第一章
關燈
小
中
大
己會完蛋;朝前走,大家都會離開你;朝後走,這已經不可能,那兒的路已長滿了青草。
但願出現一個魔法師或隐修士,可以替我們解決這個難題&hellip&hellip 我們的朋友,尤其是俄國人,星期日晚上往往聚集在我們屋裡。
1862年,後者的數目大大增加了:商人和旅遊者,新聞記者和各個部門(尤其是第三廳)的官員,紛紛前來參觀博覽會42。
進行嚴格的選擇是不可能的;我們隻得未雨綢缪,要求熟悉的朋友換在别的日子聚會。
但倫敦的星期日是虔誠而枯燥的,這常常可以使人放松警惕。
這些星期日在一定程度上也帶來了災難。
但是在我談這事以前,我先得介紹兩三個出現在奧塞特大廈43簡陋客廳中的我國特有的怪物。
毫無疑問,這些從俄國來的活珍品比世界博覽會上的俄國部分更加有趣,更加引人入勝。
&hellip&hellip1860年,我收到了一封從幹草市場的旅館寄來的俄文信,寫信的是幾個俄國人,他們告訴我,他們是在尤利·尼古拉耶維奇·戈利岑44手下辦事的,公爵秘密離開了俄國,&ldquo公爵本人到君士坦丁堡去了,但打發我們走另一條路。
公爵吩咐我們等他,給了我們幾天的生活費用。
現在已過了兩個星期,還沒有公爵的消息,但是錢用完了,旅館老闆很生氣。
我們不知道怎麼辦,又沒有一個人會講英語。
&rdquo他們無計可施,因此要求我幫助他們擺脫困境。
我去看他們,解決了這件事。
旅館老闆認識我,答應再等一星期。
五天以後,一輛豪華馬車由兩匹灰色花斑馬拉着,駛到了我的大門口。
我關照過仆人許多次,哪怕來的人坐着四匹馬拉的馬車,哪怕他說他是公爵,我上午反正不會客,但是我無法戰勝他對貴族的馬車和稱号的景仰之心,何況這一次這兩大優勢兼而有之,因此過了一分鐘,一個身材魁梧、肥胖,儀表堂堂,臉型像亞述人面牛45的紳士,便撲到了我身上,抱住我,為我照顧他的仆人向我表示感謝了。
這是尤利·尼古拉耶維奇·戈利岑。
舊俄國殘存的這種性格鮮明的大闊佬,我們祖國的這種活标本,我已好久沒見到了。
他立刻跟我海闊天空談了起來,那些事簡直不像真的,但事實證明都是真的:他怎樣吩咐一個世襲兵替他抄《警鐘》上的一篇文章,怎樣跟自己的妻子分手,世襲兵怎樣向警察局告發他,妻子怎樣不給他寄錢,沙皇怎樣把他放逐到科茲洛夫,不準外出,這樣,他決定逃出俄國,帶着一個年輕小姐,一個家庭女教師,一個男管家,一個教堂領唱人和一個女用人,越過了摩爾達維亞邊境。
在加拉茨,他又弄到了一個仆人,這人可以結結巴巴地講五種語言,但他覺得這人像個奸細&hellip&hellip接着他又對我說,音樂是他的命根子,他打算在倫敦舉辦演唱會,因此希望認識奧加遼夫。
&ldquo這兒英&hellip&hellip英國的稅務機關收稅可不&hellip&hellip不輕呢。
&rdquo結束他的高談闊論以後,他又有些口吃地說道。
&ldquo對商品也許這樣,&rdquo我說,&ldquo但對旅遊者,稅務機關是非常客氣的。
&rdquo &ldquo我看不盡然,我就為我的鳄&hellip&hellip鳄魚付了十五先令呢。
&rdquo &ldquo這是什麼東西?&rdquo &ldquo什麼東西?鳄&hellip&hellip鳄魚就是鳄&hellip&hellip鳄魚呗。
&rdquo 我睜大了眼睛,問他: &ldquo公爵,這是怎麼回事,難道您不帶護照,卻帶了一條鳄魚旅行?打算用它在邊境上吓唬憲兵不成?&rdquo &ldquo事情是這樣的,我在亞曆山德利亞散步,一個阿拉伯小家夥在出售鳄&hellip&hellip鳄魚,我看了喜歡,就買下了。
&rdquo &ldquo沒有把這個小阿拉伯人也一起買下嗎?&rdquo &ldquo哈哈!沒有。
&rdquo 一星期後,公爵已住進了波切斯特街的一幢大房子,這是全城租金昂貴的一個區域。
他做的第一件事就是違反英國人的習慣,命令從早到晚把大門敞開,那輛由兩匹灰色花斑馬拉的馬車,也永遠停在門口。
他住在倫敦就像住在科茲洛夫,住在坦波夫一樣。
當然,他沒有錢,那是說,他隻有幾千法郎,隻夠應付倫敦生活的海報和扉頁;這些錢他立刻花得一個不剩,但已經造成了假象,可以讓他在今後幾個月逍遙自在地過日子,這多虧了英國人的愚昧輕信,直到今天全歐洲的外國人還沒能使他們吸取教訓。
但公爵一帆風順&hellip&hellip音樂會開始了。
海報上公爵的頭銜使倫敦人驚訝不止,第二次音樂會便擠得滿滿的(在皮卡迪利大街的聖詹姆士大廳)。
音樂會成績輝煌。
這支合唱隊和樂隊,戈利岑是怎麼訓練出來的,這是他的秘密,總之,音樂會不同尋常,非常出色。
俄國歌曲和祈禱,喀馬林民間舞曲和日禱贊美詩,格林卡46的歌劇片斷和福音主禱文,一切都不壞。
夫人們盡情欣賞着滿臉肥肉的亞述神怎樣莊嚴地、優美地舉起和放下那支象牙指揮棒。
老婦人們想起了尼古拉皇上的運動員身材,當年他主要是以自己那條白得像俄國冰雪的、繃得緊緊的騎兵近衛軍緊腿褲,征服了倫敦的閨閣名媛們。
47 戈利岑還想方設法把這成功變成了大肆揮霍的機會。
他陶醉在掌聲中,音樂會的第一部分一結束,他便派人購買花籃(别忘了倫敦的價格),到第二部分開始前,他已站在台上,兩個穿鑲金邊飾制服的仆役擡着花籃走上舞台,公爵便向女歌手和合唱隊員表示感謝,贈給每人一束鮮花。
于是這位貴族指揮家的優美風度赢得了觀衆響亮的掌聲。
我們的公爵一下子變得高大了,滿面春風,音樂會一結束,馬上把所有的樂師和演員請去用夜宵。
在這件事上,除了倫敦的價格,還必須知道倫敦的習慣:如果早上沒有預定,在晚上十一點鐘是到哪裡也找不到五十來人的夜宵的。
亞述神便帶着這支音樂大軍,在攝政王街上敲着一家家餐廳的大門,敲到最後,終于有一位老闆明白了這是怎麼回事,開了門,端出了冷牛肉和熱葡萄酒。
後來音樂會玩弄了形形色色的花招,甚至還帶上了政治傾向:它每次都要演奏&ldquo赫爾岑圓舞曲&rdquo,&ldquo奧加遼夫四組舞曲&rdquo,接着還有&ldquo解放交響曲”但這些樂曲哪怕今天,公爵也可以拿來招待莫斯科人,不會因為離開英倫三島而失去任何魅力,隻要改變一下它們的名稱即可,這不費吹灰之力,例如可以稱作&ldquo波塔波夫圓舞曲&rdquo,&ldquo明娜圓舞曲&rdquo,以及&ldquo科米薩洛夫組曲&rdquo等48。
但是盡管風靡一時,公爵卻沒有錢,付不出賬。
夥食供應商不免口出怨言,家族内部也開始醞釀斯巴達克起義。
&hellip&hellip一天早上,公爵的左右手(他的大總管,但自稱為他的秘書)帶着他的&ldquo攝政王&rdquo(但不是奧爾良公爵菲力普的父親49,是一個淡黃頭發的二十二歲的俄國小夥子,樂隊的管理員)來找我。
&ldquo亞曆山大·伊萬諾維奇,我們有事找您。
&rdquo &ldquo發生了什麼?&rdquo &ldquo尤利·尼古拉耶維奇欺侮我們,我們想回俄國,要求他付清工資;請您主持正義,為我們講講話。
&rdquo 我一下子感到了祖國的氣息&mdash&mdash它像俄國浴室的蒸汽一樣包圍了我&hellip&hellip &ldquo為什麼你們要求我來幹預這事?如果你們有正當的理由提出申訴,這裡的法院對每個人都是敞開的,它不會偏袒任何公爵或伯爵。
&rdquo &ldquo我們确實聽到過這一點,但何必上法院呢?您可以更好地解決這件事。
&rdquo &ldquo我能為你們解決什麼呢?公爵會對我說,我幹預了不該幹預的事;我隻能碰一鼻子灰。
你們如果不想上法院,可以找大使館,不是找我,它有責任保護倫敦的俄國人&hellip&hellip&rdquo &ldquo可這是個什麼所在?如果那兒都是俄國官員,那怎麼能跟一個公爵評理呢?您是站在人民一邊的,我們這才找您,要求您幫助我們解決這問題。
&rdquo &ldquo你們這些人真是,公爵不會采納我的意見,你們靠我得不到什麼。
&rdquo &ldquo請您聽我們說,&rdquo秘書起勁地答道,&ldquo公爵不敢這麼樣,他非常尊敬您,而且還怕您,要知道他的大名登上《警鐘》,可不是一件好玩的事,他是個很要面子的人呢。
&rdquo &ldquo那麼,聽着,為了免得白白浪費時間,我決定這樣:如果公爵同意我作中間人,我就幫你們處理這事,如果他不同意,就請你們找法院。
由于你們不懂英語,又不知道這裡的訴訟規則,那麼,要是公爵真的欺侮了你們,我可以給你們介紹一個既懂得這一切,又會講俄語的人。
&rdquo &ldquo請您務必&hellip&hellip&rdquo秘書說。
&ldquo不,我不能從命,親愛的,再見。
&rdquo 在他們去找公爵的時候,我得就他們講幾句話。
&ldquo攝政王&rdquo除了音樂一無所能,這是仆人中一個吃得肥肥胖胖、細皮白肉的小夥子,頭腦遲鈍,但面貌俊俏,唇紅齒白;他那種口齒不清的講話方式,那對沒有睡醒的眼睛,都使我想起我們的薩什卡、先卡、阿廖什卡和米羅什卡50,看到他,我便仿佛又看到了這些人。
&ldquo秘書&rdquo也是純粹的俄國産物,可以作這類人的一個突出例子。
他四十多歲,不剃下巴,面容枯瘦,衣服上盡是油漬,全身從裡到外都顯得不清不楚,不幹不淨,他生着一對狡猾的小眼睛,嘴裡永遠有一股俄國酒鬼的特殊氣味,那是由劣質燒酒和為了沖淡它而增加的洋蔥與丁香的味道組成的。
他臉上的每一根線條都帶有慫恿别人出壞主意、動壞腦筋的意味&mdash&mdash凡是壞事都能在他心裡得到響應和贊賞,如果有利可圖,他還會親自插手。
這是俄國官老爺、土豪劣紳和小公務員的原始形态。
當我問他是否滿意準備解放農民時,他回答道: &ldquo當然啦,這無疑是好事,&rdquo他歎了口氣,又道:&ldquo不過,老天爺,這少不了得打官司,上衙門!可是公爵偏偏在這個時候,好像跟我開玩笑似的,把我帶到了這兒。
&rdquo 在戈利岑到達倫敦以前,他曾露出感恩戴德的神情說道: &ldquo要是有人對您說,公爵怎樣壓迫農民,或者他要獲得自由的農民付大筆贖金,卻不給他們土地,您千萬别信他們。
這全是仇人的造謠。
确實,他揮霍成性,生活闊綽,然而他的心是好的,對農民像父親一樣。
&rdquo 可是一吵架,他就講公爵壞話,咒罵自己的命運:&ldquo我太信任這個騙子了&hellip&hellip要知道他一輩子遊手好閑,把農民弄得傾家蕩産,别看他當着您的面裝成這副樣子,實際上他是野獸&hellip&hellip強盜&hellip&hellip&rdquo &ldquo那麼您什麼時候講的話才是真的,是現在還是您稱贊他的那時候?&rdquo我笑着問他。
&ldquo秘書&rdquo有些不好意思,我轉身走了。
要是他不是出生在戈利岑公爵家的仆役房中,也不是哪個鄉村警察的兒子,那麼憑他的才能,他一定可以當上大臣,成為瓦盧耶夫51那樣的大人物。
過了一小時,&ldquo攝政王&rdquo和他的導師拿着戈利岑公爵的條子來了&mdash&mdash他表示歉意,不能來看我,如果可能,請我去找他,以便了結這樁公案。
公爵許諾,他可以毫無異議地接受我的裁決。
沒有辦法,我去了。
屋裡的整個氣氛顯得異常緊張。
法國仆人皮科趕緊給我開門,神色嚴峻惶恐,仿佛要帶一個醫生去給垂危的病人會診。
戈利岑的二太太心神不定,氣呼呼的,戈利岑本人邁着大步在屋裡踱來踱去,沒系領帶,袒露了大力士的胸膛;他正在發脾氣,因此說話更加結結巴巴的,臉色有些無可奈何,似乎憋着一肚子火氣&mdash&mdash那就是說不能讓這火氣走進現實世界,否則它就會表現為拳打、腳踢、批面頰等等,那種他在坦波夫省對付造反的農民的動作。
&ldquo看在上&hellip&hellip上帝分上,請原諒我為了這些不&hellip&hellip不知好歹的東西打擾您。
&rdquo &ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo請您自己問&hellip&hellip問他們吧,我隻想聽他們講。
&rdquo 他把&ldquo攝政王&rdquo叫來,我們進行了下面這場談話: &ldquo您不滿意什麼?&rdquo &ldquo什麼都不滿意&hellip&hellip因此我非得回俄國不可。
&rdquo 公爵的嗓音大有拉布拉凱52的氣派,現在發出了一聲獅子似的歎息,同時又把五記巴掌頂回了胸中。
&ldquo公爵不會攔住您。
那麼請問,您不滿意的是什麼?&rdquo &ldquo一切都不滿意,亞曆山大·伊萬諾維奇。
&rdquo &ldquo請您講得具體一些。
&rdquo &ldquo還怎麼具體?我打從俄國來到這兒以後,一直忙個不停,可是隻拿到兩鎊工錢,第三次是在晚上,公爵給的大多隻是禮品。
&rdquo &ldquo那麼您應該拿到多少呢?&rdquo &ldquo這我無法講&hellip&hellip&rdquo &ldquo您有規定的工資數額吧?&rdquo &ldquo根本沒有。
公爵在逃出俄國時(他講這話沒有惡意)對我說:&lsquo你跟我去,我不會虧待你,要是我運氣好,我會給你很多很多錢,不然的話,你隻能指望不多幾個工錢。
&rsquo于是我跟他來了。
&rdquo 他就是在這條件下從坦波夫來到倫敦的&hellip&hellip啊,我的俄國! &ldquo嗯,那麼照您看,公爵的運氣好不好呢?&rdquo &ldquo怎麼談得上好&hellip&hellip不過當然,他本來可以&hellip&hellip&rdquo &ldquo那是另一個問題。
既然他的運氣不好,您就隻能指望不多幾個工錢了。
&rdquo &ldquo可是公爵親口說過,我幹的事,那就是說憑我的能力,用這兒的錢計算,一個月至少可以掙四鎊。
&rdquo &ldquo公爵,您願意一個月給他四鎊工資嗎?&rdquo &ldquo願&hellip&hellip願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo那不就解決了嗎,還有什麼呢?&rdquo &ldquo公爵答應過,如果我要回俄國,他可以給我回彼得堡的路費。
&rdquo 公爵點點頭,補充道: &ldquo是的,但有個條件:我得對他很滿意!&rdquo &ldquo那您不滿他的什麼呢?&rdquo 現在堤壩決口了,公爵跳了起來。
他用悲劇似的男低音(這使一些字母更加跳動不定,子音之間也出現了小小的間歇)講了下面一席話: &ldquo這個乳臭未幹的小&hellip&hellip小鬼,這個兔&hellip&hellip兔崽子,能叫我對他滿意不成?!這個忘恩負義的小&hellip&hellip小土匪,把我氣死了!他在家裡窮得要命,身上長滿虱子,光着腳闆,多虧我收留了他,我教他讀書,這混蛋,我把他培&hellip&hellip培養成了一個人,一個音樂家,一個合唱隊指揮,這樣,這鬼東西才可以憑他這條嗓子,在俄國音樂季節一個月掙一百盧布。
&rdquo &ldquo這一切都是真的,尤利·尼古拉耶維奇,但是我不能同意您的觀點。
不論他本人還是他的家庭,都沒有要求您把他變成龍科尼53,因此您無權要求他特别感謝您。
您培養他就像您訓練夜莺一樣,您做得不壞,但僅僅如此而已。
何況問題不在這裡&hel
但願出現一個魔法師或隐修士,可以替我們解決這個難題&hellip&hellip 我們的朋友,尤其是俄國人,星期日晚上往往聚集在我們屋裡。
1862年,後者的數目大大增加了:商人和旅遊者,新聞記者和各個部門(尤其是第三廳)的官員,紛紛前來參觀博覽會42。
進行嚴格的選擇是不可能的;我們隻得未雨綢缪,要求熟悉的朋友換在别的日子聚會。
但倫敦的星期日是虔誠而枯燥的,這常常可以使人放松警惕。
這些星期日在一定程度上也帶來了災難。
但是在我談這事以前,我先得介紹兩三個出現在奧塞特大廈43簡陋客廳中的我國特有的怪物。
毫無疑問,這些從俄國來的活珍品比世界博覽會上的俄國部分更加有趣,更加引人入勝。
&hellip&hellip1860年,我收到了一封從幹草市場的旅館寄來的俄文信,寫信的是幾個俄國人,他們告訴我,他們是在尤利·尼古拉耶維奇·戈利岑44手下辦事的,公爵秘密離開了俄國,&ldquo公爵本人到君士坦丁堡去了,但打發我們走另一條路。
公爵吩咐我們等他,給了我們幾天的生活費用。
現在已過了兩個星期,還沒有公爵的消息,但是錢用完了,旅館老闆很生氣。
我們不知道怎麼辦,又沒有一個人會講英語。
&rdquo他們無計可施,因此要求我幫助他們擺脫困境。
我去看他們,解決了這件事。
旅館老闆認識我,答應再等一星期。
五天以後,一輛豪華馬車由兩匹灰色花斑馬拉着,駛到了我的大門口。
我關照過仆人許多次,哪怕來的人坐着四匹馬拉的馬車,哪怕他說他是公爵,我上午反正不會客,但是我無法戰勝他對貴族的馬車和稱号的景仰之心,何況這一次這兩大優勢兼而有之,因此過了一分鐘,一個身材魁梧、肥胖,儀表堂堂,臉型像亞述人面牛45的紳士,便撲到了我身上,抱住我,為我照顧他的仆人向我表示感謝了。
這是尤利·尼古拉耶維奇·戈利岑。
舊俄國殘存的這種性格鮮明的大闊佬,我們祖國的這種活标本,我已好久沒見到了。
他立刻跟我海闊天空談了起來,那些事簡直不像真的,但事實證明都是真的:他怎樣吩咐一個世襲兵替他抄《警鐘》上的一篇文章,怎樣跟自己的妻子分手,世襲兵怎樣向警察局告發他,妻子怎樣不給他寄錢,沙皇怎樣把他放逐到科茲洛夫,不準外出,這樣,他決定逃出俄國,帶着一個年輕小姐,一個家庭女教師,一個男管家,一個教堂領唱人和一個女用人,越過了摩爾達維亞邊境。
在加拉茨,他又弄到了一個仆人,這人可以結結巴巴地講五種語言,但他覺得這人像個奸細&hellip&hellip接着他又對我說,音樂是他的命根子,他打算在倫敦舉辦演唱會,因此希望認識奧加遼夫。
&ldquo這兒英&hellip&hellip英國的稅務機關收稅可不&hellip&hellip不輕呢。
&rdquo結束他的高談闊論以後,他又有些口吃地說道。
&ldquo對商品也許這樣,&rdquo我說,&ldquo但對旅遊者,稅務機關是非常客氣的。
&rdquo &ldquo我看不盡然,我就為我的鳄&hellip&hellip鳄魚付了十五先令呢。
&rdquo &ldquo這是什麼東西?&rdquo &ldquo什麼東西?鳄&hellip&hellip鳄魚就是鳄&hellip&hellip鳄魚呗。
&rdquo 我睜大了眼睛,問他: &ldquo公爵,這是怎麼回事,難道您不帶護照,卻帶了一條鳄魚旅行?打算用它在邊境上吓唬憲兵不成?&rdquo &ldquo事情是這樣的,我在亞曆山德利亞散步,一個阿拉伯小家夥在出售鳄&hellip&hellip鳄魚,我看了喜歡,就買下了。
&rdquo &ldquo沒有把這個小阿拉伯人也一起買下嗎?&rdquo &ldquo哈哈!沒有。
&rdquo 一星期後,公爵已住進了波切斯特街的一幢大房子,這是全城租金昂貴的一個區域。
他做的第一件事就是違反英國人的習慣,命令從早到晚把大門敞開,那輛由兩匹灰色花斑馬拉的馬車,也永遠停在門口。
他住在倫敦就像住在科茲洛夫,住在坦波夫一樣。
當然,他沒有錢,那是說,他隻有幾千法郎,隻夠應付倫敦生活的海報和扉頁;這些錢他立刻花得一個不剩,但已經造成了假象,可以讓他在今後幾個月逍遙自在地過日子,這多虧了英國人的愚昧輕信,直到今天全歐洲的外國人還沒能使他們吸取教訓。
但公爵一帆風順&hellip&hellip音樂會開始了。
海報上公爵的頭銜使倫敦人驚訝不止,第二次音樂會便擠得滿滿的(在皮卡迪利大街的聖詹姆士大廳)。
音樂會成績輝煌。
這支合唱隊和樂隊,戈利岑是怎麼訓練出來的,這是他的秘密,總之,音樂會不同尋常,非常出色。
俄國歌曲和祈禱,喀馬林民間舞曲和日禱贊美詩,格林卡46的歌劇片斷和福音主禱文,一切都不壞。
夫人們盡情欣賞着滿臉肥肉的亞述神怎樣莊嚴地、優美地舉起和放下那支象牙指揮棒。
老婦人們想起了尼古拉皇上的運動員身材,當年他主要是以自己那條白得像俄國冰雪的、繃得緊緊的騎兵近衛軍緊腿褲,征服了倫敦的閨閣名媛們。
47 戈利岑還想方設法把這成功變成了大肆揮霍的機會。
他陶醉在掌聲中,音樂會的第一部分一結束,他便派人購買花籃(别忘了倫敦的價格),到第二部分開始前,他已站在台上,兩個穿鑲金邊飾制服的仆役擡着花籃走上舞台,公爵便向女歌手和合唱隊員表示感謝,贈給每人一束鮮花。
于是這位貴族指揮家的優美風度赢得了觀衆響亮的掌聲。
我們的公爵一下子變得高大了,滿面春風,音樂會一結束,馬上把所有的樂師和演員請去用夜宵。
在這件事上,除了倫敦的價格,還必須知道倫敦的習慣:如果早上沒有預定,在晚上十一點鐘是到哪裡也找不到五十來人的夜宵的。
亞述神便帶着這支音樂大軍,在攝政王街上敲着一家家餐廳的大門,敲到最後,終于有一位老闆明白了這是怎麼回事,開了門,端出了冷牛肉和熱葡萄酒。
後來音樂會玩弄了形形色色的花招,甚至還帶上了政治傾向:它每次都要演奏&ldquo赫爾岑圓舞曲&rdquo,&ldquo奧加遼夫四組舞曲&rdquo,接着還有&ldquo解放交響曲”但這些樂曲哪怕今天,公爵也可以拿來招待莫斯科人,不會因為離開英倫三島而失去任何魅力,隻要改變一下它們的名稱即可,這不費吹灰之力,例如可以稱作&ldquo波塔波夫圓舞曲&rdquo,&ldquo明娜圓舞曲&rdquo,以及&ldquo科米薩洛夫組曲&rdquo等48。
但是盡管風靡一時,公爵卻沒有錢,付不出賬。
夥食供應商不免口出怨言,家族内部也開始醞釀斯巴達克起義。
&hellip&hellip一天早上,公爵的左右手(他的大總管,但自稱為他的秘書)帶着他的&ldquo攝政王&rdquo(但不是奧爾良公爵菲力普的父親49,是一個淡黃頭發的二十二歲的俄國小夥子,樂隊的管理員)來找我。
&ldquo亞曆山大·伊萬諾維奇,我們有事找您。
&rdquo &ldquo發生了什麼?&rdquo &ldquo尤利·尼古拉耶維奇欺侮我們,我們想回俄國,要求他付清工資;請您主持正義,為我們講講話。
&rdquo 我一下子感到了祖國的氣息&mdash&mdash它像俄國浴室的蒸汽一樣包圍了我&hellip&hellip &ldquo為什麼你們要求我來幹預這事?如果你們有正當的理由提出申訴,這裡的法院對每個人都是敞開的,它不會偏袒任何公爵或伯爵。
&rdquo &ldquo我們确實聽到過這一點,但何必上法院呢?您可以更好地解決這件事。
&rdquo &ldquo我能為你們解決什麼呢?公爵會對我說,我幹預了不該幹預的事;我隻能碰一鼻子灰。
你們如果不想上法院,可以找大使館,不是找我,它有責任保護倫敦的俄國人&hellip&hellip&rdquo &ldquo可這是個什麼所在?如果那兒都是俄國官員,那怎麼能跟一個公爵評理呢?您是站在人民一邊的,我們這才找您,要求您幫助我們解決這問題。
&rdquo &ldquo你們這些人真是,公爵不會采納我的意見,你們靠我得不到什麼。
&rdquo &ldquo請您聽我們說,&rdquo秘書起勁地答道,&ldquo公爵不敢這麼樣,他非常尊敬您,而且還怕您,要知道他的大名登上《警鐘》,可不是一件好玩的事,他是個很要面子的人呢。
&rdquo &ldquo那麼,聽着,為了免得白白浪費時間,我決定這樣:如果公爵同意我作中間人,我就幫你們處理這事,如果他不同意,就請你們找法院。
由于你們不懂英語,又不知道這裡的訴訟規則,那麼,要是公爵真的欺侮了你們,我可以給你們介紹一個既懂得這一切,又會講俄語的人。
&rdquo &ldquo請您務必&hellip&hellip&rdquo秘書說。
&ldquo不,我不能從命,親愛的,再見。
&rdquo 在他們去找公爵的時候,我得就他們講幾句話。
&ldquo攝政王&rdquo除了音樂一無所能,這是仆人中一個吃得肥肥胖胖、細皮白肉的小夥子,頭腦遲鈍,但面貌俊俏,唇紅齒白;他那種口齒不清的講話方式,那對沒有睡醒的眼睛,都使我想起我們的薩什卡、先卡、阿廖什卡和米羅什卡50,看到他,我便仿佛又看到了這些人。
&ldquo秘書&rdquo也是純粹的俄國産物,可以作這類人的一個突出例子。
他四十多歲,不剃下巴,面容枯瘦,衣服上盡是油漬,全身從裡到外都顯得不清不楚,不幹不淨,他生着一對狡猾的小眼睛,嘴裡永遠有一股俄國酒鬼的特殊氣味,那是由劣質燒酒和為了沖淡它而增加的洋蔥與丁香的味道組成的。
他臉上的每一根線條都帶有慫恿别人出壞主意、動壞腦筋的意味&mdash&mdash凡是壞事都能在他心裡得到響應和贊賞,如果有利可圖,他還會親自插手。
這是俄國官老爺、土豪劣紳和小公務員的原始形态。
當我問他是否滿意準備解放農民時,他回答道: &ldquo當然啦,這無疑是好事,&rdquo他歎了口氣,又道:&ldquo不過,老天爺,這少不了得打官司,上衙門!可是公爵偏偏在這個時候,好像跟我開玩笑似的,把我帶到了這兒。
&rdquo 在戈利岑到達倫敦以前,他曾露出感恩戴德的神情說道: &ldquo要是有人對您說,公爵怎樣壓迫農民,或者他要獲得自由的農民付大筆贖金,卻不給他們土地,您千萬别信他們。
這全是仇人的造謠。
确實,他揮霍成性,生活闊綽,然而他的心是好的,對農民像父親一樣。
&rdquo 可是一吵架,他就講公爵壞話,咒罵自己的命運:&ldquo我太信任這個騙子了&hellip&hellip要知道他一輩子遊手好閑,把農民弄得傾家蕩産,别看他當着您的面裝成這副樣子,實際上他是野獸&hellip&hellip強盜&hellip&hellip&rdquo &ldquo那麼您什麼時候講的話才是真的,是現在還是您稱贊他的那時候?&rdquo我笑着問他。
&ldquo秘書&rdquo有些不好意思,我轉身走了。
要是他不是出生在戈利岑公爵家的仆役房中,也不是哪個鄉村警察的兒子,那麼憑他的才能,他一定可以當上大臣,成為瓦盧耶夫51那樣的大人物。
過了一小時,&ldquo攝政王&rdquo和他的導師拿着戈利岑公爵的條子來了&mdash&mdash他表示歉意,不能來看我,如果可能,請我去找他,以便了結這樁公案。
公爵許諾,他可以毫無異議地接受我的裁決。
沒有辦法,我去了。
屋裡的整個氣氛顯得異常緊張。
法國仆人皮科趕緊給我開門,神色嚴峻惶恐,仿佛要帶一個醫生去給垂危的病人會診。
戈利岑的二太太心神不定,氣呼呼的,戈利岑本人邁着大步在屋裡踱來踱去,沒系領帶,袒露了大力士的胸膛;他正在發脾氣,因此說話更加結結巴巴的,臉色有些無可奈何,似乎憋着一肚子火氣&mdash&mdash那就是說不能讓這火氣走進現實世界,否則它就會表現為拳打、腳踢、批面頰等等,那種他在坦波夫省對付造反的農民的動作。
&ldquo看在上&hellip&hellip上帝分上,請原諒我為了這些不&hellip&hellip不知好歹的東西打擾您。
&rdquo &ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo請您自己問&hellip&hellip問他們吧,我隻想聽他們講。
&rdquo 他把&ldquo攝政王&rdquo叫來,我們進行了下面這場談話: &ldquo您不滿意什麼?&rdquo &ldquo什麼都不滿意&hellip&hellip因此我非得回俄國不可。
&rdquo 公爵的嗓音大有拉布拉凱52的氣派,現在發出了一聲獅子似的歎息,同時又把五記巴掌頂回了胸中。
&ldquo公爵不會攔住您。
那麼請問,您不滿意的是什麼?&rdquo &ldquo一切都不滿意,亞曆山大·伊萬諾維奇。
&rdquo &ldquo請您講得具體一些。
&rdquo &ldquo還怎麼具體?我打從俄國來到這兒以後,一直忙個不停,可是隻拿到兩鎊工錢,第三次是在晚上,公爵給的大多隻是禮品。
&rdquo &ldquo那麼您應該拿到多少呢?&rdquo &ldquo這我無法講&hellip&hellip&rdquo &ldquo您有規定的工資數額吧?&rdquo &ldquo根本沒有。
公爵在逃出俄國時(他講這話沒有惡意)對我說:&lsquo你跟我去,我不會虧待你,要是我運氣好,我會給你很多很多錢,不然的話,你隻能指望不多幾個工錢。
&rsquo于是我跟他來了。
&rdquo 他就是在這條件下從坦波夫來到倫敦的&hellip&hellip啊,我的俄國! &ldquo嗯,那麼照您看,公爵的運氣好不好呢?&rdquo &ldquo怎麼談得上好&hellip&hellip不過當然,他本來可以&hellip&hellip&rdquo &ldquo那是另一個問題。
既然他的運氣不好,您就隻能指望不多幾個工錢了。
&rdquo &ldquo可是公爵親口說過,我幹的事,那就是說憑我的能力,用這兒的錢計算,一個月至少可以掙四鎊。
&rdquo &ldquo公爵,您願意一個月給他四鎊工資嗎?&rdquo &ldquo願&hellip&hellip願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo那不就解決了嗎,還有什麼呢?&rdquo &ldquo公爵答應過,如果我要回俄國,他可以給我回彼得堡的路費。
&rdquo 公爵點點頭,補充道: &ldquo是的,但有個條件:我得對他很滿意!&rdquo &ldquo那您不滿他的什麼呢?&rdquo 現在堤壩決口了,公爵跳了起來。
他用悲劇似的男低音(這使一些字母更加跳動不定,子音之間也出現了小小的間歇)講了下面一席話: &ldquo這個乳臭未幹的小&hellip&hellip小鬼,這個兔&hellip&hellip兔崽子,能叫我對他滿意不成?!這個忘恩負義的小&hellip&hellip小土匪,把我氣死了!他在家裡窮得要命,身上長滿虱子,光着腳闆,多虧我收留了他,我教他讀書,這混蛋,我把他培&hellip&hellip培養成了一個人,一個音樂家,一個合唱隊指揮,這樣,這鬼東西才可以憑他這條嗓子,在俄國音樂季節一個月掙一百盧布。
&rdquo &ldquo這一切都是真的,尤利·尼古拉耶維奇,但是我不能同意您的觀點。
不論他本人還是他的家庭,都沒有要求您把他變成龍科尼53,因此您無權要求他特别感謝您。
您培養他就像您訓練夜莺一樣,您做得不壞,但僅僅如此而已。
何況問題不在這裡&hel