波蘭的流亡者
關燈
小
中
大
&ldquo很簡單,請您不要把我當作專管掏錢的大老闆,也不要像一個德國人在他的小冊子中稱呼我的那樣,把我當成民主派的銀行經理。
你們對我的财産考慮得太多,對我本人又考慮得太少&hellip&hellip你們錯了&hellip&hellip&rdquo &ldquo等一下,等一下&hellip&hellip&rdquo立陶宛人氣得臉色發白,急忙說。
&ldquo我不能讓這談話再繼續下去了。
&rdquo沃爾采爾終于站起來講話了,他一直愁眉不展地坐在牆角邊。
&ldquo否則我隻得走開。
赫爾岑先生,您是對的,但是請您考慮一下我們的處境:密使必須派遣,可是錢卻沒有。
&rdquo 我打斷了他的話。
&ldquo如果這樣,應該先問我一下,我可以做些什麼,但不應強迫我做什麼,這種粗暴的方式叫我讨厭。
我可以付錢,這純粹是為了您,至于你們,先生們,請注意,這是最後一次。
&rdquo 我把錢交給了沃爾采爾,大家便悶悶不樂地分手了。
在我們的圈子裡,關于财務問題通常是怎麼辦的,我還可以舉一個例子。
1852年我到達倫敦後,與馬志尼談到意大利黨内資金短缺時,我告訴他,在熱那亞,我曾勸他的同志們對各人的收入實行征稅,無家的人征百分之十,有家的少征一些。
&ldquo這大家都會同意,&rdquo馬志尼說,&ldquo但真正付款的恐怕很少。
&rdquo &ldquo等他們感到不好意思的時候就會付了。
我早已想為意大利事業貢獻一點力量,它對我就像祖國一樣親切,因此我願意從收入中拿出百分之十,一次付清。
這大約有兩百鎊,現在先付一百四十鎊,還有六十鎊暫時欠着。
&rdquo 1853年初,馬志尼走了。
他離開不久,便有兩個身強力壯的流亡者來找我,一個穿着皮領圈的大氅,因為他十年前到過彼得堡,另一個雖然沒有皮領圈,但留着灰白的唇髭和軍人氣概的大胡子。
他們是賴德律-洛蘭派來的,想知道我是否打算捐一筆錢給歐洲委員會。
我承認我沒有這打算。
過了幾天,沃爾采爾又向我提出了同樣的問題。
&ldquo賴德律-洛蘭怎麼會有這想法的?&rdquo &ldquo這也難怪,您給了馬志尼捐款。
&rdquo &ldquo但這正是我不能再給别人提供捐款的理由。
&rdquo &ldquo據我知道,您還留着六十鎊吧?&rdquo &ldquo這是答應給馬志尼的。
&rdquo &ldquo反正一樣。
&rdquo &ldquo我不認為一樣。
&rdquo &hellip&hellip過了一星期,我收到了馬佐萊尼33的信,他通知我,他得悉我不知道該把留在我處的六十鎊交給誰,為此他要求我把錢交給他,他是馬志尼在倫敦的代表。
确實,馬佐萊尼是馬志尼的秘書。
這人天生是當官的,一位官僚,他那副大臣的架勢和外交官的作風叫我覺得可笑。
記得1853年2月3日米蘭起義的電訊在報上登出後,我便找馬佐萊尼,向他打聽消息。
馬佐萊尼要我稍候,過了一會兒,他帶着憂慮而興奮的臉色拿着一些文件,與布勒蒂亞努一起出來了&mdash&mdash他與後者正在進行重要的談話。
&ldquo我找您是想了解些消息。
&rdquo &ldquo沒有消息,我也是從《泰晤士報》知道這事的,我随時在等待着緊急電報。
&rdquo 又來了兩個人。
馬佐萊尼很得意,因此皺緊眉頭,抱怨工作太忙。
後來他談得起勁,才透露了一點消息,還作了解釋。
&ldquo您這是怎麼知道的?&rdquo我問他。
&ldquo這&hellip&hellip這,當然是我的想象。
&rdquo馬佐萊尼答道,有些含糊其辭。
&ldquo明天早上我再來找您&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果今天有什麼消息,我會通知您。
&rdquo &ldquo那太感謝您了&mdash&mdash七點和九點之間我在偉利飯店。
&rdquo 馬佐萊尼沒有忘記。
七點多鐘,我在偉利飯店用膳,一個我見過兩次的意大利人進來了,走到我跟前,向周圍打量了一下,等仆歐去取什麼時,他對我說,馬佐萊尼要他轉告我,什麼電報也沒有,然後便走了。
&hellip&hellip在收到這位革命的禦前大臣來信後,我回信與他開玩笑道,他不必替我擔心,以為我在倫敦舉目無親,無依無靠,以緻不知該把那六十鎊錢交給誰&mdash&mdash沒有馬志尼的信,我不打算把它交給任何人。
馬佐萊尼回了一封長信,字裡行間顯得有些怒意,但既不緻損害發信者的尊嚴,又可以對收信者發生譏刺作用,同時又不緻越出官場禮節所許可的範圍。
這些交涉之後還沒過一星期,一天早上,艾米莉亞·霍克斯34來找我了,她是對馬志尼最忠誠的婦女之一,也是與他十分接近的朋友;她通知我,倫巴第的起義失敗了,馬志尼還隐藏在那兒,要立即彙錢給他,可是沒有錢。
&ldquo我這兒有,&rdquo我對她說,&ldquo這是著名的六十鎊,但别忘了通知禦前大臣馬佐萊尼,還有賴德律-洛蘭(如果遇到他的話),告訴他們,我沒有把這一千五百法郎丢在歐洲委員會的無底洞中,這事還是做得不壞的。
&rdquo 為了防止我們俄國人從我講的故事中得出具有民族特色的結論,我得聲明,從沒有人私自動用過這些募集到的錢。
35要是在我們俄國,它會落進個人的腰包,可是在這兒,它隻是消失了,好像有人就着蠟燭把鈔票銷毀了,連數目也沒記下。
至于那位密使,他去了又回來,什麼也沒幹成。
戰争越來越近&hellip&hellip終于開始了。
流亡者們很不滿&mdash&mdash年輕人責怪沃爾采爾的同志們無能,懶惰,隻想謀取私利,把波蘭的大事丢在一邊,政治熱情衰退。
他們的不滿發展到了明顯的埋怨,大家議論紛紛,打算要求領導中心的成員作出說明,向它公開表示自己的不信任。
他們之所以還沒有這麼做,隻是由于尊敬和愛戴沃爾采爾。
我通過切爾涅茨基盡力勸阻,但領導中心的錯誤接連不斷,最後必然使任何人都忍耐不住。
1854年11月又召開了紀念波蘭起義的大會,但與去年相比,情緒已一落千丈。
英國的一位議員喬舒亞·沃爾姆斯利36被推選擔任主席&mdash&mdash波蘭人已把自己的事業放在英國人的保護下。
為了防止過于革命的詞句,沃爾采爾向與會者打了招呼,我也收到了類似這樣的信:&ldquo您知道,我們要在29日召開大會,今年我們不便像去年那樣邀請您在會上發表幾句鼓舞我們的話:戰争以及與英國的接近,使我們的大會不得不采取另一種調子。
不論赫爾岑、賴德律-洛蘭還是皮安喬尼,都不打算發表演說,發言的大多是英國人,我們中間隻有科蘇特一人講話,闡述一下我們的立場&hellip&hellip&rdquo我回信道:&ldquo要我在大會上保持緘默的邀請收到了,它使我感到很輕松,單憑這一點它已值得大大歡迎。
&rdquo 但是與英國人的接近并未如願以償,讓步沒有取得效果,甚至捐款也寥寥無幾。
喬·沃爾姆斯利說,他願意出錢,但不想在募捐冊上署名,他作為議員,不便正式參與募捐活動,它的目的尚未得到政府認可。
這一切,還有其他一些事,包括我不得在大會上發言的規定,使年輕人的不滿達到了極點,他們已在傳閱一份抗議書。
很不湊巧,正在這時,我的俄文印刷所得遷移地點。
原來的房子是津科維奇以自己的名義租的,它與波蘭印刷所合在一起,現在津科維奇債台高築,法院的執行官已來過兩次,印刷所随時可能與其他家私一起被沒收,抵充債務。
我委托切爾涅茨基負責搬遷,但津科維奇反對,不願交出鉛字和什物。
我寫了一封不客氣的信給他。
沃爾采爾看到我的信,第二天抱病來了,他很傷心,是特地到特威克南找我的。
&ldquo我們内部正在鬧矛盾的時候,您卻要搬走印刷所,這無異是逼我們走上絕路。
&rdquo &ldquo請您相信,這絲毫不包含任何政治原因,也不是由于争吵或示威,事情很簡單:我擔心查抄津科維奇的全部什物。
您能不能向我擔保,不緻發生這類事?隻要您保證,我可以把印刷所留下。
&rdquo &ldquo他的事很複雜&mdash&mdash這是真的。
&rdquo &ldquo那您怎麼能指望我把我唯一的武器拿來冒險呢?哪怕以後我能重新購置這些東西,單單時間的損失就多麼大?您知道,它的建立是不容易的&hellip&hellip&rdquo 沃爾采爾沉默了。
&ldquo我可以為您這麼辦:我寫一封信,說明由于業務上的需要,我不得不遷移印刷所,但這不僅不表示我們的分裂,而且相反,這使我們可以有兩個印刷所,而不是一個。
您隻要願意,這封信随時可以公開發表,或者給任何人看。
&rdquo 我真的按照這意思寫了信,是寫給紮皮茨基37的,他是領導中心一個不出頭露面的人物,負責它的日常事務。
沃爾采爾留下吃飯。
飯後,我請他在特威克南過夜,晚上我們兩人一起坐在壁爐前面。
他非常憂郁,清楚地意識到自己犯了多大的錯誤,一切讓步沒有帶來任何結果,隻是導緻了内部的分裂,他與科蘇特從事的宣傳活動也毫無結果,這是一幅陰暗的圖畫,而它的背景便是波蘭國内死一般的平靜。
彼·泰勒38吩咐公寓的老闆娘每月把賬單寄給他,包括房租、夥食、洗衣費等等,由他結算,但從未當面付過錢給沃爾采爾。
1856年秋,大家勸沃爾采爾住到尼斯去,開頭先在日内瓦湖畔的溫暖地帶居住一個時期。
我聽說後,主動提出路費由我負擔。
他接受了,這使我們重又接近了,我們又時常見面。
但他遲遲沒有動身,這時倫敦的冬季開始了,氣候變得潮濕,大霧彌漫,令人窒息,空中永遠濕濕的,刮起了可怕的東北風。
我催他快走,但他對遷移,對活動,已養成了一種本能的畏懼心理;他怕孤獨,我建議他帶幾個人一起上日内瓦,到了那兒,我可以把他介紹給卡爾·福格特&hellip&hellip他一切都接受,一切都同意,但什麼也沒做。
他住的底層是地下室,幾乎終年不見陽光,他又有氣喘病,那裡空氣不流通,煤煙味很重,這樣,他的身體日益衰弱了。
他要走已經太遲,我提議在布朗普頓肺病療養院為他租一間舒适的房間。
&ldquo這好是好&hellip&hellip但是不成。
算了,它離這兒太遠了。
&rdquo &ldquo這有什麼關系?&rdquo &ldquo紮皮茨基住在這兒,我們的一切活動都在這兒,他每天早上得向我彙報一天的工作!&hellip&hellip&rdquo 這種自我犧牲精神幾乎已達到瘋狂的邊緣。
&ldquo他們準備向我們提出一份抗議書,您大概聽到過吧?&rdquo沃爾采爾問我。
&ldquo聽到過。
&rdquo &ldquo這就是我年老以後獲得的報答&hellip&hellip活到這一天真沒意思&hell
你們對我的财産考慮得太多,對我本人又考慮得太少&hellip&hellip你們錯了&hellip&hellip&rdquo &ldquo等一下,等一下&hellip&hellip&rdquo立陶宛人氣得臉色發白,急忙說。
&ldquo我不能讓這談話再繼續下去了。
&rdquo沃爾采爾終于站起來講話了,他一直愁眉不展地坐在牆角邊。
&ldquo否則我隻得走開。
赫爾岑先生,您是對的,但是請您考慮一下我們的處境:密使必須派遣,可是錢卻沒有。
&rdquo 我打斷了他的話。
&ldquo如果這樣,應該先問我一下,我可以做些什麼,但不應強迫我做什麼,這種粗暴的方式叫我讨厭。
我可以付錢,這純粹是為了您,至于你們,先生們,請注意,這是最後一次。
&rdquo 我把錢交給了沃爾采爾,大家便悶悶不樂地分手了。
在我們的圈子裡,關于财務問題通常是怎麼辦的,我還可以舉一個例子。
1852年我到達倫敦後,與馬志尼談到意大利黨内資金短缺時,我告訴他,在熱那亞,我曾勸他的同志們對各人的收入實行征稅,無家的人征百分之十,有家的少征一些。
&ldquo這大家都會同意,&rdquo馬志尼說,&ldquo但真正付款的恐怕很少。
&rdquo &ldquo等他們感到不好意思的時候就會付了。
我早已想為意大利事業貢獻一點力量,它對我就像祖國一樣親切,因此我願意從收入中拿出百分之十,一次付清。
這大約有兩百鎊,現在先付一百四十鎊,還有六十鎊暫時欠着。
&rdquo 1853年初,馬志尼走了。
他離開不久,便有兩個身強力壯的流亡者來找我,一個穿着皮領圈的大氅,因為他十年前到過彼得堡,另一個雖然沒有皮領圈,但留着灰白的唇髭和軍人氣概的大胡子。
他們是賴德律-洛蘭派來的,想知道我是否打算捐一筆錢給歐洲委員會。
我承認我沒有這打算。
過了幾天,沃爾采爾又向我提出了同樣的問題。
&ldquo賴德律-洛蘭怎麼會有這想法的?&rdquo &ldquo這也難怪,您給了馬志尼捐款。
&rdquo &ldquo但這正是我不能再給别人提供捐款的理由。
&rdquo &ldquo據我知道,您還留着六十鎊吧?&rdquo &ldquo這是答應給馬志尼的。
&rdquo &ldquo反正一樣。
&rdquo &ldquo我不認為一樣。
&rdquo &hellip&hellip過了一星期,我收到了馬佐萊尼33的信,他通知我,他得悉我不知道該把留在我處的六十鎊交給誰,為此他要求我把錢交給他,他是馬志尼在倫敦的代表。
确實,馬佐萊尼是馬志尼的秘書。
這人天生是當官的,一位官僚,他那副大臣的架勢和外交官的作風叫我覺得可笑。
記得1853年2月3日米蘭起義的電訊在報上登出後,我便找馬佐萊尼,向他打聽消息。
馬佐萊尼要我稍候,過了一會兒,他帶着憂慮而興奮的臉色拿着一些文件,與布勒蒂亞努一起出來了&mdash&mdash他與後者正在進行重要的談話。
&ldquo我找您是想了解些消息。
&rdquo &ldquo沒有消息,我也是從《泰晤士報》知道這事的,我随時在等待着緊急電報。
&rdquo 又來了兩個人。
馬佐萊尼很得意,因此皺緊眉頭,抱怨工作太忙。
後來他談得起勁,才透露了一點消息,還作了解釋。
&ldquo您這是怎麼知道的?&rdquo我問他。
&ldquo這&hellip&hellip這,當然是我的想象。
&rdquo馬佐萊尼答道,有些含糊其辭。
&ldquo明天早上我再來找您&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果今天有什麼消息,我會通知您。
&rdquo &ldquo那太感謝您了&mdash&mdash七點和九點之間我在偉利飯店。
&rdquo 馬佐萊尼沒有忘記。
七點多鐘,我在偉利飯店用膳,一個我見過兩次的意大利人進來了,走到我跟前,向周圍打量了一下,等仆歐去取什麼時,他對我說,馬佐萊尼要他轉告我,什麼電報也沒有,然後便走了。
&hellip&hellip在收到這位革命的禦前大臣來信後,我回信與他開玩笑道,他不必替我擔心,以為我在倫敦舉目無親,無依無靠,以緻不知該把那六十鎊錢交給誰&mdash&mdash沒有馬志尼的信,我不打算把它交給任何人。
馬佐萊尼回了一封長信,字裡行間顯得有些怒意,但既不緻損害發信者的尊嚴,又可以對收信者發生譏刺作用,同時又不緻越出官場禮節所許可的範圍。
這些交涉之後還沒過一星期,一天早上,艾米莉亞·霍克斯34來找我了,她是對馬志尼最忠誠的婦女之一,也是與他十分接近的朋友;她通知我,倫巴第的起義失敗了,馬志尼還隐藏在那兒,要立即彙錢給他,可是沒有錢。
&ldquo我這兒有,&rdquo我對她說,&ldquo這是著名的六十鎊,但别忘了通知禦前大臣馬佐萊尼,還有賴德律-洛蘭(如果遇到他的話),告訴他們,我沒有把這一千五百法郎丢在歐洲委員會的無底洞中,這事還是做得不壞的。
&rdquo 為了防止我們俄國人從我講的故事中得出具有民族特色的結論,我得聲明,從沒有人私自動用過這些募集到的錢。
35要是在我們俄國,它會落進個人的腰包,可是在這兒,它隻是消失了,好像有人就着蠟燭把鈔票銷毀了,連數目也沒記下。
至于那位密使,他去了又回來,什麼也沒幹成。
戰争越來越近&hellip&hellip終于開始了。
流亡者們很不滿&mdash&mdash年輕人責怪沃爾采爾的同志們無能,懶惰,隻想謀取私利,把波蘭的大事丢在一邊,政治熱情衰退。
他們的不滿發展到了明顯的埋怨,大家議論紛紛,打算要求領導中心的成員作出說明,向它公開表示自己的不信任。
他們之所以還沒有這麼做,隻是由于尊敬和愛戴沃爾采爾。
我通過切爾涅茨基盡力勸阻,但領導中心的錯誤接連不斷,最後必然使任何人都忍耐不住。
1854年11月又召開了紀念波蘭起義的大會,但與去年相比,情緒已一落千丈。
英國的一位議員喬舒亞·沃爾姆斯利36被推選擔任主席&mdash&mdash波蘭人已把自己的事業放在英國人的保護下。
為了防止過于革命的詞句,沃爾采爾向與會者打了招呼,我也收到了類似這樣的信:&ldquo您知道,我們要在29日召開大會,今年我們不便像去年那樣邀請您在會上發表幾句鼓舞我們的話:戰争以及與英國的接近,使我們的大會不得不采取另一種調子。
不論赫爾岑、賴德律-洛蘭還是皮安喬尼,都不打算發表演說,發言的大多是英國人,我們中間隻有科蘇特一人講話,闡述一下我們的立場&hellip&hellip&rdquo我回信道:&ldquo要我在大會上保持緘默的邀請收到了,它使我感到很輕松,單憑這一點它已值得大大歡迎。
&rdquo 但是與英國人的接近并未如願以償,讓步沒有取得效果,甚至捐款也寥寥無幾。
喬·沃爾姆斯利說,他願意出錢,但不想在募捐冊上署名,他作為議員,不便正式參與募捐活動,它的目的尚未得到政府認可。
這一切,還有其他一些事,包括我不得在大會上發言的規定,使年輕人的不滿達到了極點,他們已在傳閱一份抗議書。
很不湊巧,正在這時,我的俄文印刷所得遷移地點。
原來的房子是津科維奇以自己的名義租的,它與波蘭印刷所合在一起,現在津科維奇債台高築,法院的執行官已來過兩次,印刷所随時可能與其他家私一起被沒收,抵充債務。
我委托切爾涅茨基負責搬遷,但津科維奇反對,不願交出鉛字和什物。
我寫了一封不客氣的信給他。
沃爾采爾看到我的信,第二天抱病來了,他很傷心,是特地到特威克南找我的。
&ldquo我們内部正在鬧矛盾的時候,您卻要搬走印刷所,這無異是逼我們走上絕路。
&rdquo &ldquo請您相信,這絲毫不包含任何政治原因,也不是由于争吵或示威,事情很簡單:我擔心查抄津科維奇的全部什物。
您能不能向我擔保,不緻發生這類事?隻要您保證,我可以把印刷所留下。
&rdquo &ldquo他的事很複雜&mdash&mdash這是真的。
&rdquo &ldquo那您怎麼能指望我把我唯一的武器拿來冒險呢?哪怕以後我能重新購置這些東西,單單時間的損失就多麼大?您知道,它的建立是不容易的&hellip&hellip&rdquo 沃爾采爾沉默了。
&ldquo我可以為您這麼辦:我寫一封信,說明由于業務上的需要,我不得不遷移印刷所,但這不僅不表示我們的分裂,而且相反,這使我們可以有兩個印刷所,而不是一個。
您隻要願意,這封信随時可以公開發表,或者給任何人看。
&rdquo 我真的按照這意思寫了信,是寫給紮皮茨基37的,他是領導中心一個不出頭露面的人物,負責它的日常事務。
沃爾采爾留下吃飯。
飯後,我請他在特威克南過夜,晚上我們兩人一起坐在壁爐前面。
他非常憂郁,清楚地意識到自己犯了多大的錯誤,一切讓步沒有帶來任何結果,隻是導緻了内部的分裂,他與科蘇特從事的宣傳活動也毫無結果,這是一幅陰暗的圖畫,而它的背景便是波蘭國内死一般的平靜。
彼·泰勒38吩咐公寓的老闆娘每月把賬單寄給他,包括房租、夥食、洗衣費等等,由他結算,但從未當面付過錢給沃爾采爾。
1856年秋,大家勸沃爾采爾住到尼斯去,開頭先在日内瓦湖畔的溫暖地帶居住一個時期。
我聽說後,主動提出路費由我負擔。
他接受了,這使我們重又接近了,我們又時常見面。
但他遲遲沒有動身,這時倫敦的冬季開始了,氣候變得潮濕,大霧彌漫,令人窒息,空中永遠濕濕的,刮起了可怕的東北風。
我催他快走,但他對遷移,對活動,已養成了一種本能的畏懼心理;他怕孤獨,我建議他帶幾個人一起上日内瓦,到了那兒,我可以把他介紹給卡爾·福格特&hellip&hellip他一切都接受,一切都同意,但什麼也沒做。
他住的底層是地下室,幾乎終年不見陽光,他又有氣喘病,那裡空氣不流通,煤煙味很重,這樣,他的身體日益衰弱了。
他要走已經太遲,我提議在布朗普頓肺病療養院為他租一間舒适的房間。
&ldquo這好是好&hellip&hellip但是不成。
算了,它離這兒太遠了。
&rdquo &ldquo這有什麼關系?&rdquo &ldquo紮皮茨基住在這兒,我們的一切活動都在這兒,他每天早上得向我彙報一天的工作!&hellip&hellip&rdquo 這種自我犧牲精神幾乎已達到瘋狂的邊緣。
&ldquo他們準備向我們提出一份抗議書,您大概聽到過吧?&rdquo沃爾采爾問我。
&ldquo聽到過。
&rdquo &ldquo這就是我年老以後獲得的報答&hellip&hellip活到這一天真沒意思&hell