第三十六章
關燈
小
中
大
《民族論壇》&mdash&mdash密茨凱維奇和拉蒙·德·拉·薩格拉&mdash&mdash1849年6月13日的革命合唱隊&mdash&mdash巴黎的霍亂&mdash&mdash離境
1847年秋我離開巴黎後,沒有與任何人保持聯系;文學界和政治界對我還是完全陌生的。
原因很多。
沒有出現直接的機會,我又不想尋找這種機會。
僅僅為了結識名流,便登門拜訪他們,我認為這未免有失體面。
何況我很不喜歡法國人對俄國人那種居高臨下的姿态:他們稱贊我們,鼓勵我們,誇獎我們的發音和我們的富裕;我們容忍這一切,像是有求于他們,甚至為自己表示歉疚,如果他們出于禮貌,把我們當法國人對待,我們便大喜過望。
法國人向我們滔滔不絕,随口講話,我們卻不敢造次,總在考慮怎麼回答,實際上他們根本不在乎;我們看到了他們的錯誤,他們的無知,卻不好意思當面提出&mdash&mdash他們正好利用這一點,自欺欺人,大言不慚。
如果要在另一種方式上與他們來往,就得讓他們尊重你,為此必須具備各種條件,而我當時還不具備,等我有了這些條件我便馬上加以利用了。
此外,還不應該忘記,要與法國人成為點頭朋友,那是最容易的,然而要使他們與我們真正坦誠相見,卻是最困難的。
法國人喜歡抛頭露面,表現自己,向别人誇誇其談,在這一點上也像在其他方面,他們與英國人截然相反。
英國人與别人交往是因為他覺得寂寞,他像坐在戲院裡看戲,利用人們為自己解悶,既可散心,又可聽到各種消息;英國人總是在發問,法國人卻總是在回答。
英國人覺得一切都不明白,一切都得仔細想想,法國人卻一切都知道,一切都了解,他本身已完整無缺,不需要再探聽什麼;他隻喜歡高談闊論,說教和訓話。
至于講什麼,向誰講,這都一樣。
他不需要個人的接觸,一杯咖啡對他已足夠了;他像列彼基洛夫,盡管恰茨基已換了斯卡洛祖布,紮戈列茨基已代替了斯卡洛祖布,他還是在談他的議會和陪審員,談他的拜倫(盡管他照法國人的發音說成了&ldquo貝倫&rdquo)和各種重要的話題。
1 從意大利回來後,我還沒有從二月革命中冷靜下來,便遇到了5月15日,後來又經曆了痛苦的六月和全市戒嚴。
這時我對伏爾泰說的老虎和猴子才有了更深入的了解2,我甚至不想結識共和國中這些頭面人物了。
統一行動的可能性出現過一次,它也許會使我認識不少人&mdash&mdash但這事最後未能成功。
克薩韋裡·布拉尼茨基伯爵3拿出了七萬法郎辦一份報紙,它主要讨論國外的政治形勢,其他民族、尤其是波蘭的問題。
顯然,這樣的報紙是有益的,及時的。
法國報刊很少注意法國以外的一切,也不大理解;在共和國時期,它們認為,它們的職責隻是用各民族團結的口号鼓勵各國,向它們許願,說等國内大局安定之後,法國就會根據博愛的原則建立一個世界共和國。
新報紙定名為《民族論壇》4,它的條件使它可以在國際運動和進步的事業中成為&ldquo指導力量&rdquo。
它的成功是可以預期的,因為當時還沒有各國共同的報紙&mdash&mdash《泰晤士報》和《辯論日報》5登載過一些很好的文章,論述各國的專門問題,但缺乏系統,斷斷續續,不夠經常。
《奧格斯堡總彙報》6确實可以成為一份國際性的報紙,可惜它的黑色和黃色傾向太刺目了,使人覺得有些眼花缭亂。
但是1848年的一切良好開端,注定了早産的命運,在長出一顆牙齒以前便宣告夭折。
報紙辦得很不順利,沒有朝氣,最後,在1849年6月14日,便與其他無辜的報紙一起被扼殺了。
報社租定了房子,購置了鋪綠呢台布的大桌子和各種小斜面寫字台,指定了一個瘦瘦的法國作家負責各國文字的正字工作,成立了由從前波蘭的志士仁人組成的編輯委員會,任命了密茨凱維奇擔任總負責人,并由霍耶茨基7做他的助手,總之,一切準備就緒,隻等正式成立了,那麼,最合适的日期不是2月24日的周年紀念日,最合适的方式不是舉辦晚宴嗎? 晚宴由霍耶茨基主辦。
我去時,發現已到了不少客人,其中幾乎沒有一個法國人,然而其他民族,從西西裡人到克羅地亞人都有,因此具有廣泛的代表性。
我個人感興趣的隻有一個人&mdash&mdash亞當·密茨凱維奇,我以前從未見過他。
他站在壁爐前面,把一隻胳膊彎支在大理石爐頂上。
凡是在他的作品的法文本上見過他的肖像的(那大概是根據大衛·當熱8作的胸像浮雕複制的)馬上可以認出他,盡管這些年他的面貌已發生了很大變化。
從臉型看,他不像波蘭人,倒像立陶宛人,臉上流露出無窮的憂慮和悲戚。
他頭上是濃密的灰白頭發,目光倦怠,整個外表給人的印象是經曆了過多的不幸,内心感受着苦悶和強烈的憂郁&mdash&mdash這是波蘭命運的形象化體現。
後來沃爾采爾9的臉也給過我類似的印象,不過盡管他滿面病容,他的臉還是顯得比密茨凱維奇的生動而親切。
密茨凱維奇似乎被什麼吸引着,控制着,有些精神恍惚;這&ldquo什麼&rdquo便是他那奇特的神秘主義,他在那中間已越陷越深了。
我走到他前面,他向我打聽俄國的情形;他隻能得到一些零星的消息,對普希金以後的文學運動知道得很少,還停留在他離開俄國的時期10。
盡管他的基本思想是一切斯拉夫人兄弟般的團結,他又是這種思想最早的倡導者之一,然而他仍對俄國懷有一定的敵意。
不過在經曆了沙皇和沙皇的總督們的一切暴行之後,這是不足為怪的,何況我們所談的正是尼古拉恐怖統治飛揚跋扈的時期。
第一件使我驚異和不快的事,是追随他的那些波蘭人對他的态度:他們在他面前就像修士見了修道院長那麼低聲下氣,誠惶誠恐,有的還吻他的肩膀。
也許他對這種頂禮膜拜的方式已習以為常,因此顯得滿不在乎。
得到志同道合的人的承認,看到自己對他們的影響和他們對自己的愛,這是每個把全部身心獻給自己的信念,并以這種信念為生命的人都指望的;但是同情和尊敬的外在表現叫我無法接受:它們破壞了平等、因而也是自由的原則;何況在這方面,與那些大主教、部長大臣、将軍長官們相比,我們還望塵莫及呢。
霍耶茨基告訴我,晚宴時他要提議為&ldquo紀念1848年2月24日&rdquo幹杯,然後由密茨凱維奇發表演說,闡明未來的報紙的觀點和精神;他希望我作為俄國人,向密茨凱維奇緻答詞。
我不習慣公開演講,何況毫無準備,因此謝絕了他的建議,但答應&ldquo為密茨凱維奇&rdquo祝酒,并向他講幾句話,正如在1843年為格拉諾夫斯基舉行的慶賀宴會上11,我第一次為這位波蘭詩人幹杯一樣。
當時,霍米亞科夫舉起酒杯說道:&ldquo為偉大的沒能出席的斯拉夫詩人幹杯!&rdquo盡管沒提名字(因為不敢講),大家還是立即起立,舉起酒杯,默默地為放逐者的健康喝幹了酒。
霍耶茨基表示同意,照這麼安排了我們的&ldquo即興表演&rdquo,我們便入席了。
晚宴快結束時,霍耶茨基提議幹杯,密茨凱維奇站起來,開始講話。
他的演說是經過斟酌的,顯得娓娓動聽,十分巧妙,那就是說巴爾貝斯12和路易-拿破侖同樣可以為它真誠地鼓掌;這使我厭惡。
随着他逐步闡明他的想法,我開始感到心情沉重;我隻是在等待一個字,一個人的名字13,有了它就毫無疑問了;它不久果然出現了! 密茨凱維奇的演說歸結為這些話:民主力量現在已形成新的公開的陣營,這個陣營以法國為首,它重又舉起鷹徽的旗子,那面曾使一切帝王和執政者驚恐失色的旗子,帶領一切被壓迫民族奔向解放了,領導它們的仍是那個由人民所加冕的皇朝的一個成員,仿佛上天的意願就是要這個皇朝把革命帶上權威和勝利的康莊大道。
14 他講完後,除了他的兩三個追随者鼓掌歡迎外,大多數人保持着沉默。
霍耶茨基清醒地意識到密茨凱維奇犯了一個錯誤,想盡快消除演說的影響,拿了酒瓶走到我跟前,斟了一杯酒,小聲說道: &ldquo您來發言好嗎?&rdquo &ldquo在這演說之後,我什麼也不想講了。
&rdquo &ldquo随便講幾句都可以。
&rdquo &ldquo不論怎樣也不講。
&rdquo 沉默繼續着,有的人垂下視線看菜盤,有的人注視着酒杯,還有的在與旁邊的人小聲交談。
密茨凱維奇的臉色變了,他想再講幾句,但一聲響亮的&ldquo讓我談談&rdquo結束了這個尴尬的局面。
大家回頭看那個起立的人。
這是一個身材不高的老人,七十來歲,滿頭白發,外表正直端莊,朝氣蓬勃;他用哆嗦的手舉起了酒杯,那對黑黑的大眼睛,那激動的臉色,都流露出憤怒和不滿。
這是拉蒙·德·拉·薩格拉15。
&ldquo我要為2月24日幹杯,&rdquo他說,&ldquo我贊成主人的提議。
是的,為了2月24日,我們要打倒一切專制制度,不論它采取什麼名稱,是君主制,還是帝國制,是波旁王朝,還是拿破侖皇朝。
我不能同意我們的朋友密茨凱維奇的觀點,也許作為詩人,他有理由這麼看,但我不能讓他的話在這樣的集會上通行無阻,不提出我的抗議&hellip&hellip&rdquo他就這麼以西班牙人的全部熱情,以一位七十歲老人的全部權利,滔滔不絕地講着。
他講完後,二十多隻手,包括我的,都舉起酒杯伸向了他,要與他碰杯。
密茨凱維奇想挽回這局面,講了幾句解釋的話,但沒收到什麼效果。
德·拉·薩格拉毫不讓步。
大家紛紛離開餐桌,密茨凱維奇也走了。
對一份新的報紙說來,沒有比這更壞的預兆了,它勉強維持到了6月13日,它的存在和消失都無人注意。
編輯部人心不齊;密茨凱維奇把自己那面拿破侖的旗子收起了一半,它已經威信掃地,但是别人又不敢亮出自己的旗子;在他和編委會的壓力
原因很多。
沒有出現直接的機會,我又不想尋找這種機會。
僅僅為了結識名流,便登門拜訪他們,我認為這未免有失體面。
何況我很不喜歡法國人對俄國人那種居高臨下的姿态:他們稱贊我們,鼓勵我們,誇獎我們的發音和我們的富裕;我們容忍這一切,像是有求于他們,甚至為自己表示歉疚,如果他們出于禮貌,把我們當法國人對待,我們便大喜過望。
法國人向我們滔滔不絕,随口講話,我們卻不敢造次,總在考慮怎麼回答,實際上他們根本不在乎;我們看到了他們的錯誤,他們的無知,卻不好意思當面提出&mdash&mdash他們正好利用這一點,自欺欺人,大言不慚。
如果要在另一種方式上與他們來往,就得讓他們尊重你,為此必須具備各種條件,而我當時還不具備,等我有了這些條件我便馬上加以利用了。
此外,還不應該忘記,要與法國人成為點頭朋友,那是最容易的,然而要使他們與我們真正坦誠相見,卻是最困難的。
法國人喜歡抛頭露面,表現自己,向别人誇誇其談,在這一點上也像在其他方面,他們與英國人截然相反。
英國人與别人交往是因為他覺得寂寞,他像坐在戲院裡看戲,利用人們為自己解悶,既可散心,又可聽到各種消息;英國人總是在發問,法國人卻總是在回答。
英國人覺得一切都不明白,一切都得仔細想想,法國人卻一切都知道,一切都了解,他本身已完整無缺,不需要再探聽什麼;他隻喜歡高談闊論,說教和訓話。
至于講什麼,向誰講,這都一樣。
他不需要個人的接觸,一杯咖啡對他已足夠了;他像列彼基洛夫,盡管恰茨基已換了斯卡洛祖布,紮戈列茨基已代替了斯卡洛祖布,他還是在談他的議會和陪審員,談他的拜倫(盡管他照法國人的發音說成了&ldquo貝倫&rdquo)和各種重要的話題。
1 從意大利回來後,我還沒有從二月革命中冷靜下來,便遇到了5月15日,後來又經曆了痛苦的六月和全市戒嚴。
這時我對伏爾泰說的老虎和猴子才有了更深入的了解2,我甚至不想結識共和國中這些頭面人物了。
統一行動的可能性出現過一次,它也許會使我認識不少人&mdash&mdash但這事最後未能成功。
克薩韋裡·布拉尼茨基伯爵3拿出了七萬法郎辦一份報紙,它主要讨論國外的政治形勢,其他民族、尤其是波蘭的問題。
顯然,這樣的報紙是有益的,及時的。
法國報刊很少注意法國以外的一切,也不大理解;在共和國時期,它們認為,它們的職責隻是用各民族團結的口号鼓勵各國,向它們許願,說等國内大局安定之後,法國就會根據博愛的原則建立一個世界共和國。
新報紙定名為《民族論壇》4,它的條件使它可以在國際運動和進步的事業中成為&ldquo指導力量&rdquo。
它的成功是可以預期的,因為當時還沒有各國共同的報紙&mdash&mdash《泰晤士報》和《辯論日報》5登載過一些很好的文章,論述各國的專門問題,但缺乏系統,斷斷續續,不夠經常。
《奧格斯堡總彙報》6确實可以成為一份國際性的報紙,可惜它的黑色和黃色傾向太刺目了,使人覺得有些眼花缭亂。
但是1848年的一切良好開端,注定了早産的命運,在長出一顆牙齒以前便宣告夭折。
報紙辦得很不順利,沒有朝氣,最後,在1849年6月14日,便與其他無辜的報紙一起被扼殺了。
報社租定了房子,購置了鋪綠呢台布的大桌子和各種小斜面寫字台,指定了一個瘦瘦的法國作家負責各國文字的正字工作,成立了由從前波蘭的志士仁人組成的編輯委員會,任命了密茨凱維奇擔任總負責人,并由霍耶茨基7做他的助手,總之,一切準備就緒,隻等正式成立了,那麼,最合适的日期不是2月24日的周年紀念日,最合适的方式不是舉辦晚宴嗎? 晚宴由霍耶茨基主辦。
我去時,發現已到了不少客人,其中幾乎沒有一個法國人,然而其他民族,從西西裡人到克羅地亞人都有,因此具有廣泛的代表性。
我個人感興趣的隻有一個人&mdash&mdash亞當·密茨凱維奇,我以前從未見過他。
他站在壁爐前面,把一隻胳膊彎支在大理石爐頂上。
凡是在他的作品的法文本上見過他的肖像的(那大概是根據大衛·當熱8作的胸像浮雕複制的)馬上可以認出他,盡管這些年他的面貌已發生了很大變化。
從臉型看,他不像波蘭人,倒像立陶宛人,臉上流露出無窮的憂慮和悲戚。
他頭上是濃密的灰白頭發,目光倦怠,整個外表給人的印象是經曆了過多的不幸,内心感受着苦悶和強烈的憂郁&mdash&mdash這是波蘭命運的形象化體現。
後來沃爾采爾9的臉也給過我類似的印象,不過盡管他滿面病容,他的臉還是顯得比密茨凱維奇的生動而親切。
密茨凱維奇似乎被什麼吸引着,控制着,有些精神恍惚;這&ldquo什麼&rdquo便是他那奇特的神秘主義,他在那中間已越陷越深了。
我走到他前面,他向我打聽俄國的情形;他隻能得到一些零星的消息,對普希金以後的文學運動知道得很少,還停留在他離開俄國的時期10。
盡管他的基本思想是一切斯拉夫人兄弟般的團結,他又是這種思想最早的倡導者之一,然而他仍對俄國懷有一定的敵意。
不過在經曆了沙皇和沙皇的總督們的一切暴行之後,這是不足為怪的,何況我們所談的正是尼古拉恐怖統治飛揚跋扈的時期。
第一件使我驚異和不快的事,是追随他的那些波蘭人對他的态度:他們在他面前就像修士見了修道院長那麼低聲下氣,誠惶誠恐,有的還吻他的肩膀。
也許他對這種頂禮膜拜的方式已習以為常,因此顯得滿不在乎。
得到志同道合的人的承認,看到自己對他們的影響和他們對自己的愛,這是每個把全部身心獻給自己的信念,并以這種信念為生命的人都指望的;但是同情和尊敬的外在表現叫我無法接受:它們破壞了平等、因而也是自由的原則;何況在這方面,與那些大主教、部長大臣、将軍長官們相比,我們還望塵莫及呢。
霍耶茨基告訴我,晚宴時他要提議為&ldquo紀念1848年2月24日&rdquo幹杯,然後由密茨凱維奇發表演說,闡明未來的報紙的觀點和精神;他希望我作為俄國人,向密茨凱維奇緻答詞。
我不習慣公開演講,何況毫無準備,因此謝絕了他的建議,但答應&ldquo為密茨凱維奇&rdquo祝酒,并向他講幾句話,正如在1843年為格拉諾夫斯基舉行的慶賀宴會上11,我第一次為這位波蘭詩人幹杯一樣。
當時,霍米亞科夫舉起酒杯說道:&ldquo為偉大的沒能出席的斯拉夫詩人幹杯!&rdquo盡管沒提名字(因為不敢講),大家還是立即起立,舉起酒杯,默默地為放逐者的健康喝幹了酒。
霍耶茨基表示同意,照這麼安排了我們的&ldquo即興表演&rdquo,我們便入席了。
晚宴快結束時,霍耶茨基提議幹杯,密茨凱維奇站起來,開始講話。
他的演說是經過斟酌的,顯得娓娓動聽,十分巧妙,那就是說巴爾貝斯12和路易-拿破侖同樣可以為它真誠地鼓掌;這使我厭惡。
随着他逐步闡明他的想法,我開始感到心情沉重;我隻是在等待一個字,一個人的名字13,有了它就毫無疑問了;它不久果然出現了! 密茨凱維奇的演說歸結為這些話:民主力量現在已形成新的公開的陣營,這個陣營以法國為首,它重又舉起鷹徽的旗子,那面曾使一切帝王和執政者驚恐失色的旗子,帶領一切被壓迫民族奔向解放了,領導它們的仍是那個由人民所加冕的皇朝的一個成員,仿佛上天的意願就是要這個皇朝把革命帶上權威和勝利的康莊大道。
14 他講完後,除了他的兩三個追随者鼓掌歡迎外,大多數人保持着沉默。
霍耶茨基清醒地意識到密茨凱維奇犯了一個錯誤,想盡快消除演說的影響,拿了酒瓶走到我跟前,斟了一杯酒,小聲說道: &ldquo您來發言好嗎?&rdquo &ldquo在這演說之後,我什麼也不想講了。
&rdquo &ldquo随便講幾句都可以。
&rdquo &ldquo不論怎樣也不講。
&rdquo 沉默繼續着,有的人垂下視線看菜盤,有的人注視着酒杯,還有的在與旁邊的人小聲交談。
密茨凱維奇的臉色變了,他想再講幾句,但一聲響亮的&ldquo讓我談談&rdquo結束了這個尴尬的局面。
大家回頭看那個起立的人。
這是一個身材不高的老人,七十來歲,滿頭白發,外表正直端莊,朝氣蓬勃;他用哆嗦的手舉起了酒杯,那對黑黑的大眼睛,那激動的臉色,都流露出憤怒和不滿。
這是拉蒙·德·拉·薩格拉15。
&ldquo我要為2月24日幹杯,&rdquo他說,&ldquo我贊成主人的提議。
是的,為了2月24日,我們要打倒一切專制制度,不論它采取什麼名稱,是君主制,還是帝國制,是波旁王朝,還是拿破侖皇朝。
我不能同意我們的朋友密茨凱維奇的觀點,也許作為詩人,他有理由這麼看,但我不能讓他的話在這樣的集會上通行無阻,不提出我的抗議&hellip&hellip&rdquo他就這麼以西班牙人的全部熱情,以一位七十歲老人的全部權利,滔滔不絕地講着。
他講完後,二十多隻手,包括我的,都舉起酒杯伸向了他,要與他碰杯。
密茨凱維奇想挽回這局面,講了幾句解釋的話,但沒收到什麼效果。
德·拉·薩格拉毫不讓步。
大家紛紛離開餐桌,密茨凱維奇也走了。
對一份新的報紙說來,沒有比這更壞的預兆了,它勉強維持到了6月13日,它的存在和消失都無人注意。
編輯部人心不齊;密茨凱維奇把自己那面拿破侖的旗子收起了一半,它已經威信掃地,但是别人又不敢亮出自己的旗子;在他和編委會的壓力