第三十一章
關燈
小
中
大
一生一帆風順,青雲直上,他的道德和成就也使他當之無愧。
馬爾沙爾為他的弟弟費盡心思,但對德米特裡·帕夫洛維奇卻贊美不止,絕對相信他的法文句法正确無誤。
确實,他講的法語沒有一絲差錯,連法國人也自歎不如(大概因為他們從未意識到,熟知法語語法有如此重要的意義)。
十四歲時,他已不僅參與管理莊園,而且為了練習文筆,還能把赫拉斯科夫22的《俄羅斯頌》全部翻譯成法語散文。
他的老父在九泉之下如果得知此事,一定會比&ldquo密安得河上的天鵝&rdquo更加高興。
但戈洛赫瓦斯托夫不僅法語和德語講得準确,不僅精通拉丁文,還講得一口流利正确的俄語。
馬爾沙爾認為他是模範學生,他的母親也認為他是模範兒子,他的舅父認為他是模範外甥,當他被派到德米特裡·弗拉基米羅維奇·戈利岑23手下任職時,公爵又認為他是模範官員。
但更重要的還是:這一切确實都是真的。
奇怪的隻是他&hellip&hellip總使人感到缺少一點什麼。
他聰明,能幹,博聞強記&mdash&mdash那麼還缺少什麼呢? 這種個性,這種&ldquo圓滑&rdquo的智慧,這種清醒靈敏(在一定的廣度和深度内)的頭腦,我後來也屢次遇到。
他們的議論四平八穩,不會越出規範一步,他們的行動更加穩健,從不離開平坦的大道;他們是自己的時代,自己的社會的真正的當代人。
他們所講的一切都是正确的,但他們最好能講一些别的話;他們所做的一切都是無懈可擊的,但他們最好能幹一些别的事。
他們通常是合乎道德的,但邪惡的力量在你耳邊說道:&ldquo不過他們敢于違反道德嗎?&rdquo德國人會把他們稱為&ldquo理性的人”這是英國的輝格黨人(他們今天的天才和傑出代表是麥考萊24,從前是瓦爾特·司各特),這是道敦街隐士25的實用哲學和魏斯26的哲學理論的産物。
這些先生的一切都是正确的,符合分寸的,合乎時宜的;他們循規蹈矩,愛好德行,回避罪惡;他們的言行舉止帶有夏天既不下雨又無太陽的陰霾日子的某種魅力,至于他們缺少的,那是無關緊要,不值一提的,正如尼基塔沙皇的公主們一樣&hellip&hellip他 也缺少那個,27 而缺少了那個,其餘一切就不足稱道了。
戈洛赫瓦斯托夫的弟弟生來瘸腿,單單這一點已使他無從效法哥哥的古典式姿态和凡爾賽步法。
而且他的頭發是黑的,眼睛也又大又黑,從來不會眯成一條縫。
這年輕力壯的漂亮外表便是他的一切;内心蘊藏的則是不受約束的情欲和雜亂無章的觀念。
我的父親從不把他放在眼裡,每逢對他特别不滿的時候便說: &ldquo造化對人的捉弄真是有趣,你瞧,尼古拉的肩膀上,&rdquo于是老人聳聳自己的肩膀,&ldquo卻生了一個波斯國王的腦瓜!&rdquo 他的哥哥一生可說一分鐘也閑不住,總是在做着什麼,尼古拉·帕夫洛維奇一生卻絕對什麼也不幹。
年輕時他不讀書;到了二十三歲,他已結婚,而且結婚的方式非常别緻,那是私奔。
他愛上的是一個平民出身的窮姑娘,她具有格勒茲式28的迷人臉型,可愛得像最精美的塞夫爾瓷像29。
他要求母親允許他與她結婚,這是毫不奇怪的。
但母親充滿貴族的偏見,認為她的兒子至少應娶一位魯緬采夫或奧爾洛夫家30的小姐做妻子,還得有沃羅涅日或梁贊省的一大片領地做嫁妝才成,她當然不同意。
但不論哥哥怎樣勸他,舅父和姑母們怎樣開導他,少女的一對秋波還是占了上風。
我們的維特看到無法改變親人們的意志,就在一天夜間,把他的首飾匣和幾件衣服,還有他的聽差亞曆山大,從窗口挂到地上,随後自己也爬出了窗口,讓房門從裡邊倒鎖着。
第二天午後家人把門打開時,他已完成了結婚手續。
這件秘密婚事使他的母親氣得一病不起,就此死了,把自己的生命獻給了門當戶對的禮教祭台。
在他們家裡,從大瘟疫和普加喬夫時期起,就住着一位奧爾斯克要塞守備官的寡妻,這個老官太太耳朵聾了,嘴唇上生着一些胡髭,喜歡唠叨。
那次驚人的出走,後來成了她與我閑談的話題,她講完後總要發一通議論:&ldquo少爺,尼古拉·帕夫洛維奇小的時候,我就看他不會有一點出息,總是伊麗莎白太太的累贅。
有一件事我一輩子也忘不了,他十二歲那年跑來對我說,笑得眼淚都流出來了:&lsquo娜傑日達·伊萬諾夫娜,娜傑日達·伊萬諾夫娜,快到窗口來看,您瞧,咱們的奶牛變得這樣兒!&rsquo我到窗口一瞧,把我吓了一跳。
少爺,原來幾條狗把牛尾巴咬斷了,可憐的牛,它從此就沒了尾巴&hellip&hellip這是蒂羅爾種牛呢&hellip&hellip我實在忍不住了,對他說,你看到你媽媽的奶牛,你們的家私遭殃,還樂得這樣,你怎麼會有出息!從那時起我就知道他成不了材。
&rdquo 從奶牛丢失尾巴得到的神奇啟示,不久就應驗了。
哥兒倆分了家,小的花天酒地過日子。
大家記得,賀加斯31有一組畫,對勤勞和懶惰的生活作了對照。
勤勞者在教堂做祈禱,懶漢卻在玩骨牌,勤勞者在家庭中讀道德教條,懶漢卻在喝酒等等。
這對比正是我們的哥兒倆的寫照,隻是社會地位不同罷了。
賀加斯的畫中,一個人物從盜竊開始,最後走上絞刑架,另一個一生從不尋歡作樂,最後是判處了朋友死刑。
盜竊不是他的本性,不能怪他,隻能怪他沒有一個像伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜那樣的媽媽,給他在卡盧加省留下兩千農奴和五十萬現款。
否則他就不會想方設法去幹那種事,因為盜竊終究不是休息,倒是很不愉快的、非常危險的一種活動。
兩兄弟分開後,就不遺餘力地各幹各的了。
一個拼命想擴大家産,另一個則拼命揮霍。
我不知道,德米特裡·帕夫洛維奇夜以繼日的努力,有沒有使他的财産增加一百盧布,但尼古拉·帕夫洛維奇十年之後卻确實欠了一百多萬債。
母親死後不久,德米特裡·帕夫洛維奇安置了妹妹,即替她找了一個婆家,便上巴黎和倫敦遊曆去了;尼古拉·帕夫洛維奇則在莫斯科大顯身手,舞會、酒宴、劇場成了他的生活中心。
他的家從早上起就擠滿了來吃精美早餐的酒肉朋友,美酒鑒賞家,青年舞蹈家,有趣的法國人和近衛軍軍官;那裡整天酒筵不斷,歌聲不絕;他手面之闊綽有時竟超過了當地首屈一指的名流德·弗·戈利岑公爵和尤蘇波夫王爵。
這時,獨身的德米特裡·帕夫洛維奇循規蹈矩地遊曆了歐洲,學會了英國的一切回國了。
他腦袋裡裝着德文郡的農場和康沃爾郡的養馬場,背後跟着英國馴馬師,兩頭爪上長膜的、呆頭呆腦的長毛純種大紐芬蘭狗。
同時,播種機和簸谷機,不同尋常的犁和各種農業生産上的時新花樣,也跟着他遠渡重洋到了俄國。
德米特裡·帕夫洛維奇忙着推行不适合我國土壤的四區輪作制,在東正教的牧場上種植三葉草,忙着給俄國父母生的馬駒灌輸英國式教育,忙着研究泰耶爾32的農藝學,而就在這時,尼古拉·帕夫洛維奇卻幹了一件我認為是他一生最壞最蠢的事:他不愛自己的太太了。
仿佛他覺得舞會和酒宴還不足以使他盡早破産,他又養了一個唱戲的舞女,但毫無疑問,這個女人就連給他的太太系緊身胸衣的帶子也不配。
從這時起,一切便急轉直下:他的家産被查封了,他的妻子哭哭啼啼,擔心自己的命運,也擔心孩子們的前途,最後着了涼,幾天後便死了,這個家也完了。
德米特裡·帕夫洛維奇看到這情形,怕自己的家産也落進弟弟的債務人手中,馬上采取緊急措施:決定結婚。
他小心翼翼,挑選了一位聰明能幹的妻子;他的婚姻與狂熱的愛情無關,這是為了傳宗接代,好讓祖宗留下的家業後繼有人,不緻落入外人手中。
哥哥的結婚使弟弟大為傷心。
這件事完全出乎他的意料之外;看來,他們是注定要在婚姻大事上弄得彼此大吃一驚的。
為了消愁解悶,他就加倍飲酒作樂。
這種事不論進度如何緩慢,最後總要達到拍賣家産的地步。
我想,弟弟的破産,德米特裡·帕夫洛維奇是不會關心的,不過這裡也涉及家族的體面,因此,他在兩位舅父的支持下開始挽救弟弟了。
他們先是收買各種過期票據,每盧布給四十戈比,就是說要把一大筆錢丢在水裡,而且後來發現,這根本無濟于事&mdash&mdash期票太多了。
這方面有個小插曲給我印象很深。
分家時,母親的鑽石首飾分給了尼古拉·帕夫洛維奇;最後他把它們也抵押了。
看到裝飾過伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜尊貴玉體的鑽石,竟然要出售給商人的老婆,德米特裡·帕夫洛維奇覺得不忍心,便向弟弟指出,他的行為荒謬絕倫;弟弟哭了,發誓改過自新。
德米特裡·帕夫洛維奇給了他一張自己的支票,讓他向高利貸者贖回鑽石。
尼古拉·帕夫洛維奇要求把鑽石交給哥哥保管,将來作為他的唯一遺産留給他的女兒。
他贖回了鑽石,預備拿給哥哥,但大概走到半路,他改變了主意,因為他沒有去找哥哥,卻找了另一個高利貸者,把它們重新抵押了。
要是不知道當時參政官如何驚訝,德米特裡·帕夫洛維奇如何煩惱,我的父親如何大發議論,也就不會明白,為什麼我對這件高度喜劇性的故事覺得如此好笑。
最後,一切辦法都用盡了,莊園出售了,住宅也在等待買主,仆人遣散了,鑽石也沒有再度贖回,于是尼古拉·帕夫洛維奇吩咐砍伐莫斯科的花園,把木材拿來生爐子,但這時,那使他快活了一輩子的美好命運又一次搭救了他。
他到别墅拜訪一位堂兄,與他出外散步,正講得起勁,蓦地站住,用手摸摸腦袋,倒在地上死了。
勤奮的德米特裡·帕夫洛維奇在一生的最後幾年,像辛辛納圖斯33一樣丢下耕犁去管理莫斯科的學校共和國了。
這件事是這麼發生的。
尼古拉皇上認為,皮薩列夫少将要大學生剪短頭發已剪得差不多了,要他們扣上制服紐扣也很有成績了,現在可以取消軍事管理,把大學交給文官統治了。
在從莫斯科返回彼得堡的路上,他任命了謝爾蓋·米哈伊洛維奇·戈利岑公爵34為學區總監&mdash&mdash根據什麼理由,這很難說,可能他自己也講不出一個所以然。
除非他是為了表示,學區總監這個官職根本沒有必要。
戈利岑當時在皇上身邊,由于不慣車馬勞頓,早已給颠得半死不活,聽到這項任命,更加魂不附體,馬上辭謝。
但在這種場合,跟尼古拉是沒有什麼好商量的,他的固執達到了不可理喻的程度,就像孕婦自恃肚子大,可以随心所欲地支使别人一樣。
弗龍琴科35被任命為财政大臣時,跪在尼古拉面前懇求,說他不能勝任。
尼古拉意味深長地回答他道: &ldquo這都是廢話;我以前也沒治理過國家,可現在學會了&mdash&mdash你也可以學會的。
&rdquo 弗龍琴科不得不當了大臣,這使小市民街上那些&ldquo不受保護的女人&rdquo大為高興,在自己的窗前張燈結彩,大叫:&ldquo我們的瓦西裡·費奧多羅維奇當上大臣了!&rdquo36 車子又跑了一百來俄裡,戈利岑更加疲倦了,決定再找皇上商量一下;他說,除非有一個得力的助手,能幫助他開導大學中的莘莘學子,否則他不敢從命。
又過了五十俄裡,皇上命令他自己物色助手。
這樣,他們順利地抵達了彼得堡。
在彼得堡休息了個把月,戈利岑悄悄地到了莫斯科,開始物色副手。
他在大學裡本來有個助手,那就是高得異乎尋常,除了他的兄弟和普列奧布拉任斯基近衛團的鼓手長,誰也不能相比的亞·帕甯伯爵;但他實在太高了,矮小的老人不敢挑選他。
在莫斯科找來找去,戈利岑的目光落到了德米特裡·帕夫洛維奇身上。
從他的觀點來看,這是最理想的人選。
凡是最高當局希望我們這一代人具備的優點,德米特裡·帕夫洛維奇全部都有;而它不喜歡的缺點,他一個也沒有。
他學問淵博,出身貴族世家,富裕,懂得農藝學,不僅沒有&ldquo荒唐的思想&rdquo,而且一生品行端正。
他從未鬧過一次桃色糾紛,從未與人決鬥,出了娘胎就沒有玩過牌,沒有酗過酒,每逢星期日照例做禮拜,不僅做禮拜,而且是上戈利岑公爵家的教堂做禮拜。
此外還得加上他那流利的法語,穩重的舉止,而他唯一的癖好卻是無關緊要的,那就是養馬。
戈利岑剛考慮定奪,尼古拉又風馳電掣般飛到了莫斯科。
戈利岑趁他還沒首途前往圖拉的時候,趕緊向他引見了德米特裡·帕夫洛維奇。
後者從皇帝那兒出來時已成了學區副總監。
馬爾沙爾為他的弟弟費盡心思,但對德米特裡·帕夫洛維奇卻贊美不止,絕對相信他的法文句法正确無誤。
确實,他講的法語沒有一絲差錯,連法國人也自歎不如(大概因為他們從未意識到,熟知法語語法有如此重要的意義)。
十四歲時,他已不僅參與管理莊園,而且為了練習文筆,還能把赫拉斯科夫22的《俄羅斯頌》全部翻譯成法語散文。
他的老父在九泉之下如果得知此事,一定會比&ldquo密安得河上的天鵝&rdquo更加高興。
但戈洛赫瓦斯托夫不僅法語和德語講得準确,不僅精通拉丁文,還講得一口流利正确的俄語。
馬爾沙爾認為他是模範學生,他的母親也認為他是模範兒子,他的舅父認為他是模範外甥,當他被派到德米特裡·弗拉基米羅維奇·戈利岑23手下任職時,公爵又認為他是模範官員。
但更重要的還是:這一切确實都是真的。
奇怪的隻是他&hellip&hellip總使人感到缺少一點什麼。
他聰明,能幹,博聞強記&mdash&mdash那麼還缺少什麼呢? 這種個性,這種&ldquo圓滑&rdquo的智慧,這種清醒靈敏(在一定的廣度和深度内)的頭腦,我後來也屢次遇到。
他們的議論四平八穩,不會越出規範一步,他們的行動更加穩健,從不離開平坦的大道;他們是自己的時代,自己的社會的真正的當代人。
他們所講的一切都是正确的,但他們最好能講一些别的話;他們所做的一切都是無懈可擊的,但他們最好能幹一些别的事。
他們通常是合乎道德的,但邪惡的力量在你耳邊說道:&ldquo不過他們敢于違反道德嗎?&rdquo德國人會把他們稱為&ldquo理性的人”這是英國的輝格黨人(他們今天的天才和傑出代表是麥考萊24,從前是瓦爾特·司各特),這是道敦街隐士25的實用哲學和魏斯26的哲學理論的産物。
這些先生的一切都是正确的,符合分寸的,合乎時宜的;他們循規蹈矩,愛好德行,回避罪惡;他們的言行舉止帶有夏天既不下雨又無太陽的陰霾日子的某種魅力,至于他們缺少的,那是無關緊要,不值一提的,正如尼基塔沙皇的公主們一樣&hellip&hellip他 也缺少那個,27 而缺少了那個,其餘一切就不足稱道了。
戈洛赫瓦斯托夫的弟弟生來瘸腿,單單這一點已使他無從效法哥哥的古典式姿态和凡爾賽步法。
而且他的頭發是黑的,眼睛也又大又黑,從來不會眯成一條縫。
這年輕力壯的漂亮外表便是他的一切;内心蘊藏的則是不受約束的情欲和雜亂無章的觀念。
我的父親從不把他放在眼裡,每逢對他特别不滿的時候便說: &ldquo造化對人的捉弄真是有趣,你瞧,尼古拉的肩膀上,&rdquo于是老人聳聳自己的肩膀,&ldquo卻生了一個波斯國王的腦瓜!&rdquo 他的哥哥一生可說一分鐘也閑不住,總是在做着什麼,尼古拉·帕夫洛維奇一生卻絕對什麼也不幹。
年輕時他不讀書;到了二十三歲,他已結婚,而且結婚的方式非常别緻,那是私奔。
他愛上的是一個平民出身的窮姑娘,她具有格勒茲式28的迷人臉型,可愛得像最精美的塞夫爾瓷像29。
他要求母親允許他與她結婚,這是毫不奇怪的。
但母親充滿貴族的偏見,認為她的兒子至少應娶一位魯緬采夫或奧爾洛夫家30的小姐做妻子,還得有沃羅涅日或梁贊省的一大片領地做嫁妝才成,她當然不同意。
但不論哥哥怎樣勸他,舅父和姑母們怎樣開導他,少女的一對秋波還是占了上風。
我們的維特看到無法改變親人們的意志,就在一天夜間,把他的首飾匣和幾件衣服,還有他的聽差亞曆山大,從窗口挂到地上,随後自己也爬出了窗口,讓房門從裡邊倒鎖着。
第二天午後家人把門打開時,他已完成了結婚手續。
這件秘密婚事使他的母親氣得一病不起,就此死了,把自己的生命獻給了門當戶對的禮教祭台。
在他們家裡,從大瘟疫和普加喬夫時期起,就住着一位奧爾斯克要塞守備官的寡妻,這個老官太太耳朵聾了,嘴唇上生着一些胡髭,喜歡唠叨。
那次驚人的出走,後來成了她與我閑談的話題,她講完後總要發一通議論:&ldquo少爺,尼古拉·帕夫洛維奇小的時候,我就看他不會有一點出息,總是伊麗莎白太太的累贅。
有一件事我一輩子也忘不了,他十二歲那年跑來對我說,笑得眼淚都流出來了:&lsquo娜傑日達·伊萬諾夫娜,娜傑日達·伊萬諾夫娜,快到窗口來看,您瞧,咱們的奶牛變得這樣兒!&rsquo我到窗口一瞧,把我吓了一跳。
少爺,原來幾條狗把牛尾巴咬斷了,可憐的牛,它從此就沒了尾巴&hellip&hellip這是蒂羅爾種牛呢&hellip&hellip我實在忍不住了,對他說,你看到你媽媽的奶牛,你們的家私遭殃,還樂得這樣,你怎麼會有出息!從那時起我就知道他成不了材。
&rdquo 從奶牛丢失尾巴得到的神奇啟示,不久就應驗了。
哥兒倆分了家,小的花天酒地過日子。
大家記得,賀加斯31有一組畫,對勤勞和懶惰的生活作了對照。
勤勞者在教堂做祈禱,懶漢卻在玩骨牌,勤勞者在家庭中讀道德教條,懶漢卻在喝酒等等。
這對比正是我們的哥兒倆的寫照,隻是社會地位不同罷了。
賀加斯的畫中,一個人物從盜竊開始,最後走上絞刑架,另一個一生從不尋歡作樂,最後是判處了朋友死刑。
盜竊不是他的本性,不能怪他,隻能怪他沒有一個像伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜那樣的媽媽,給他在卡盧加省留下兩千農奴和五十萬現款。
否則他就不會想方設法去幹那種事,因為盜竊終究不是休息,倒是很不愉快的、非常危險的一種活動。
兩兄弟分開後,就不遺餘力地各幹各的了。
一個拼命想擴大家産,另一個則拼命揮霍。
我不知道,德米特裡·帕夫洛維奇夜以繼日的努力,有沒有使他的财産增加一百盧布,但尼古拉·帕夫洛維奇十年之後卻确實欠了一百多萬債。
母親死後不久,德米特裡·帕夫洛維奇安置了妹妹,即替她找了一個婆家,便上巴黎和倫敦遊曆去了;尼古拉·帕夫洛維奇則在莫斯科大顯身手,舞會、酒宴、劇場成了他的生活中心。
他的家從早上起就擠滿了來吃精美早餐的酒肉朋友,美酒鑒賞家,青年舞蹈家,有趣的法國人和近衛軍軍官;那裡整天酒筵不斷,歌聲不絕;他手面之闊綽有時竟超過了當地首屈一指的名流德·弗·戈利岑公爵和尤蘇波夫王爵。
這時,獨身的德米特裡·帕夫洛維奇循規蹈矩地遊曆了歐洲,學會了英國的一切回國了。
他腦袋裡裝着德文郡的農場和康沃爾郡的養馬場,背後跟着英國馴馬師,兩頭爪上長膜的、呆頭呆腦的長毛純種大紐芬蘭狗。
同時,播種機和簸谷機,不同尋常的犁和各種農業生産上的時新花樣,也跟着他遠渡重洋到了俄國。
德米特裡·帕夫洛維奇忙着推行不适合我國土壤的四區輪作制,在東正教的牧場上種植三葉草,忙着給俄國父母生的馬駒灌輸英國式教育,忙着研究泰耶爾32的農藝學,而就在這時,尼古拉·帕夫洛維奇卻幹了一件我認為是他一生最壞最蠢的事:他不愛自己的太太了。
仿佛他覺得舞會和酒宴還不足以使他盡早破産,他又養了一個唱戲的舞女,但毫無疑問,這個女人就連給他的太太系緊身胸衣的帶子也不配。
從這時起,一切便急轉直下:他的家産被查封了,他的妻子哭哭啼啼,擔心自己的命運,也擔心孩子們的前途,最後着了涼,幾天後便死了,這個家也完了。
德米特裡·帕夫洛維奇看到這情形,怕自己的家産也落進弟弟的債務人手中,馬上采取緊急措施:決定結婚。
他小心翼翼,挑選了一位聰明能幹的妻子;他的婚姻與狂熱的愛情無關,這是為了傳宗接代,好讓祖宗留下的家業後繼有人,不緻落入外人手中。
哥哥的結婚使弟弟大為傷心。
這件事完全出乎他的意料之外;看來,他們是注定要在婚姻大事上弄得彼此大吃一驚的。
為了消愁解悶,他就加倍飲酒作樂。
這種事不論進度如何緩慢,最後總要達到拍賣家産的地步。
我想,弟弟的破産,德米特裡·帕夫洛維奇是不會關心的,不過這裡也涉及家族的體面,因此,他在兩位舅父的支持下開始挽救弟弟了。
他們先是收買各種過期票據,每盧布給四十戈比,就是說要把一大筆錢丢在水裡,而且後來發現,這根本無濟于事&mdash&mdash期票太多了。
這方面有個小插曲給我印象很深。
分家時,母親的鑽石首飾分給了尼古拉·帕夫洛維奇;最後他把它們也抵押了。
看到裝飾過伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜尊貴玉體的鑽石,竟然要出售給商人的老婆,德米特裡·帕夫洛維奇覺得不忍心,便向弟弟指出,他的行為荒謬絕倫;弟弟哭了,發誓改過自新。
德米特裡·帕夫洛維奇給了他一張自己的支票,讓他向高利貸者贖回鑽石。
尼古拉·帕夫洛維奇要求把鑽石交給哥哥保管,将來作為他的唯一遺産留給他的女兒。
他贖回了鑽石,預備拿給哥哥,但大概走到半路,他改變了主意,因為他沒有去找哥哥,卻找了另一個高利貸者,把它們重新抵押了。
要是不知道當時參政官如何驚訝,德米特裡·帕夫洛維奇如何煩惱,我的父親如何大發議論,也就不會明白,為什麼我對這件高度喜劇性的故事覺得如此好笑。
最後,一切辦法都用盡了,莊園出售了,住宅也在等待買主,仆人遣散了,鑽石也沒有再度贖回,于是尼古拉·帕夫洛維奇吩咐砍伐莫斯科的花園,把木材拿來生爐子,但這時,那使他快活了一輩子的美好命運又一次搭救了他。
他到别墅拜訪一位堂兄,與他出外散步,正講得起勁,蓦地站住,用手摸摸腦袋,倒在地上死了。
勤奮的德米特裡·帕夫洛維奇在一生的最後幾年,像辛辛納圖斯33一樣丢下耕犁去管理莫斯科的學校共和國了。
這件事是這麼發生的。
尼古拉皇上認為,皮薩列夫少将要大學生剪短頭發已剪得差不多了,要他們扣上制服紐扣也很有成績了,現在可以取消軍事管理,把大學交給文官統治了。
在從莫斯科返回彼得堡的路上,他任命了謝爾蓋·米哈伊洛維奇·戈利岑公爵34為學區總監&mdash&mdash根據什麼理由,這很難說,可能他自己也講不出一個所以然。
除非他是為了表示,學區總監這個官職根本沒有必要。
戈利岑當時在皇上身邊,由于不慣車馬勞頓,早已給颠得半死不活,聽到這項任命,更加魂不附體,馬上辭謝。
但在這種場合,跟尼古拉是沒有什麼好商量的,他的固執達到了不可理喻的程度,就像孕婦自恃肚子大,可以随心所欲地支使别人一樣。
弗龍琴科35被任命為财政大臣時,跪在尼古拉面前懇求,說他不能勝任。
尼古拉意味深長地回答他道: &ldquo這都是廢話;我以前也沒治理過國家,可現在學會了&mdash&mdash你也可以學會的。
&rdquo 弗龍琴科不得不當了大臣,這使小市民街上那些&ldquo不受保護的女人&rdquo大為高興,在自己的窗前張燈結彩,大叫:&ldquo我們的瓦西裡·費奧多羅維奇當上大臣了!&rdquo36 車子又跑了一百來俄裡,戈利岑更加疲倦了,決定再找皇上商量一下;他說,除非有一個得力的助手,能幫助他開導大學中的莘莘學子,否則他不敢從命。
又過了五十俄裡,皇上命令他自己物色助手。
這樣,他們順利地抵達了彼得堡。
在彼得堡休息了個把月,戈利岑悄悄地到了莫斯科,開始物色副手。
他在大學裡本來有個助手,那就是高得異乎尋常,除了他的兄弟和普列奧布拉任斯基近衛團的鼓手長,誰也不能相比的亞·帕甯伯爵;但他實在太高了,矮小的老人不敢挑選他。
在莫斯科找來找去,戈利岑的目光落到了德米特裡·帕夫洛維奇身上。
從他的觀點來看,這是最理想的人選。
凡是最高當局希望我們這一代人具備的優點,德米特裡·帕夫洛維奇全部都有;而它不喜歡的缺點,他一個也沒有。
他學問淵博,出身貴族世家,富裕,懂得農藝學,不僅沒有&ldquo荒唐的思想&rdquo,而且一生品行端正。
他從未鬧過一次桃色糾紛,從未與人決鬥,出了娘胎就沒有玩過牌,沒有酗過酒,每逢星期日照例做禮拜,不僅做禮拜,而且是上戈利岑公爵家的教堂做禮拜。
此外還得加上他那流利的法語,穩重的舉止,而他唯一的癖好卻是無關緊要的,那就是養馬。
戈利岑剛考慮定奪,尼古拉又風馳電掣般飛到了莫斯科。
戈利岑趁他還沒首途前往圖拉的時候,趕緊向他引見了德米特裡·帕夫洛維奇。
後者從皇帝那兒出來時已成了學區副總監。