男子的胸膛上大喊大叫、競相奔跑。
在生活的美妙與醜惡之中,誰沒有看見過天使和魔鬼,他的心将始終遠離知識,他的靈魂裡也是一片空白,沒有情感。
命運之手 在那充滿奇異事情一年的春天,我在貝魯特。
四月的春風催開了百花,吹綠了城市花園裡一片絢麗景象,仿佛那就是大地向藍天宣告的秘密。
巴旦杏樹和蘋果樹穿上了潔白的香衣,展現在房舍之間,活像身着雪白盛裝的天上仙子,受大自然派遣下凡,要做詩才橫溢、想象力勃發的文人墨客的新娘和妻子。
天涯處處春光美,但最美的春天卻在叙利亞677&hellip&hellip春乃未名神靈之魂,快步巡遊在大地上,當來到叙利亞時,便放慢了腳步,回眸後望,與遨遊在太空的帝王、先知們的靈魂相親相近,和猶太國678的溪流同唱所羅門的不朽《雅歌》,與黎巴嫩杉樹一起重憶古老光榮。
春天的貝魯特要比其餘季節裡美麗得多,因為春時既沒有冬天的泥濘,也沒有夏日的沙塵;處于冬季的雨水與夏令的炎熱之間的貝魯特,就像一位俏麗的少女,剛剛用溪水洗浴過,坐在岸上,正用陽光揩拭她那嫩白豐滿的胴體。
在那充滿陽春四月的沁人肺腑的氣息和令人振奮微笑的一天裡,我去拜訪了一位朋友。
他住在遠離社會塵嚣的一座房子裡。
當我們正用話語勾畫我們的希望和理想線條時,一位可敬的老人走了進來。
那老人年已花甲過五,樸素衣着和多皺的面孔足以表明他的莊重嚴肅。
于是,我立即恭恭敬敬地站了起來。
在我與他握手、問安之前,我的朋友走上前來,介紹說: &ldquo這位是法裡斯·凱拉麥先生。
&rdquo 之後,朋友又報了我的名字,并說了句稱贊的話。
老人凝神注視了我片刻,用手指摸着他那布滿雪白頭發的高高前額,仿佛想追憶被忘卻了的某件舊事的圖景,然後微微一笑,綻現出興奮的神情,走近我說: &ldquo你是我的一位老朋友的兒子,我的青春歲月都是陪伴着他度過的。
能看到你,我是多麼高興!我多麼想通過你見見你的父親啊!&rdquo 聽老人這樣一說,我很激動,隻覺得有一股無形的吸引力将我放心地拉近他,就像暴風來到之前,天性将鳥雀引領到自己的巢裡。
我們坐下來,老人便開始向我們講起他與我父親昔日的友情,追憶着與我父親共度的青春的年華,講述着已被歲月用自己的心裹上了殓衣,并用自己的胸埋葬了的往昔的故事&hellip&hellip老人們回憶自己的青年時代,就像江湖遊子思返故鄉的情感一樣;他們喜歡講述少年時代的故事,如同詩人喜吟自己的得意傑作。
他們總是依靠居于往時角落的一種精神生活着,因為現實在他們的面前飛閃而過,從不顧盼他們;而未來,在他們的眼中,好像也罩着一層灰蒙蒙的霧霭和墳墓裡的幽暗。
我們在交談、回憶中度過的一個時辰,就像樹蔭掠過青草地那樣飛閃過去了。
法裡斯·凱拉麥站起身來要離去,我急忙上前去與他告别。
他用右手拉住我的手,左手搭在我的肩膀上,說: &ldquo我已二十年沒有見到你的父親了,但期你常來玩,以彌補你父親長久遠離之缺憾。
&rdquo 我彎腰施禮表示感謝,并答應盡到作為兒子對父親的好友應盡的義務。
法裡斯·凱拉麥出門後,我的朋友又用帶着某種謹慎的口氣,向我講了他的一些情況。
我的朋友說: &ldquo在貝魯特,我不知道有第二個像他這樣的人:财富使他成了公德高尚之人,而美德又使他變得更加富有。
有極少數的人能夠從來到世上起,到離開世上為止,從不傷害任何一個人的心靈;而這位老者則是這極少數人當中的一位。
不過,這些人往往都是不幸的受氣者,因為他們不懂得如何用計謀掙脫人們的奸詐與狠毒&hellip&hellip法裡斯·凱拉麥有個獨生女,與他一起住在城郊的一座豪宅裡。
女兒的性格很像父親,在女性中沒有像她那樣溫柔娴淑、容貌俊秀的姑娘。
不過,她也是很不幸的,因為父親的大筆财富現已使她站在一個可怕的無底深淵的邊沿。
&rdquo 我的朋友說出這後幾句話時,面上浮現出憂慮和惋惜的陰雲。
之後,他又說: &ldquo法裡斯·凱拉麥是位心地善良、品格高尚的老人,但卻是個意志軟弱的人:人們的僞善領着他走,就像是領着一個盲人;人們的貪婪讓他止步,就像讓一個啞巴站住。
他的女兒雖然心存巨大力量和才能,但卻完全屈從于父親的薄弱意志。
這便是隐藏在父女生活背後的秘密。
有一個貪婪而虛僞、狠毒而狡詐的人曉知了這一秘密,這個人便是大主教,他用《聖經》掩蓋他的醜魂,在人們面前顯得像美德一樣。
他是多宗教、多教派之國中的一教之主,人們的靈魂和肉體都害怕他,都像牲口在屠夫面前低下脖子那樣,在他面前俯首頂禮膜拜。
這位大主教有個侄子,各種腐朽、罪惡因素在他心靈中相争互鬥,酷似蠍子、毒蛇在山洞、沼澤邊上翻滾。
沒過幾天,大主教就要穿着他的黑衣長袍,讓他的侄子站在他的右邊,讓法裡斯的女兒站在他的左邊,舉起他那罪惡的手,将結婚花環置于二人的頭上,用預言、符咒的鎖鍊将一個聖潔的軀體與一腐屍連在一起,用腐敗法律之掌将一個天魂與一個泥團捏合在一起,将燦爛白晝之心放在昏暗黑夜胸中。
關于法裡斯老人及其女兒的情況,現在我隻能給你講這麼多,你不要問更多的事情。
因為一提災難,災難就會臨近,就像一旦怕死,死亡會立即來臨一樣。
&rdquo 說到這裡,我的朋友轉過臉去,透過窗子向天空望去,仿佛想在能媒中尋覓日與夜的秘密。
這時,我原地站起身來,握住他的手,與他告别時,對他說: &ldquo明天我去拜訪法裡斯·凱拉麥,一方面履行我的諾言,另一方面表示對他與我父親友誼留下的珍貴回憶的敬重。
&rdquo 我的朋友愣了片刻,他的面色也變了,仿佛我那簡單的兩句話引發他産生了一種新的可怕的想法。
之後,他用奇異的目光久久注視着我,那目光中包含着友愛、同情與恐懼,就像先知的目光,看到靈魂深處有一種連靈魂自身都不知道的東西。
他的雙唇顫動了一會兒,但什麼也沒說。
我離開他,帶着雜亂心緒向門口走去。
在我向後轉身之前,我看到他的雙眼仍在用奇異的目光望着我;我始終沒有弄明白那目光的含義,直至我的心靈脫離了可以度量的世界,飛向了天國,在那裡心與心憑眼神相互了解,靈魂靠相互了解而成長。
28歲的紀伯倫(優素福·胡維克繪) 在神殿門口 幾天之後,我厭倦了孤單獨處,也看累了書的愁容,于是登上馬車,直奔法裡斯·凱拉麥家而去。
當車子行至人們常來遊玩的松樹林時,車夫調轉馬頭,離開大路,一陣小跑,拐入一條柳蔭走廊,兩旁綠草蔥茂,葡萄藤架枝葉繁茂,四月的鮮花張着口綻現出微微笑容,紅的像瑪瑙,藍的像祖母綠寶石,黃的像金子。
不大一會兒,車子便在一座孤零零的住宅前停了下來。
那座住宅周圍是個大花園,樹木枝條相互搭肩擁抱,空氣中散發着玫瑰花、茉莉花和素馨花的芳香。
我剛在花園裡走了幾步,法裡斯·凱拉麥便出現在宅門口,走來迎接我,仿佛響在那個孤零零地方的車馬聲已經宣布我的到來。
老人笑容滿面地表示歡迎,随之把我帶進客廳,像一位思念心切的父親那樣讓我坐在他的身旁,開始和我交談,細問我的過去,探詢我未來有何打算。
我一一回答老人的問話,語氣中充滿美妙夢想和雄心宏願的音調,這也是青年人在被幻想推上艱苦、麻煩頻頻而至的實際工作岸邊之前慣于引吭高歌的調門兒&hellip&hellip青年時代生着詩的翎羽、幻想神經的翅膀,青年人憑之飛上雲端,看見世間的一切都像彩虹一樣,五光十色,耀眼奪目,美不勝收;他們聽到世間生靈無不放聲唱着光榮與輝煌的贊歌。
但是,那詩情畫意一般的幻想翅膀不久就會被嚴厲考驗的暴風撕碎,青年們也無可奈何地落到現實世界上;那現實世界是一面奇怪的鏡子,人會從中看到自己的心靈那樣渺小,那樣醜陋。
就在這時,一位少女出現在天鵝絨門簾前,身着潔白光亮的綢衣,緩步朝我走來。
她站住後,法裡斯老人站起來向我介紹說: &ldquo這是我的女兒賽勒瑪。
&rdquo 老人道出了我的姓名,介紹了我的情況之後,說: &ldquo許久許久沒有見到那位老朋友了,如今歲月讓我看到了他的兒子。
&rdquo 少女走到我的面前,眷戀凝視着我的雙眸,仿佛想求我的眼神講出我的真情實況,從中得知我的來意。
然後,她握住我的手,她的手潔白、柔嫩,足以與田野上的百合花相媲美。
手掌相接觸的那一霎那,我的心中頓生一種奇異的新情感,很有些像作家馳騁想象力開始構思詩句時的心情。
我們默默地坐下來,仿佛賽勒瑪把一種暗示沉靜、莊重的高尚精神帶進了客廳。
好像她感覺到了那一點,于是望着我,微笑着說: &ldquo家父常常對我談起令尊大人,多次講起他倆青年時代的故事。
如果令尊大人給你講過那些往事,那麼,我們之間就不會是第一次見面了。
&rdquo 法裡斯老人聽女兒這樣一說,眉開眼笑,欣喜不已。
他說: &ldquo賽勒瑪在愛好和主張上都是精神至上者。
在她看來,世間一切東西都遨遊在心靈世界中。
&rdquo 就這樣,法裡斯老人又全神貫注、無限溫情地與我交談起來,宛如在我的身上發現了一種神奇的秘密,使他重新坐上回憶的翅膀,向着過逝的青春歲月飛去。
老人凝目注視着我,試圖追回自己青春時代的影像;我則凝神注目着他,夢想着自己的未來。
他望着我,就像布滿季節變化痕迹的參天大樹,俯視着一棵充滿雄心大志、盲目生機的幼苗;大樹年邁根深,飽經歲月的酷夏寒冬和時代狂風暴雨的考驗,而幼苗卻弱小柔嫩,隻見過春天,晨風吹來便瑟瑟顫抖。
賽勒瑪默不作聲,時而望望我,時而瞧瞧父親,仿佛正在我倆的臉上閱讀故事的首章和末尾。
白晝歎着氣從花園和果林中走過。
夕陽西下,留給老人宅院對面的黎巴嫩高山峰巅金黃色的吻痕。
法裡斯·凱拉麥向我講述了他的故事,令我驚異出神;我在他面前盡情唱着我的青春之歌,使他感到欣悅。
賽勒瑪坐在窗子旁邊,用悲涼的雙眸望着我們,一動不動,靜聽我們談話,一聲不吭,仿佛她知道美自身有一種語言,渾然天成,無需口舌發出的聲音與節奏。
那是一種永恒的語言,包含人類的全部音韻,使之成為一種無聲的情感,就像平靜的湖泊,将萬川溪流的歌聲吸納到自己的心中,使之成為永恒的寂靜。
美是一種秘密,隻有我們的靈魂了解它,為它而歡欣鼓舞,依靠它的作用而成長發育;而我們的思想,則站在它的面前不知所措,雖竭力試圖用語言給它下個定義,将之形象化,但卻完全無能為力。
美是一種眼睛看不見的暗流,在觀者的情感與可見事實之間波湧翻動奔流。
真正的美是一種光,發自于靈魂中最神聖的地方,照亮肉體的外表,酷似生命源于果核之内,為鮮花送去彩色和芳香。
美是男女之間頃刻之間達成的完全互相理解,霎那間誕生的淩駕于一切興趣之上的愛慕之情,那便是被我們稱為愛情的靈魂傾向。
那天傍晚,我的靈魂理解了賽勒瑪的靈魂。
究竟是這種相互理解使我把她看作太陽面前最美的姑娘,還是一種青春的醉态,使得我們幻想着根本不存在的美妙圖景和幻影?莫非是青春使我二目昏黑,使我幻想到賽勒瑪明眸放光、粉唇甜蜜、身段苗條,還是那種明光、甜蜜、苗條打開了我的眼界,以便讓我觀到愛情的歡樂和痛苦?所有這些,我都說不清楚。
但是,我卻知道自己嘗到了一種在此之前從未感受到的一種情感;那是一種嶄新的情感,它繞着我的心從容不迫地蹒跚晃動,就像靈魂在創世之前徜徉在海面之上。
我的幸福與不幸從那種情感中誕生,如同萬物按照上帝的意志輪回出現,轉世再生。
我與賽勒瑪初次見面的時刻就這樣過去了。
蒼天如此仁慈,并且出乎意料地将我從困惑的奴役和少年的煩惱中解放出來,讓我自由自在地行進在愛情行列裡。
愛情是這個世界上的唯一自由,因為它将靈魂提升到一個人類法律和傳統達不到的崇高地位,就連自然法則與規律也無法控制它。
當我站起身來要告辭時,法裡斯老人走近我,用真誠感人的聲音說: &ldquo現在,你已認識了到這家來的路,你到這裡來,應該感到有一種把我引領到你父親家的信心,應該把我和賽勒瑪當成你的父親和妹妹&mdash&mdash不是嗎?賽勒瑪!&rdquo 賽勒瑪點頭表示同意。
之後,她望了我一眼,那一眼,類似于一個迷路的異鄉客忽然看到一個熟人時閃現的目光。
法裡斯老人對我說的那番話,正是我與他的女兒一起站在愛神寶座前的第一曲,也是以痛哭、哀悼而結尾的天國之歌的序曲。
那番話又是一種力量,給我倆的靈魂以激勵,我們便接近了光和火。
那番話也是杯盞,我們從中飲下了多福河水,也喝下了苦西瓜679汁。
我出了門,老人一直把我送到花園盡頭。
我告别了父女二人,心在胸中劇烈跳動,如同幹渴者的雙唇觸及水杯沿時顫抖不止。
盛燃的白熾火炬 四月過去了。
在過去的一個月裡,我常去法裡斯老人家,與賽勒瑪見面,在花園裡對坐長談,細觀她的美麗容顔,欣賞她的天賦才氣,靜聽她那無聲的憂愁,隻覺得有無數隻無形的手在把我拉向她。
那每一次訪問,都會向我揭示她的一重新含義和她靈魂奧秘中的一層高深秘密,緻使她在我的眼前變成了一本書,我讀了一行又一行,背了一節又一節,唱了一曲又一曲,卻總也讀不完,唱不盡。
神賜予女性以心靈美和形體美,那是既明顯而又神秘的現實,我們隻能用愛情理解她,用聖潔去感觸她,而當我們試圖用語言描繪她時,她卻遠離我們的視野,隐藏到迷惑和模糊的霧霭之後去了。
賽勒瑪心靈、形體俱美,我如何向不認識她的人描述她呢?坐在死神翅膀陰影下的人怎麼能喚來夜莺鳴啭、玫瑰細語和溪水吟唱呢?一個拖着沉重鐐铐的囚俘怎能追趕黎明的微風吹拂?不過,沉默不是比說話更難過嗎?既然我不能用金線條描繪賽勒瑪的真實相貌,難道恐懼之意能夠阻止我用淺薄詞語叙述賽勒瑪的一種幻影嗎?行走在沙漠中的饑餓者,假若蒼天不降甘露和鹌鹑,他是不會拒絕啃幹面餅的。
q賽勒瑪身材苗條,穿着潔白長綢裙出現時,就像從窗子射進去的月光。
她舉止緩慢、穩重,頗有些像《伊斯法罕曲》680。
她的嗓音低沉、甜潤,間或被歎息聲打斷,就像随着微笑波動,露珠從花冠上滴落而下一樣,她的語音由绛唇間滑落而出。
她的面容嘛,誰能描繪賽勒瑪的面容呢?我們用什麼樣的字眼、詞語,能夠描述一張痛苦、平靜、被遮罩着的,卻不是由透明面紗遮罩着的面容呢?我們什麼樣的語言,能夠談論每時每刻都在宣布心靈秘密,每刻每時都在向觀者提及一種遠離這個世界的精神世界的容貌! 賽勒瑪的容貌美并不合乎人類所制定的關于美的标準和尺度,而是一種像夢一樣的奇異之美,或者說像幻影,或者說像一種神聖思想,不可丈量,無可比拟,不能界定,畫師的筆描繪不出,雕刻家用大理石雕刻不成。
賽勒瑪的美不在于她那一頭金發,而在于金發周圍的聖潔光環;她的美不在于她那一對明亮的大眼睛,而在于明眸内閃爍出的亮光;她的美不在于她那玫瑰色的雙唇,而在于唇間溢出的蜜糖;