舊信選編 (《往事與随想》附錄)
關燈
小
中
大
啊,多少個水手和船長消失了,
他們高高興興踏上遙遠的旅途,
走向了這黑暗的地平線&hellip&hellip
多少人無聲無息地消逝了&hellip&hellip1
維·雨果
我懷着一顆顫抖的心,一種痛苦的歡悅,那神經質的、也許還是近乎恐怖的歡悅,望着那些人的信,這些人是我年輕時見過,或者雖未見過,但由于他們的言論、他們的作品而愛過的,但現在他們都不在了。
不久前,我在《雅典娜》上讀到卡拉姆津的信,在《圖書雜志》上讀到普希金的信時2,又體驗了一次那種感情。
整整好幾天,他們一直在我眼前,不僅他們,還有他們那個時代,他們的全部處境,在我想起它們的時候,讀到它們的時候,都随着這些信一起複活了&mdash&mdash還有1812年和1825年,亞曆山大皇帝,當時的書籍和服裝,也在我的眼前出現了。
這些信像在冰雪下度過了冬季的枯葉,令人想起另一個夏季,它那炎熱的或溫暖的夜晚,那一去不複返的日子,你仿佛又看到了那枝葉茂盛的栎樹,看到風怎樣把葉子吹到地上,盡管現在栎樹已不再在你的頭頂喧鬧,也不會再像書中那樣以它的全部力量使你感到壓抑了。
信中那形形色色的内容,那無拘無束的輕松語調,那日常的瑣事,把寫信的人又喚回到我們眼前。
可惜我保存的信不多。
我的生活把我吹到了不同的海岸上,不同的土層中,我與許多人發生了關系,但是三次警察的襲擊(一次在莫斯科,兩次在巴黎)教育了我,我不再保留任何信件。
1852年我離開意大利時,打算穿過壓制一切的帝國,我銷毀了不少我所寶貴的信件,但仿佛為了補償這一點,我在倫敦又收到了我留在莫斯科的幾劄舊信。
從1825年起,飛速發展的形勢越來越牽涉到每一個人,最後把大家彙集到了共同利益的洪流中。
新信仰的建立,熱烈的友誼,引起了繁忙的通信,它的發展逐漸演化成了不斷擴大的内心自白&hellip&hellip一切反映在、殘留在信上,而且都是匆匆寫下的,也就是沒有經過粉飾和美化,一切沉積在那兒,保存在那兒,像變成化石的軟體動物,似乎要在将來的最後審判中作證,或者為自己不公正的命運提出指責:&ldquo難道盛年的我竟是這樣?&rdquo3&mdash&mdash仿佛人的衰老是一種罪過。
但我首先要編選的,不是一生中這年輕的、抒情的時期的信件。
那留到以後吧。
現在我要發表的是十幾封信,寫信的大多是知名的、我們所愛戴或尊重的人。
伊斯坎德爾 1859年3月1日 尼古拉·阿列克謝耶維奇·波列沃伊4的信 您知道我一向多麼愛您和尊重您,因此我說我收到了您的信,心裡有多麼高興,您一定相信,我的話是真誠的。
這好消息對我說來真是寶貴的收獲,多謝上帝,您安然無恙,沒有氣餒,您還在繼續從事您的工作,有時也可以與您交換一些意見。
振奮精神,亞曆山大·伊萬諾維奇!時間對一切是最寶貴的藥物。
我們還會見面,還會像從前那樣懷着對人類無私的愛讨論哲學問題。
現在首先要請您原諒,我收到您的來信後沒有立即回信,請不要責怪我。
原因在于我的彼得堡之行,這是我幾乎沒有料到、也沒有打算過的,它占去了我差不多一個月的時間,後來又忙于一大堆瑣事,加上我回來後身體一直不好;您不會相信,從我們分别以後,我在精神和物質方面經曆的各種麻煩和不愉快有多少。
莫斯科叫我這麼讨厭,也許我會終于決定完全離開它;最低限度,今年夏天從六月起我要住在彼得堡。
如果必要,我不得不繼續從事我的活動,那麼我就得在彼得堡把它繼續下去&mdash&mdash彼得堡像一個年輕的美人正在發育成長,取代在各方面日益衰老和虛弱的莫斯科。
但将來究竟怎樣,隻有上帝知道,現在我還在莫斯科,不論什麼時候,您想到什麼,歡迎您寫信給我。
如果您想與出版界和讀者建立什麼聯系,我樂意作您的中介人。
您那篇談霍夫曼5的文章,我收到了。
我覺得,您對他的評價是适當的、正确的,但是如果您想發表這篇文章,那麼請接受我友好的勸告:它在文字上還太粗糙,需要作些修改,同時,在送審前,應該删除一些語句。
如果不進行這些修改,除了它們會給我們帶來不愉快(哪怕這隻是刊物的事)以外,我得問,這些語句有什麼意義?問題在于實質,不在于表達方式。
如果您相信我,我願意為您代勞,從政治和文字上負責對您的文章作一些修正,然後把它交給任何一份刊物都行。
但未經您的許可,我不便對它作任何改動,當然,在未經修正前,我認為不宜把它交給别人。
請您相信,我把您當作兄弟一樣,希望您一切順利,我深信,您目前的處境不會長久,隻要您在各方面小心一些即可。
我想,您目前也許正處在委屈和憤慨的狀态,但是我們誰在生活道路上沒有經曆過坎坷和不幸呢?多謝上帝,但願我們隻是在青年時期感受到這種沉重的痛苦。
以後我們對周圍一切的看法和态度,會發生多大的變化啊!偉大的上帝!我親自體驗過,也仍在體驗着這一切,而我還隻有四十歲。
在二十歲和四十歲之間,一個人的觀點和理解會截然不同,距離極大。
令兄告訴我,您在研究地理和統計學6,這是好事!可惜在曆史方面,您那個地方還是一片空白。
關于它隻能說:人們生活着,至于誰生活着,為了什麼生活,隻有上帝知道。
然而,如果有什麼有趣的發現,請告訴我。
我對俄國曆史是深感興趣的。
如果您願意,我可以講給您聽許多曆史轶事。
曆史正是現在所需要的。
看來,我們的整個文學都在倒退。
我現在的通信處是:莫斯科諾文斯基鎮庫特林區九受難者教區薩福諾夫院子。
恭候回音,并向您緻以最尊敬、最忠誠的問候。
尼·波列沃伊7 1836年2月25日于莫斯科 選自維薩裡昂·格裡戈裡耶維奇·别林斯基的信8 (一) 親愛的赫爾岑,我早已非常想跟你談談,談談這,談談那,談談你的《關于研究自然的信》9,談談你的短文《論偏愛》10,談談你優秀的中篇小說11&mdash&mdash它顯示了你新的才能,在我看來這是超過了你一切舊的才能的(除了你關于哥白尼和雅羅波爾克·沃江斯基等等的小品文)12&mdash&mdash談談你的才能的真正方向和意義,還談談其他許多事。
但是一直沒有機會,沒有時間。
然而我始終在等着你,有一次由于赫爾茨先生13的到來,我還空歡喜了一場,因為我以為通報的是赫爾岑先生要見我。
最近我聽說,你打算走了,不是明年春天,就是明年秋天。
那麼其餘一切以後再說吧,現在我寫信給你,不是要談你,而是談我自己,談我本人的事。
首先,請你伸出手來,保證這兒所寫的一切在得到允許以前,必須在你和你的朋友們之間嚴格保守秘密。
事情是這樣的,我現在已決定脫離《祖國紀事》。
這心願早已存在,但我一直想通過巧妙的方式來付諸實現,這是我的幻想,事實證明它不比馬尼羅夫先生14的幻想高明多少,隻是癡心妄想。
現在我看清楚了,這一切都是廢話,必須采取更普通更困難的、但也是更實際的措施。
但首先是理由,其次才談得到措施&hellip&hellip雜志的定期性工作像吸血鬼一樣吮吸着我的生命力。
通常一個月中的兩個星期,我得拼命地緊張地工作,寫得手指麻木,連筆也握不住。
另外兩個禮拜,我像經曆了兩周的酒神節剛才清醒,便無所事事地遊蕩,連小說也懶得讀。
我的頭腦,特别是記憶力衰退了,好像被壓在堆積如山的俄國語言文學的垃圾和塵土下了。
很清楚,我的健康損壞了。
但是我并不厭惡工作,那篇長文《談科利佐夫的生平和作品》是我在病中寫的,我工作得很愉快。
有個時候,我幾乎在三周中寫下了整整一本可以付印的書,這工作對我是甜蜜的,我為此感到愉快,欣慰,心情舒暢。
因此,對我有害的、不能忍受的,隻是定期的雜志工作,它使我頭腦僵化,健康惡化,性情煩躁,何況我本來抑郁不樂,常常要為一些小事生氣;但不是例行公事式的工作,卻是我所喜愛的,對我有益的。
這是第一個,也是首要的原因&hellip&hellip 到複活節,我要出版一本大型的不定期叢刊15。
陀思妥耶夫斯基給了我一篇小說。
屠格涅夫給了我一篇小說和一首長詩。
涅克拉索夫給了我一篇詩體幽默作品(《家》,在這方面他是個老手),帕納耶夫16是一篇小說;這已經有五篇了,第六篇我自己寫;我還打算向邁科夫17要一首詩。
現在我向你提出,請你給我一篇小說或者一篇真實的故事!18如果除此以外你還能給我點輕松的、幽默的、适合報刊的東西,不論是有關生活、俄羅斯文學或兩者兼而有之的東西,我都歡迎!當然,我要的不僅是輕松的作品,因此我也請格拉諾夫斯基寫一篇曆史文章,隻要内容具有普遍興趣,又以文學筆調出之即可。
不論如何,請轉告青年教授卡韋林19,他是否可以提供這類文章。
他寄給了我他的講稿的第一部分(我為此對他非常感謝),它寫得好極了,它的基本觀點是俄國曆史具有自己的民族特色,與西歐曆史的個性截然不同,這是個天才的見解,他的闡述也引人入勝。
如果他能給我一篇文章,根據他的講稿簡單扼要地闡明這個思想,那麼我真不知道該怎麼感謝他了。
我自己也預備寫一篇文章,談談現代詩歌的意義。
20這樣,我就有了小說,幽默作品,詩歌,以及内容嚴肅的文章,可以出一本很好的叢刊了。
現在談談你的小說。
你在寫《誰之罪》的下篇嗎?如果它像上篇那麼好,那是很了不起的;但是哪怕你在寫另一部新作,而且寫得更好,我也還是甯可看到《誰之罪》的下篇。
安年科夫21定于1月8日動身。
他在柏林會與庫德裡亞夫采夫22碰頭,也許他也會給我一篇小說。
安年科夫可能會寄給我旅途随筆之類的東西。
我打算與奧利興23出版科利佐夫的詩;他負責出版,利潤對分,不過這是将來的事,到夏季再說。
到複活節我可以完成俄國文學史的第一部分24。
隻要能度過開頭的一段時間,我知道,以後就會好一些;我的工作可以輕松、愉快一些,而收入即使不能增加,至少不緻減少。
與你握手,并盼立即賜複。
維·别 1846年1月2日于聖彼得堡 (二) 親愛的赫爾岑,你的立即複信使我無限感謝,這正是我翹首以待的。
按照你的想法做吧。
但是對你的新小說我恐怕指望不大了。
叢刊必須在複活節前出版,時間不多了。
現在已準備送審。
我們的審查官不多,他們要管的事又太多,因此處理原稿總是拖拖拉拉;可以供你寫新小說的時間看來很短,甚至沒有。
同時,丢下舊的不去完成,另寫新的,會把兩者都搞壞。
關于博特金25談西班牙的信,沒什麼要說的;當然,你們寄來好了。
安年科夫在八日走了,帶走了我最後的歡樂,以緻現在我的生活幾乎已沒有歡樂可言&hellip&hellip 唉,兄弟們,我的健康不妙&mdash&mdash很糟!有時各種無聊的念頭都會鑽進我的頭腦,例如,留下妻子和女兒無衣無食,多麼可怕等等。
在去年秋天得病以前,跟現在相比,我真可算得大力士了。
現在我在椅子上轉個身都會累得喘不出氣。
半年、甚至四個月的出國療養,也許還能使我渡過危機,安然無恙地活上五六年。
26貧窮不是罪惡,可是比罪惡更壞。
窮人是不值錢的,他應該學會自己鄙視自己,他像賤民,甚至沒有權利得到陽光。
雜志的工作和彼得堡的氣候葬送了我。
1846年1月14日于聖彼得堡 (三) 你真叫我說不出的高興,我沒有理由再擔心叢刊沒有你的作品了,因為你把《偷東西的喜鵲》完成了,會及時寄給我。
然而我還是難過和惋惜我不能得到《誰之罪》。
這樣的小說(如果第二部和第三部不比第一部差的話)是難得有的,它将在叢刊中成為壓卷之作,與陀思妥耶夫斯基的小說《剃掉的絡腮胡子》一起赢得讀者的贊賞,這是叢刊的出版者不僅在醒時,甚至在夢中也不敢指望的事。
好像有個小鬼在用這篇小說逗我,盡管與它分開了,我還是不能忘記它,總在編織一些美夢,如:我重新刊載它的第一部并發表其餘部分,以此開始我的叢刊&hellip&hellip這樣,叢刊赢得的熱烈彩聲一定會超過(1)小偷,(2)傻瓜,(3)惡棍&hellip&hellip27 卡韋林的文章會很好,對此我深信不疑。
它的思想(一部分也包括卡韋林闡述這思想的風格)我是知道的,這已足以使我對這篇文章抱有不同尋常的期望了。
然而,不要以為我不重視你的《偷東西的喜鵲》;我相信,它是優美而充滿機智的,按照你的風格而言,這也一定是一篇引人入勝的作品;但是在《誰之罪》以後,不論你拿出什麼作品,隻要是不如它的,你都會成為無辜的罪人。
如果我不把作為人的價值看得與你作為作家的價值同樣大,或者甚至更大,我也會像波将金在《旅長》上演後對馮維辛說的一樣28對你說:&ldquo赫爾岑,你可以死了!&rdquo但是波将金錯了,馮維辛沒有死,他還寫出了《纨绔子弟》。
我不想犯錯誤,我相信,在《誰之罪》以後,你寫的作品仍會使大家不禁要說:&ldquo他是對的,他早已應該寫小說了!&rdquo這是你應得的榮譽,盡管是句笑話,你是當之無愧的。
你寫道:&ldquo格拉諾夫斯基可以寄上他的講稿&rdquo,既然可以,為什麼不寄?原因在哪裡?收到了索洛維約夫29的文章,我不勝高興,請你代我謝謝他。
1846年2月6日于聖彼得堡 (四) 你寫道,我脫離雜志,你不知道應該高興還是不高興。
我可以肯定地回答你:應該高興;問題不僅在于健康,在于生活,也在于我的智力。
要知道,我的頭腦正在一天天變得遲鈍。
記性壞了,腦子給俄國書報弄得亂糟糟的,可是手還得不停地寫,對一切發表些老生常談,官樣文章。
涅克拉索夫的《在大路上》非常出色,他還寫了幾篇這麼好的作品,而且會寫得更多;但他說,這是因為他沒有替雜志做苦工。
我理解這一點。
休息和自由不能教會我寫詩,但能像過去一樣給我提供條件,讓我好好寫作。
你不了解這種處境。
沒有《祖國紀事》我也能生活,也許還會生活得更好,這是很清楚的。
我頭腦中有不少計劃和設想,如果我忙于别的事,它們就
不久前,我在《雅典娜》上讀到卡拉姆津的信,在《圖書雜志》上讀到普希金的信時2,又體驗了一次那種感情。
整整好幾天,他們一直在我眼前,不僅他們,還有他們那個時代,他們的全部處境,在我想起它們的時候,讀到它們的時候,都随着這些信一起複活了&mdash&mdash還有1812年和1825年,亞曆山大皇帝,當時的書籍和服裝,也在我的眼前出現了。
這些信像在冰雪下度過了冬季的枯葉,令人想起另一個夏季,它那炎熱的或溫暖的夜晚,那一去不複返的日子,你仿佛又看到了那枝葉茂盛的栎樹,看到風怎樣把葉子吹到地上,盡管現在栎樹已不再在你的頭頂喧鬧,也不會再像書中那樣以它的全部力量使你感到壓抑了。
信中那形形色色的内容,那無拘無束的輕松語調,那日常的瑣事,把寫信的人又喚回到我們眼前。
可惜我保存的信不多。
我的生活把我吹到了不同的海岸上,不同的土層中,我與許多人發生了關系,但是三次警察的襲擊(一次在莫斯科,兩次在巴黎)教育了我,我不再保留任何信件。
1852年我離開意大利時,打算穿過壓制一切的帝國,我銷毀了不少我所寶貴的信件,但仿佛為了補償這一點,我在倫敦又收到了我留在莫斯科的幾劄舊信。
從1825年起,飛速發展的形勢越來越牽涉到每一個人,最後把大家彙集到了共同利益的洪流中。
新信仰的建立,熱烈的友誼,引起了繁忙的通信,它的發展逐漸演化成了不斷擴大的内心自白&hellip&hellip一切反映在、殘留在信上,而且都是匆匆寫下的,也就是沒有經過粉飾和美化,一切沉積在那兒,保存在那兒,像變成化石的軟體動物,似乎要在将來的最後審判中作證,或者為自己不公正的命運提出指責:&ldquo難道盛年的我竟是這樣?&rdquo3&mdash&mdash仿佛人的衰老是一種罪過。
但我首先要編選的,不是一生中這年輕的、抒情的時期的信件。
那留到以後吧。
現在我要發表的是十幾封信,寫信的大多是知名的、我們所愛戴或尊重的人。
伊斯坎德爾 1859年3月1日 尼古拉·阿列克謝耶維奇·波列沃伊4的信 您知道我一向多麼愛您和尊重您,因此我說我收到了您的信,心裡有多麼高興,您一定相信,我的話是真誠的。
這好消息對我說來真是寶貴的收獲,多謝上帝,您安然無恙,沒有氣餒,您還在繼續從事您的工作,有時也可以與您交換一些意見。
振奮精神,亞曆山大·伊萬諾維奇!時間對一切是最寶貴的藥物。
我們還會見面,還會像從前那樣懷着對人類無私的愛讨論哲學問題。
現在首先要請您原諒,我收到您的來信後沒有立即回信,請不要責怪我。
原因在于我的彼得堡之行,這是我幾乎沒有料到、也沒有打算過的,它占去了我差不多一個月的時間,後來又忙于一大堆瑣事,加上我回來後身體一直不好;您不會相信,從我們分别以後,我在精神和物質方面經曆的各種麻煩和不愉快有多少。
莫斯科叫我這麼讨厭,也許我會終于決定完全離開它;最低限度,今年夏天從六月起我要住在彼得堡。
如果必要,我不得不繼續從事我的活動,那麼我就得在彼得堡把它繼續下去&mdash&mdash彼得堡像一個年輕的美人正在發育成長,取代在各方面日益衰老和虛弱的莫斯科。
但将來究竟怎樣,隻有上帝知道,現在我還在莫斯科,不論什麼時候,您想到什麼,歡迎您寫信給我。
如果您想與出版界和讀者建立什麼聯系,我樂意作您的中介人。
您那篇談霍夫曼5的文章,我收到了。
我覺得,您對他的評價是适當的、正确的,但是如果您想發表這篇文章,那麼請接受我友好的勸告:它在文字上還太粗糙,需要作些修改,同時,在送審前,應該删除一些語句。
如果不進行這些修改,除了它們會給我們帶來不愉快(哪怕這隻是刊物的事)以外,我得問,這些語句有什麼意義?問題在于實質,不在于表達方式。
如果您相信我,我願意為您代勞,從政治和文字上負責對您的文章作一些修正,然後把它交給任何一份刊物都行。
但未經您的許可,我不便對它作任何改動,當然,在未經修正前,我認為不宜把它交給别人。
請您相信,我把您當作兄弟一樣,希望您一切順利,我深信,您目前的處境不會長久,隻要您在各方面小心一些即可。
我想,您目前也許正處在委屈和憤慨的狀态,但是我們誰在生活道路上沒有經曆過坎坷和不幸呢?多謝上帝,但願我們隻是在青年時期感受到這種沉重的痛苦。
以後我們對周圍一切的看法和态度,會發生多大的變化啊!偉大的上帝!我親自體驗過,也仍在體驗着這一切,而我還隻有四十歲。
在二十歲和四十歲之間,一個人的觀點和理解會截然不同,距離極大。
令兄告訴我,您在研究地理和統計學6,這是好事!可惜在曆史方面,您那個地方還是一片空白。
關于它隻能說:人們生活着,至于誰生活着,為了什麼生活,隻有上帝知道。
然而,如果有什麼有趣的發現,請告訴我。
我對俄國曆史是深感興趣的。
如果您願意,我可以講給您聽許多曆史轶事。
曆史正是現在所需要的。
看來,我們的整個文學都在倒退。
我現在的通信處是:莫斯科諾文斯基鎮庫特林區九受難者教區薩福諾夫院子。
恭候回音,并向您緻以最尊敬、最忠誠的問候。
尼·波列沃伊7 1836年2月25日于莫斯科 選自維薩裡昂·格裡戈裡耶維奇·别林斯基的信8 (一) 親愛的赫爾岑,我早已非常想跟你談談,談談這,談談那,談談你的《關于研究自然的信》9,談談你的短文《論偏愛》10,談談你優秀的中篇小說11&mdash&mdash它顯示了你新的才能,在我看來這是超過了你一切舊的才能的(除了你關于哥白尼和雅羅波爾克·沃江斯基等等的小品文)12&mdash&mdash談談你的才能的真正方向和意義,還談談其他許多事。
但是一直沒有機會,沒有時間。
然而我始終在等着你,有一次由于赫爾茨先生13的到來,我還空歡喜了一場,因為我以為通報的是赫爾岑先生要見我。
最近我聽說,你打算走了,不是明年春天,就是明年秋天。
那麼其餘一切以後再說吧,現在我寫信給你,不是要談你,而是談我自己,談我本人的事。
首先,請你伸出手來,保證這兒所寫的一切在得到允許以前,必須在你和你的朋友們之間嚴格保守秘密。
事情是這樣的,我現在已決定脫離《祖國紀事》。
這心願早已存在,但我一直想通過巧妙的方式來付諸實現,這是我的幻想,事實證明它不比馬尼羅夫先生14的幻想高明多少,隻是癡心妄想。
現在我看清楚了,這一切都是廢話,必須采取更普通更困難的、但也是更實際的措施。
但首先是理由,其次才談得到措施&hellip&hellip雜志的定期性工作像吸血鬼一樣吮吸着我的生命力。
通常一個月中的兩個星期,我得拼命地緊張地工作,寫得手指麻木,連筆也握不住。
另外兩個禮拜,我像經曆了兩周的酒神節剛才清醒,便無所事事地遊蕩,連小說也懶得讀。
我的頭腦,特别是記憶力衰退了,好像被壓在堆積如山的俄國語言文學的垃圾和塵土下了。
很清楚,我的健康損壞了。
但是我并不厭惡工作,那篇長文《談科利佐夫的生平和作品》是我在病中寫的,我工作得很愉快。
有個時候,我幾乎在三周中寫下了整整一本可以付印的書,這工作對我是甜蜜的,我為此感到愉快,欣慰,心情舒暢。
因此,對我有害的、不能忍受的,隻是定期的雜志工作,它使我頭腦僵化,健康惡化,性情煩躁,何況我本來抑郁不樂,常常要為一些小事生氣;但不是例行公事式的工作,卻是我所喜愛的,對我有益的。
這是第一個,也是首要的原因&hellip&hellip 到複活節,我要出版一本大型的不定期叢刊15。
陀思妥耶夫斯基給了我一篇小說。
屠格涅夫給了我一篇小說和一首長詩。
涅克拉索夫給了我一篇詩體幽默作品(《家》,在這方面他是個老手),帕納耶夫16是一篇小說;這已經有五篇了,第六篇我自己寫;我還打算向邁科夫17要一首詩。
現在我向你提出,請你給我一篇小說或者一篇真實的故事!18如果除此以外你還能給我點輕松的、幽默的、适合報刊的東西,不論是有關生活、俄羅斯文學或兩者兼而有之的東西,我都歡迎!當然,我要的不僅是輕松的作品,因此我也請格拉諾夫斯基寫一篇曆史文章,隻要内容具有普遍興趣,又以文學筆調出之即可。
不論如何,請轉告青年教授卡韋林19,他是否可以提供這類文章。
他寄給了我他的講稿的第一部分(我為此對他非常感謝),它寫得好極了,它的基本觀點是俄國曆史具有自己的民族特色,與西歐曆史的個性截然不同,這是個天才的見解,他的闡述也引人入勝。
如果他能給我一篇文章,根據他的講稿簡單扼要地闡明這個思想,那麼我真不知道該怎麼感謝他了。
我自己也預備寫一篇文章,談談現代詩歌的意義。
20這樣,我就有了小說,幽默作品,詩歌,以及内容嚴肅的文章,可以出一本很好的叢刊了。
現在談談你的小說。
你在寫《誰之罪》的下篇嗎?如果它像上篇那麼好,那是很了不起的;但是哪怕你在寫另一部新作,而且寫得更好,我也還是甯可看到《誰之罪》的下篇。
安年科夫21定于1月8日動身。
他在柏林會與庫德裡亞夫采夫22碰頭,也許他也會給我一篇小說。
安年科夫可能會寄給我旅途随筆之類的東西。
我打算與奧利興23出版科利佐夫的詩;他負責出版,利潤對分,不過這是将來的事,到夏季再說。
到複活節我可以完成俄國文學史的第一部分24。
隻要能度過開頭的一段時間,我知道,以後就會好一些;我的工作可以輕松、愉快一些,而收入即使不能增加,至少不緻減少。
與你握手,并盼立即賜複。
維·别 1846年1月2日于聖彼得堡 (二) 親愛的赫爾岑,你的立即複信使我無限感謝,這正是我翹首以待的。
按照你的想法做吧。
但是對你的新小說我恐怕指望不大了。
叢刊必須在複活節前出版,時間不多了。
現在已準備送審。
我們的審查官不多,他們要管的事又太多,因此處理原稿總是拖拖拉拉;可以供你寫新小說的時間看來很短,甚至沒有。
同時,丢下舊的不去完成,另寫新的,會把兩者都搞壞。
關于博特金25談西班牙的信,沒什麼要說的;當然,你們寄來好了。
安年科夫在八日走了,帶走了我最後的歡樂,以緻現在我的生活幾乎已沒有歡樂可言&hellip&hellip 唉,兄弟們,我的健康不妙&mdash&mdash很糟!有時各種無聊的念頭都會鑽進我的頭腦,例如,留下妻子和女兒無衣無食,多麼可怕等等。
在去年秋天得病以前,跟現在相比,我真可算得大力士了。
現在我在椅子上轉個身都會累得喘不出氣。
半年、甚至四個月的出國療養,也許還能使我渡過危機,安然無恙地活上五六年。
26貧窮不是罪惡,可是比罪惡更壞。
窮人是不值錢的,他應該學會自己鄙視自己,他像賤民,甚至沒有權利得到陽光。
雜志的工作和彼得堡的氣候葬送了我。
1846年1月14日于聖彼得堡 (三) 你真叫我說不出的高興,我沒有理由再擔心叢刊沒有你的作品了,因為你把《偷東西的喜鵲》完成了,會及時寄給我。
然而我還是難過和惋惜我不能得到《誰之罪》。
這樣的小說(如果第二部和第三部不比第一部差的話)是難得有的,它将在叢刊中成為壓卷之作,與陀思妥耶夫斯基的小說《剃掉的絡腮胡子》一起赢得讀者的贊賞,這是叢刊的出版者不僅在醒時,甚至在夢中也不敢指望的事。
好像有個小鬼在用這篇小說逗我,盡管與它分開了,我還是不能忘記它,總在編織一些美夢,如:我重新刊載它的第一部并發表其餘部分,以此開始我的叢刊&hellip&hellip這樣,叢刊赢得的熱烈彩聲一定會超過(1)小偷,(2)傻瓜,(3)惡棍&hellip&hellip27 卡韋林的文章會很好,對此我深信不疑。
它的思想(一部分也包括卡韋林闡述這思想的風格)我是知道的,這已足以使我對這篇文章抱有不同尋常的期望了。
然而,不要以為我不重視你的《偷東西的喜鵲》;我相信,它是優美而充滿機智的,按照你的風格而言,這也一定是一篇引人入勝的作品;但是在《誰之罪》以後,不論你拿出什麼作品,隻要是不如它的,你都會成為無辜的罪人。
如果我不把作為人的價值看得與你作為作家的價值同樣大,或者甚至更大,我也會像波将金在《旅長》上演後對馮維辛說的一樣28對你說:&ldquo赫爾岑,你可以死了!&rdquo但是波将金錯了,馮維辛沒有死,他還寫出了《纨绔子弟》。
我不想犯錯誤,我相信,在《誰之罪》以後,你寫的作品仍會使大家不禁要說:&ldquo他是對的,他早已應該寫小說了!&rdquo這是你應得的榮譽,盡管是句笑話,你是當之無愧的。
你寫道:&ldquo格拉諾夫斯基可以寄上他的講稿&rdquo,既然可以,為什麼不寄?原因在哪裡?收到了索洛維約夫29的文章,我不勝高興,請你代我謝謝他。
1846年2月6日于聖彼得堡 (四) 你寫道,我脫離雜志,你不知道應該高興還是不高興。
我可以肯定地回答你:應該高興;問題不僅在于健康,在于生活,也在于我的智力。
要知道,我的頭腦正在一天天變得遲鈍。
記性壞了,腦子給俄國書報弄得亂糟糟的,可是手還得不停地寫,對一切發表些老生常談,官樣文章。
涅克拉索夫的《在大路上》非常出色,他還寫了幾篇這麼好的作品,而且會寫得更多;但他說,這是因為他沒有替雜志做苦工。
我理解這一點。
休息和自由不能教會我寫詩,但能像過去一樣給我提供條件,讓我好好寫作。
你不了解這種處境。
沒有《祖國紀事》我也能生活,也許還會生活得更好,這是很清楚的。
我頭腦中有不少計劃和設想,如果我忙于别的事,它們就