第三十七章
關燈
小
中
大
巴别塔1&mdash&mdash德國的造反派&mdash&mdash法國的紅色山嶽派&mdash&mdash意大利流亡者在日内瓦&mdash&mdash馬志尼,加裡波第,奧爾西尼等&mdash&mdash羅馬和日耳曼的傳統&mdash&mdash在&ldquo拉傑茨基公爵号&rdquo上的旅行
有一個時期,我在滿腔怒火、哭笑不得中,曾打算按照格蘭維爾2的繪畫風格,寫一本小冊子《流亡者的自我表現》。
幸好我沒有這麼做。
現在我的心情平靜一些了,不再苦笑,也不再憤怒。
再說,流亡生活也拖得太久,幾乎壓得人透不出氣了&hellip&hellip 然而即使現在我仍得說,流亡若不是抱有一定的目的,隻是由于敵對陣營的勝利不得不然,那麼它隻能使發展中斷,使人們脫離現實的鬥争活動,陷入幻想的世界。
他們懷着内心的仇恨離開祖國後,總在指望明天返回家園,這樣便不能前進,隻能沉湎在對過去的回顧中;這種希望叫人無法安心從事長期的工作。
憤怒和空洞而激烈的争論,使人們不能超越他們所熟悉的那些問題、思想和回憶,這一切對他們構成了傳統的強制性壓力。
任何人,尤其是離群索居的人,對事物的形式方面,對行會作風,對職業外表,總是具有特殊的愛好,以緻立即接受了這方面的一套行為方式和思想方式。
一切流亡者與原來習慣的生活環境隔絕之後,便閉上眼睛,不願看到痛苦的真實狀況,日益陷入了幻想的、封閉的小天地,陶醉于沒有前途的回憶和不切實際的憧憬中。
除了與一切非流亡者疏遠的狀态,如果再考慮到那種憤世嫉俗、猜疑成性、落落寡合、牢騷滿腹的心情,那麼這些固執不變的新以色列人3就完全可以理解了。
1849年的流亡者還不相信敵人的勝利能維持長遠,他們仍沉醉在不久前的勝利中沒有清醒,群衆歡樂的歌聲和掌聲仍在他們耳邊缭繞。
他們堅信,他們的失敗隻是暫時的挫折,因此不肯從箱子裡取出衣服,挂進衣櫃。
然而巴黎落到了警察的監視下,羅馬在法國人的打擊下陷落了4,巴登成了普魯士國王的兄弟宰割的地盤5,而帕斯克維奇按照俄國的辦法,靠賄賂和許願打敗了格爾蓋伊,占領了匈牙利6。
日内瓦到處都是逃亡者,成了1848年革命的科布倫茨7。
意大利各國的人,逃避博沙爾8的迫害和凡爾賽的審判的法國人,在古斯塔夫·施特魯沃9率領下,排成整齊的隊伍退入日内瓦的巴登民軍,維也納起義的參加者10,波希米亞人,波茲南和加利西亞的波蘭人11&mdash&mdash所有這些人都聚集在貝爾格飯店和郵局咖啡館中。
其中最明智的部分已有所覺察,知道流亡不可能是短期的,于是想起了美國,到那兒去了。
然而大多數人卻相反,尤其是本性難移的法國人,每天都在等待拿破侖的去世和新共和國的誕生&mdash&mdash對于一些人,這應該是民主主義和社會主義的共和國,對于另一些人卻隻是民主主義共和國,與社會主義絕對無關。
我到達後過了幾天,在派基鎮散步,遇到了一位先生,這人年紀已經不輕,樣子像俄國的鄉村教士,戴一頂寬邊低頂禮帽,穿一件發黑的白外套,神色像要去行臨終塗油禮;與他在一起的那個人身材又高又大,像是由幾塊巨大的身體和四肢胡亂拼湊而成。
我與青年作家弗·卡普12在一起。
&ldquo您認識他們嗎?&rdquo他問我。
&ldquo不認識,但是如果我沒有講錯,這大概是挪亞或羅得正在跟亞當一起散步13,隻是亞當披在身上的不是無花果葉,而是七拼八湊的衣服。
&rdquo &ldquo這是施特魯沃和海因岑14。
&rdquo他笑着答道。
&ldquo想認識他們嗎?&rdquo &ldquo非常想。
&rdquo 他介紹了我。
談話無關緊要;施特魯沃正要回家,邀我們上他家坐坐,我們去了。
小小的寓所中擠滿了巴登的流亡者,一個高大的女人,從遠處看很漂亮,坐在他們中間,她那濃密的頭發蓬蓬松松,以獨特的方式披散在周圍。
這是著名的阿瑪利亞·施特魯沃,他的妻子。
施特魯沃的臉一開始就給了我奇怪的印象,它表現了一種嚴峻的精神,那種狂熱的信仰賦予虔信者和分裂派教徒的表情。
看到這剛毅堅實的前額,安詳的目光,蓬亂的大胡子,有些花白的頭發,以及那整個高大的身材,我不禁覺得,這好像是古斯塔夫·阿道夫斯15軍隊中碩果僅存的某個狂熱派教士,或者宣傳悔罪和實行兩種方式同領聖餐的塔波爾派教士16。
海因岑的外表陰沉粗犷,像德國革命陣營中的索巴凱維奇17,他精力旺盛,手腳笨拙,總是氣呼呼地皺緊眉頭瞧人,不愛說話。
後來他寫道,隻要在地球上殺死兩百萬人,革命事業就會成功。
凡是見過他一面的人,對他這麼寫都不會奇怪。
有一件非常可笑的小事,我不能不談一下,這是與這種殺人狂有關的。
日内瓦有一個全世界最和善的醫生P,他至今還活着。
這人在精神上與革命結下了不解之緣,總是熱烈同情它,因此成了一切流亡者的朋友,給他們醫病從不收費,還招待飲食。
不論我怎麼早走進郵局咖啡館,大夫總在那裡,而且已讀過三四份報紙了。
一天,他伸起一根手指,神秘地叫我過去,湊在我耳邊說道: &ldquo我想,今天巴黎一定熱烈得很。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo我不能告訴你,我是聽誰說的,不過這人是賴德律-洛蘭的親信,他剛路過這兒&hellip&hellip&rdquo &ldquo算了,親愛的醫生,昨天和前天你不都在等待發生什麼事變嗎?&rdquo &ldquo這有什麼,羅馬不是在一天中建立成功的。
&rdquo 我便在這咖啡館裡,跟這位醫生,也就是海因岑的朋友,談到了海因岑剛發表的那份大慈大悲的革命綱領。
我對他說:&ldquo為什麼您的朋友要胡說八道,發表這種有害的廢話?這就難怪反對派要大喊,瞧,這是個化身成德國人的馬拉!再說,為什麼要兩百萬人呢?&rdquo P有些不好意思,但不願背棄朋友。
&ldquo聽着,&rdquo他最後說,&ldquo您也許忽略了一點:海因岑談的是整個人類,在這數目中至少包括二十萬中國人呢。
&rdquo &ldquo哦,照這麼說就不一樣了,他們是死不足惜的。
&rdquo我答道。
這以後我每逢想起這個自我安慰的理由,總覺得非常荒謬可笑。
我們在派基鎮認識後過了兩天,我住的貝爾格飯店的茶房走進我的房間,鄭重其事地通報道: &ldquo施特魯沃将軍帶着副官們駕到。
&rdquo 我心想,大概什麼人故意支使這小家夥來跟我開玩笑,或者他自己搞錯了,但是不然,這時門開了, 古斯塔夫·施特魯沃 邁着從容不迫的步子進屋了&hellip&hellip18 他帶着四位先生,兩人全副武裝,那是他們那支義勇軍的裝束,還戴着大大的紅袖章和其他标志。
施特魯沃向我介紹了他的随從,按照民主精神稱他們為&ldquo流亡中的兄弟們&rdquo。
我很滿意,發現其中一個二十來歲的年輕人,樣子像剛讀過一年多大學的學生,已經榮任了代理内政部長的要職。
施特魯沃馬上向我宣講他關于七大災禍的理論,這&ldquo七大災禍&rdquo便是:教皇,神父,國王,士兵,銀行家等等,還談到了建立民主和革命的新宗教的問題。
我向他指出,如果建立或不建立新宗教取決于我們的意願,最好我們什麼也别管,把這件事交給上帝處理,按事物的本質而論,這件事也與上帝關系最大。
我們發生了争論。
施特魯沃提出了關于世界精神的一些說法,我回答他,盡管謝林對世界精神作了形象化的說明,稱它為&ldquo飄在空中的東西&rdquo,我還是無法理解。
他從椅上跳了起來,走到我面前,幾乎碰到我的臉,說了聲:&ldquo對不起,請原諒&rdquo,便伸出手指,在我頭上亂摸,擠壓,好像我的頭顱是由風琴的琴鍵組成的。
&ldquo确實,&rdquo他朝流亡中的兄弟們接着道,&ldquo赫爾岑公民沒有崇敬的骨節,一點也沒有。
&rdquo 大家對我缺乏&ldquo崇敬的骨節&rdquo表示滿意,我也不例外。
于是他向我說明,他對顱相學作過深刻研究,不僅寫過書論述高爾19的體系,而且選擇阿瑪利亞做試驗,根據這學說檢查過她的顱骨。
他告訴我,她幾乎沒有情欲的骨節,它們存在的顱骨後部完全是扁平的。
正是這個可作離婚原因的理由,使他決定娶她為妻。
施特魯沃是個大怪物,隻吃素菜,加些牛奶,也不喝酒,他的阿瑪利亞也得與他保持同樣的飲食。
他覺得這還不夠,她每天還得與他一起在阿爾沃河遊泳,那裡的河水是從山上奔流而下的,從來不熱,夏季也隻能達到八度。
後來我與他偶然談到了素食問題。
我提出了一般的反對意見:牙齒的結構,蔬菜的纖維朊在消化過程中熱能大量消失等等,指出食草動物的頭腦便不太發達。
他心平氣和地聽着,沒有生氣,但仍堅持自己的觀點。
臨到末了,他似乎為了出奇制勝,對我說道: &ldquo您可知道,經常吃素的人可以使身體内部非常幹淨,死後也不緻發臭?&rdquo &ldquo這太好了,&rdquo我反駁道,&ldquo但這對我有什麼好處?我并不想在自己死後聞自己的屍體。
&rdquo 施特魯沃甚至沒有笑,隻是心安理得地說道: &ldquo總有一天您會不這麼講的!&rdquo &ldquo大概等我長出崇敬的骨節以後吧。
&rdquo我答道。
1849年底,施特魯沃寄給我一本他為自由德國新編的曆書。
日子和月份全都改用了一種難懂的古日耳曼語;它取消了聖徒的名字,每天紀念兩個名人,例如華盛頓和拉斐德20,然而第十日卻留給了人類的公敵,如尼古拉和梅特涅。
紀念最大的偉人的日子便是節日,這樣的偉人有路德,哥倫布等等。
在這本曆書上,12月25日不再是聖誕節,施特魯沃把它獻給了阿瑪利亞,成了她的節日! 一天他在街上遇到我,除了别的事,他說道,應該在日内瓦發行一份雜志,它屬于所有的流亡者,用三種語言印行,它可以跟&ldquo七大災禍&rdquo鬥争,支持目前已被反動派所撲滅的各民族的&ldquo神聖火焰&rdquo。
我回答他,這當然很好。
出版雜志是那時的流行病,每隔兩三星期總會出現一份計劃,印行幾本&ldquo試刊&rdquo,分發一些緣起,但出過兩三期以後便壽終正寝,無聲無息。
有些人什麼也幹不成,卻認為自己能辦刊物,拼湊了一兩百法郎,用它們出了第一期,但也成了最後一期。
因此施特魯沃的打算,我絲毫不覺得奇怪,但是第二天早上七點他的登門拜訪,卻使我大吃了一驚。
我以為一定發生了什麼不幸,誰知施特魯沃安詳地坐下,從口袋裡掏出一張紙,一邊預備念,一邊說: &ldquo赫爾岑公民,由于我們昨天一緻認為應該出一份雜志,今天我特地來向您宣讀它的發起書。
&rdquo 念完以後,他宣稱他還要找馬志尼和其他許多人,請他們上海因岑家開會商量。
我也到了海因岑家:他惡狠狠地坐在桌後的椅子上,用一隻大巴掌拿着筆記本,把另一隻伸向我,用粗啞的嗓音嘟哝道:&ldquo公民,請坐!&rdquo 在座的有八個德國人和法國人。
法國立憲議會的一個前人民代表在編制支出預算,寫的字歪歪斜斜的。
馬志尼進屋後,施特魯沃提議宣讀海因岑寫的發起書。
海因岑清了清嗓子,開始用德文念了起來,盡管隻有法語才是大家都懂的。
由于他們沒有任何新的思想,發起書隻是民主主義高調千百次變奏中的一次,這種用不同文字編譯的革命詞句,跟教會按照《聖經》傳道一樣。
海因岑為了防止被指責為具有社會主義傾向,旁敲側擊地說道,民主共和制度本身能在各方面普遍滿意的基礎上解決經濟問題。
一個在兩百萬人頭面前不知道發抖的人,竟然害怕他的機關報被認為帶有共産主義性質。
他宣讀後,我對這一點提出了異議,但從他支吾其詞的回答中,從施特魯沃的插話和那位法國代表的手勢中,我開始明白我們被請來開會,是要我們接受海因岑和施特魯沃的發起書,根本不是要對它進行認真的讨論。
不過,這跟諾夫哥羅德省長埃爾皮季福·安季奧霍維奇·祖羅夫的理論,可說不謀而合。
21 馬志尼聽了雖然有些不快,還是同意了,幾乎第一個簽字認購了兩三股。
我像席勒的《強盜》中的舒夫特勒一樣,心想:&ldquo如果大家都同意,我也不反對&rdquo22,于是也簽了名。
然而認股的人太少,不論那位代表怎麼計算,怎麼加減,錢還是不夠。
&ldquo先生們,&rdquo馬志尼說,&ldquo我有個主意可以解決困難:雜志開頭隻出法文版和德文版,至于意大利文版,凡是優秀的文章可以登在我的《人民意大利》上,這樣,你們就可以減少三分之一的開支了。
&rdquo &ldquo說真的,這太好了!&rdquo 馬志尼的建議立刻被一緻通過。
他很高興。
我簡直忍不住要笑,因此想讓他知道,我看得出他在耍什麼花招。
我走到他跟前,找個沒人在旁邊的機會,對他說道: &ldquo您幹得很妙,擺脫了這雜志。
&rdquo &ldquo但是您要知道,&rdquo他說道,&ldquo意大利文版實在是多餘的。
&rdquo &ldquo其他兩種版本也一樣!&rdquo我補充道。
笑影在他臉上一閃,随即消失了,仿佛根本沒有出現過。
那是我第二次見到馬志尼。
他知道我在羅馬的經曆,希望跟我談談。
一天早上,我和列·斯皮尼一起到派基鎮拜望他。
23 我們進去時,馬志尼正悶悶不樂地坐在桌邊,聽一個年輕人談話。
年輕人生得相當高,容貌端正漂亮,淡黃頭發,這是加裡波第的戰友,瓦斯切洛區的英勇保衛者,羅馬義勇軍的領導人賈科莫·梅迪契24。
還有一個年輕人坐在那裡想心事,對周圍的一切毫不在意,臉色有些憂郁,顯得心不在焉,這是馬志尼的三人首腦之一,他的同志馬克·奧列利·薩斐25。
馬志尼站起身來,用銳利的目光注視着我的臉,友好地伸出了雙手。
即使在意大利,這麼嚴肅而又優美的、完全符合古典風格的臉型也是很少見的。
在這張臉上,有時會露出粗暴、嚴厲的表情,但隻是一會兒,它馬上又會變得柔和、明朗。
那雙憂郁的眼睛中閃動着活躍的、深思的光芒;它們和額上的皺紋都顯示出無窮的意志和堅強的決心。
那多年的操勞,不眠的夜晚,暴風驟雨的歲月,各種強烈的情緒,或者不如說,一種強烈的情緒,以及那種狂熱的、也許是禁欲主義的精神,無不在他的容貌上留下了顯著的痕迹。
馬志尼的态度非常單純,非常親切,但是統治一切的習慣是明顯的,特别是在辯論中;聽到針鋒相對的意見,他幾乎掩蓋不住内心的不滿,有時甚至不想掩蓋。
他知道自己的力量,因此對一切顯示獨裁權威的外在标志公開表示蔑視。
那時他的聲望極高。
他在日内瓦自己的小房間裡成天銜着雪茄,然而卻跟從前教皇在阿維尼翁一樣26,手裡握着千萬條無形的心理電報線,它們通向整個意大利半島,控制着一切。
他了解自己政黨的心髒的每一次跳躍,感覺得到最微小的震動,對一切都能作出迅速的反應,以驚人的、不知疲倦的精神,對每個人和每件事發出普遍的指示。
作為狂熱而有條不紊的領導者,他在意大利各地普遍建立了秘密組織,它們構成了一張彼此息息相關的網,奔向一個目标。
這些組織像不可察覺的動脈,伸向各地,越來越細,越來越小,最後消失在亞平甯山脈和阿爾卑斯山脈中,消失在王公貴族的豪華宮殿中,消失在意大利城市的大街小巷中,那是任何警察都無法滲透的。
鄉村教士,長途馬車的管理員,倫巴第的王公,走私販子,酒店老闆,婦女,強盜&mdash&mdash一切都為了一個事業,一切都是一根鍊條上的環節,而這根鍊條便通向他,接受他的領導。
從門諾蒂27和班迪耶拉弟兄28的時代起,熱情洋溢的青年,精力飽滿的平民,慷慨激昂的貴族,有時甚至還有老人&hellip&hellip便前赴後繼,一批接一批地跟着馬志尼前進&mdash&mdash馬志尼是博納羅蒂老人29的弟子,博納羅蒂又是格拉古·巴貝夫30的同志和朋友&mdash&mdash這些人進行着力量懸殊的鬥争,不怕鐵鍊和斷頭台,有時在臨刑前除了高呼&ldquo意大利萬歲!&rdquo還高呼&ldquo馬志尼萬歲!&rdquo 這樣的革命組織從來沒有過,除了意大利,也許還有西班牙,恐怕哪兒也不可能有。
現在它失去了從前的力量、從前的統一,十年的苦難使它耗盡了精力,流盡了鮮血,在期待中變得奄奄一息,它的思想衰老了,然而在這裡還是出現了響亮的呼聲,光輝的榜樣: 皮亞諾利,奧爾西尼,皮紮卡尼!31
幸好我沒有這麼做。
現在我的心情平靜一些了,不再苦笑,也不再憤怒。
再說,流亡生活也拖得太久,幾乎壓得人透不出氣了&hellip&hellip 然而即使現在我仍得說,流亡若不是抱有一定的目的,隻是由于敵對陣營的勝利不得不然,那麼它隻能使發展中斷,使人們脫離現實的鬥争活動,陷入幻想的世界。
他們懷着内心的仇恨離開祖國後,總在指望明天返回家園,這樣便不能前進,隻能沉湎在對過去的回顧中;這種希望叫人無法安心從事長期的工作。
憤怒和空洞而激烈的争論,使人們不能超越他們所熟悉的那些問題、思想和回憶,這一切對他們構成了傳統的強制性壓力。
任何人,尤其是離群索居的人,對事物的形式方面,對行會作風,對職業外表,總是具有特殊的愛好,以緻立即接受了這方面的一套行為方式和思想方式。
一切流亡者與原來習慣的生活環境隔絕之後,便閉上眼睛,不願看到痛苦的真實狀況,日益陷入了幻想的、封閉的小天地,陶醉于沒有前途的回憶和不切實際的憧憬中。
除了與一切非流亡者疏遠的狀态,如果再考慮到那種憤世嫉俗、猜疑成性、落落寡合、牢騷滿腹的心情,那麼這些固執不變的新以色列人3就完全可以理解了。
1849年的流亡者還不相信敵人的勝利能維持長遠,他們仍沉醉在不久前的勝利中沒有清醒,群衆歡樂的歌聲和掌聲仍在他們耳邊缭繞。
他們堅信,他們的失敗隻是暫時的挫折,因此不肯從箱子裡取出衣服,挂進衣櫃。
然而巴黎落到了警察的監視下,羅馬在法國人的打擊下陷落了4,巴登成了普魯士國王的兄弟宰割的地盤5,而帕斯克維奇按照俄國的辦法,靠賄賂和許願打敗了格爾蓋伊,占領了匈牙利6。
日内瓦到處都是逃亡者,成了1848年革命的科布倫茨7。
意大利各國的人,逃避博沙爾8的迫害和凡爾賽的審判的法國人,在古斯塔夫·施特魯沃9率領下,排成整齊的隊伍退入日内瓦的巴登民軍,維也納起義的參加者10,波希米亞人,波茲南和加利西亞的波蘭人11&mdash&mdash所有這些人都聚集在貝爾格飯店和郵局咖啡館中。
其中最明智的部分已有所覺察,知道流亡不可能是短期的,于是想起了美國,到那兒去了。
然而大多數人卻相反,尤其是本性難移的法國人,每天都在等待拿破侖的去世和新共和國的誕生&mdash&mdash對于一些人,這應該是民主主義和社會主義的共和國,對于另一些人卻隻是民主主義共和國,與社會主義絕對無關。
我到達後過了幾天,在派基鎮散步,遇到了一位先生,這人年紀已經不輕,樣子像俄國的鄉村教士,戴一頂寬邊低頂禮帽,穿一件發黑的白外套,神色像要去行臨終塗油禮;與他在一起的那個人身材又高又大,像是由幾塊巨大的身體和四肢胡亂拼湊而成。
我與青年作家弗·卡普12在一起。
&ldquo您認識他們嗎?&rdquo他問我。
&ldquo不認識,但是如果我沒有講錯,這大概是挪亞或羅得正在跟亞當一起散步13,隻是亞當披在身上的不是無花果葉,而是七拼八湊的衣服。
&rdquo &ldquo這是施特魯沃和海因岑14。
&rdquo他笑着答道。
&ldquo想認識他們嗎?&rdquo &ldquo非常想。
&rdquo 他介紹了我。
談話無關緊要;施特魯沃正要回家,邀我們上他家坐坐,我們去了。
小小的寓所中擠滿了巴登的流亡者,一個高大的女人,從遠處看很漂亮,坐在他們中間,她那濃密的頭發蓬蓬松松,以獨特的方式披散在周圍。
這是著名的阿瑪利亞·施特魯沃,他的妻子。
施特魯沃的臉一開始就給了我奇怪的印象,它表現了一種嚴峻的精神,那種狂熱的信仰賦予虔信者和分裂派教徒的表情。
看到這剛毅堅實的前額,安詳的目光,蓬亂的大胡子,有些花白的頭發,以及那整個高大的身材,我不禁覺得,這好像是古斯塔夫·阿道夫斯15軍隊中碩果僅存的某個狂熱派教士,或者宣傳悔罪和實行兩種方式同領聖餐的塔波爾派教士16。
海因岑的外表陰沉粗犷,像德國革命陣營中的索巴凱維奇17,他精力旺盛,手腳笨拙,總是氣呼呼地皺緊眉頭瞧人,不愛說話。
後來他寫道,隻要在地球上殺死兩百萬人,革命事業就會成功。
凡是見過他一面的人,對他這麼寫都不會奇怪。
有一件非常可笑的小事,我不能不談一下,這是與這種殺人狂有關的。
日内瓦有一個全世界最和善的醫生P,他至今還活着。
這人在精神上與革命結下了不解之緣,總是熱烈同情它,因此成了一切流亡者的朋友,給他們醫病從不收費,還招待飲食。
不論我怎麼早走進郵局咖啡館,大夫總在那裡,而且已讀過三四份報紙了。
一天,他伸起一根手指,神秘地叫我過去,湊在我耳邊說道: &ldquo我想,今天巴黎一定熱烈得很。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo我不能告訴你,我是聽誰說的,不過這人是賴德律-洛蘭的親信,他剛路過這兒&hellip&hellip&rdquo &ldquo算了,親愛的醫生,昨天和前天你不都在等待發生什麼事變嗎?&rdquo &ldquo這有什麼,羅馬不是在一天中建立成功的。
&rdquo 我便在這咖啡館裡,跟這位醫生,也就是海因岑的朋友,談到了海因岑剛發表的那份大慈大悲的革命綱領。
我對他說:&ldquo為什麼您的朋友要胡說八道,發表這種有害的廢話?這就難怪反對派要大喊,瞧,這是個化身成德國人的馬拉!再說,為什麼要兩百萬人呢?&rdquo P有些不好意思,但不願背棄朋友。
&ldquo聽着,&rdquo他最後說,&ldquo您也許忽略了一點:海因岑談的是整個人類,在這數目中至少包括二十萬中國人呢。
&rdquo &ldquo哦,照這麼說就不一樣了,他們是死不足惜的。
&rdquo我答道。
這以後我每逢想起這個自我安慰的理由,總覺得非常荒謬可笑。
我們在派基鎮認識後過了兩天,我住的貝爾格飯店的茶房走進我的房間,鄭重其事地通報道: &ldquo施特魯沃将軍帶着副官們駕到。
&rdquo 我心想,大概什麼人故意支使這小家夥來跟我開玩笑,或者他自己搞錯了,但是不然,這時門開了, 古斯塔夫·施特魯沃 邁着從容不迫的步子進屋了&hellip&hellip18 他帶着四位先生,兩人全副武裝,那是他們那支義勇軍的裝束,還戴着大大的紅袖章和其他标志。
施特魯沃向我介紹了他的随從,按照民主精神稱他們為&ldquo流亡中的兄弟們&rdquo。
我很滿意,發現其中一個二十來歲的年輕人,樣子像剛讀過一年多大學的學生,已經榮任了代理内政部長的要職。
施特魯沃馬上向我宣講他關于七大災禍的理論,這&ldquo七大災禍&rdquo便是:教皇,神父,國王,士兵,銀行家等等,還談到了建立民主和革命的新宗教的問題。
我向他指出,如果建立或不建立新宗教取決于我們的意願,最好我們什麼也别管,把這件事交給上帝處理,按事物的本質而論,這件事也與上帝關系最大。
我們發生了争論。
施特魯沃提出了關于世界精神的一些說法,我回答他,盡管謝林對世界精神作了形象化的說明,稱它為&ldquo飄在空中的東西&rdquo,我還是無法理解。
他從椅上跳了起來,走到我面前,幾乎碰到我的臉,說了聲:&ldquo對不起,請原諒&rdquo,便伸出手指,在我頭上亂摸,擠壓,好像我的頭顱是由風琴的琴鍵組成的。
&ldquo确實,&rdquo他朝流亡中的兄弟們接着道,&ldquo赫爾岑公民沒有崇敬的骨節,一點也沒有。
&rdquo 大家對我缺乏&ldquo崇敬的骨節&rdquo表示滿意,我也不例外。
于是他向我說明,他對顱相學作過深刻研究,不僅寫過書論述高爾19的體系,而且選擇阿瑪利亞做試驗,根據這學說檢查過她的顱骨。
他告訴我,她幾乎沒有情欲的骨節,它們存在的顱骨後部完全是扁平的。
正是這個可作離婚原因的理由,使他決定娶她為妻。
施特魯沃是個大怪物,隻吃素菜,加些牛奶,也不喝酒,他的阿瑪利亞也得與他保持同樣的飲食。
他覺得這還不夠,她每天還得與他一起在阿爾沃河遊泳,那裡的河水是從山上奔流而下的,從來不熱,夏季也隻能達到八度。
後來我與他偶然談到了素食問題。
我提出了一般的反對意見:牙齒的結構,蔬菜的纖維朊在消化過程中熱能大量消失等等,指出食草動物的頭腦便不太發達。
他心平氣和地聽着,沒有生氣,但仍堅持自己的觀點。
臨到末了,他似乎為了出奇制勝,對我說道: &ldquo您可知道,經常吃素的人可以使身體内部非常幹淨,死後也不緻發臭?&rdquo &ldquo這太好了,&rdquo我反駁道,&ldquo但這對我有什麼好處?我并不想在自己死後聞自己的屍體。
&rdquo 施特魯沃甚至沒有笑,隻是心安理得地說道: &ldquo總有一天您會不這麼講的!&rdquo &ldquo大概等我長出崇敬的骨節以後吧。
&rdquo我答道。
1849年底,施特魯沃寄給我一本他為自由德國新編的曆書。
日子和月份全都改用了一種難懂的古日耳曼語;它取消了聖徒的名字,每天紀念兩個名人,例如華盛頓和拉斐德20,然而第十日卻留給了人類的公敵,如尼古拉和梅特涅。
紀念最大的偉人的日子便是節日,這樣的偉人有路德,哥倫布等等。
在這本曆書上,12月25日不再是聖誕節,施特魯沃把它獻給了阿瑪利亞,成了她的節日! 一天他在街上遇到我,除了别的事,他說道,應該在日内瓦發行一份雜志,它屬于所有的流亡者,用三種語言印行,它可以跟&ldquo七大災禍&rdquo鬥争,支持目前已被反動派所撲滅的各民族的&ldquo神聖火焰&rdquo。
我回答他,這當然很好。
出版雜志是那時的流行病,每隔兩三星期總會出現一份計劃,印行幾本&ldquo試刊&rdquo,分發一些緣起,但出過兩三期以後便壽終正寝,無聲無息。
有些人什麼也幹不成,卻認為自己能辦刊物,拼湊了一兩百法郎,用它們出了第一期,但也成了最後一期。
因此施特魯沃的打算,我絲毫不覺得奇怪,但是第二天早上七點他的登門拜訪,卻使我大吃了一驚。
我以為一定發生了什麼不幸,誰知施特魯沃安詳地坐下,從口袋裡掏出一張紙,一邊預備念,一邊說: &ldquo赫爾岑公民,由于我們昨天一緻認為應該出一份雜志,今天我特地來向您宣讀它的發起書。
&rdquo 念完以後,他宣稱他還要找馬志尼和其他許多人,請他們上海因岑家開會商量。
我也到了海因岑家:他惡狠狠地坐在桌後的椅子上,用一隻大巴掌拿着筆記本,把另一隻伸向我,用粗啞的嗓音嘟哝道:&ldquo公民,請坐!&rdquo 在座的有八個德國人和法國人。
法國立憲議會的一個前人民代表在編制支出預算,寫的字歪歪斜斜的。
馬志尼進屋後,施特魯沃提議宣讀海因岑寫的發起書。
海因岑清了清嗓子,開始用德文念了起來,盡管隻有法語才是大家都懂的。
由于他們沒有任何新的思想,發起書隻是民主主義高調千百次變奏中的一次,這種用不同文字編譯的革命詞句,跟教會按照《聖經》傳道一樣。
海因岑為了防止被指責為具有社會主義傾向,旁敲側擊地說道,民主共和制度本身能在各方面普遍滿意的基礎上解決經濟問題。
一個在兩百萬人頭面前不知道發抖的人,竟然害怕他的機關報被認為帶有共産主義性質。
他宣讀後,我對這一點提出了異議,但從他支吾其詞的回答中,從施特魯沃的插話和那位法國代表的手勢中,我開始明白我們被請來開會,是要我們接受海因岑和施特魯沃的發起書,根本不是要對它進行認真的讨論。
不過,這跟諾夫哥羅德省長埃爾皮季福·安季奧霍維奇·祖羅夫的理論,可說不謀而合。
21 馬志尼聽了雖然有些不快,還是同意了,幾乎第一個簽字認購了兩三股。
我像席勒的《強盜》中的舒夫特勒一樣,心想:&ldquo如果大家都同意,我也不反對&rdquo22,于是也簽了名。
然而認股的人太少,不論那位代表怎麼計算,怎麼加減,錢還是不夠。
&ldquo先生們,&rdquo馬志尼說,&ldquo我有個主意可以解決困難:雜志開頭隻出法文版和德文版,至于意大利文版,凡是優秀的文章可以登在我的《人民意大利》上,這樣,你們就可以減少三分之一的開支了。
&rdquo &ldquo說真的,這太好了!&rdquo 馬志尼的建議立刻被一緻通過。
他很高興。
我簡直忍不住要笑,因此想讓他知道,我看得出他在耍什麼花招。
我走到他跟前,找個沒人在旁邊的機會,對他說道: &ldquo您幹得很妙,擺脫了這雜志。
&rdquo &ldquo但是您要知道,&rdquo他說道,&ldquo意大利文版實在是多餘的。
&rdquo &ldquo其他兩種版本也一樣!&rdquo我補充道。
笑影在他臉上一閃,随即消失了,仿佛根本沒有出現過。
那是我第二次見到馬志尼。
他知道我在羅馬的經曆,希望跟我談談。
一天早上,我和列·斯皮尼一起到派基鎮拜望他。
23 我們進去時,馬志尼正悶悶不樂地坐在桌邊,聽一個年輕人談話。
年輕人生得相當高,容貌端正漂亮,淡黃頭發,這是加裡波第的戰友,瓦斯切洛區的英勇保衛者,羅馬義勇軍的領導人賈科莫·梅迪契24。
還有一個年輕人坐在那裡想心事,對周圍的一切毫不在意,臉色有些憂郁,顯得心不在焉,這是馬志尼的三人首腦之一,他的同志馬克·奧列利·薩斐25。
馬志尼站起身來,用銳利的目光注視着我的臉,友好地伸出了雙手。
即使在意大利,這麼嚴肅而又優美的、完全符合古典風格的臉型也是很少見的。
在這張臉上,有時會露出粗暴、嚴厲的表情,但隻是一會兒,它馬上又會變得柔和、明朗。
那雙憂郁的眼睛中閃動着活躍的、深思的光芒;它們和額上的皺紋都顯示出無窮的意志和堅強的決心。
那多年的操勞,不眠的夜晚,暴風驟雨的歲月,各種強烈的情緒,或者不如說,一種強烈的情緒,以及那種狂熱的、也許是禁欲主義的精神,無不在他的容貌上留下了顯著的痕迹。
馬志尼的态度非常單純,非常親切,但是統治一切的習慣是明顯的,特别是在辯論中;聽到針鋒相對的意見,他幾乎掩蓋不住内心的不滿,有時甚至不想掩蓋。
他知道自己的力量,因此對一切顯示獨裁權威的外在标志公開表示蔑視。
那時他的聲望極高。
他在日内瓦自己的小房間裡成天銜着雪茄,然而卻跟從前教皇在阿維尼翁一樣26,手裡握着千萬條無形的心理電報線,它們通向整個意大利半島,控制着一切。
他了解自己政黨的心髒的每一次跳躍,感覺得到最微小的震動,對一切都能作出迅速的反應,以驚人的、不知疲倦的精神,對每個人和每件事發出普遍的指示。
作為狂熱而有條不紊的領導者,他在意大利各地普遍建立了秘密組織,它們構成了一張彼此息息相關的網,奔向一個目标。
這些組織像不可察覺的動脈,伸向各地,越來越細,越來越小,最後消失在亞平甯山脈和阿爾卑斯山脈中,消失在王公貴族的豪華宮殿中,消失在意大利城市的大街小巷中,那是任何警察都無法滲透的。
鄉村教士,長途馬車的管理員,倫巴第的王公,走私販子,酒店老闆,婦女,強盜&mdash&mdash一切都為了一個事業,一切都是一根鍊條上的環節,而這根鍊條便通向他,接受他的領導。
從門諾蒂27和班迪耶拉弟兄28的時代起,熱情洋溢的青年,精力飽滿的平民,慷慨激昂的貴族,有時甚至還有老人&hellip&hellip便前赴後繼,一批接一批地跟着馬志尼前進&mdash&mdash馬志尼是博納羅蒂老人29的弟子,博納羅蒂又是格拉古·巴貝夫30的同志和朋友&mdash&mdash這些人進行着力量懸殊的鬥争,不怕鐵鍊和斷頭台,有時在臨刑前除了高呼&ldquo意大利萬歲!&rdquo還高呼&ldquo馬志尼萬歲!&rdquo 這樣的革命組織從來沒有過,除了意大利,也許還有西班牙,恐怕哪兒也不可能有。
現在它失去了從前的力量、從前的統一,十年的苦難使它耗盡了精力,流盡了鮮血,在期待中變得奄奄一息,它的思想衰老了,然而在這裡還是出現了響亮的呼聲,光輝的榜樣: 皮亞諾利,奧爾西尼,皮紮卡尼!31