第二十九章
關燈
小
中
大
幾乎含着眼淚,要求真理像乳母一樣,把他們摟在懷中,好讓他們安然入睡。
傅立葉主義有一個固定的目的,勞動,共同勞動。
一般說來,人們往往樂于放棄個人的意志,隻求終止動搖和猶豫。
這種情況在日常生活中是屢見不鮮的。
&ldquo您今天是想看戲,還是上郊外玩兒?&rdquo對方回答:&ldquo随便。
&rdquo于是兩人都不知怎麼辦才好,等待着客觀環境替他們作出決定,究竟上哪裡。
正由于此,卡貝21得以在美國建立他的教區,那個共産主義教派,直屬上帝的伊加利亞大寺院。
不安靜的法國工人,經曆了兩次革命和兩次反動,終于精疲力盡,懷疑開始主宰他們,為了逃避這種精神上的苦悶,他們歡迎新的事物,自願放棄無目的的自由,屈從伊加利亞的嚴格紀律,那兒的上下關系決不比本笃會22各大修院的等級制度稍好一些。
加拉霍夫過于有學問,不受約束,不可能完全沉浸在傅立葉主義中,可是它吸引了他幾年。
1847年我與他在巴黎會晤時,他對法倫斯泰爾所抱的感情,已與其說是信徒對教會的感情,不如說像我們對就讀多年的母校,對安度過幾年生活的家庭的懷戀。
在巴黎,加拉霍夫比在莫斯科顯得更古怪,更有趣。
他的貴族天性,他的高貴的騎士意識,處處遭到傷害;他厭惡他周圍的市儈世界,正如胃口不好的人見到油膩的食物一樣。
無論法國人還是德國人,都不能迷惑他;當時的許多風雲人物,他往往不屑一顧,非常簡單地指出他們的微不足道、唯利是圖和自高自大。
對這些人的鄙視,使他甚至帶上了與他格格不入的民族自尊心的色彩。
例如,他談到他深惡痛絕的一個人,往往通過表情、笑容和眯縫的眼睛,隻用&ldquo德國人!&rdquo這個字概括此人的一生,他的全部生理特征,以及日耳曼種族特有的許多庸俗、粗魯、笨拙的缺陷。
他與一切神經質的人一樣,情緒時起時伏,極不平衡,有時他一言不發,沉思默想,有時口若懸河,慷慨激昂,以嚴肅的談吐和深刻的感情令人折服,有時又出其不意,用怪誕的形式引得人捧腹大笑,隻消簡單的幾筆,便把事物勾勒得惟妙惟肖。
複述這一切幾乎是不可能的。
我隻能把他講過的一件事,而且隻是一個不大的片斷,盡可能傳達一下。
一天在巴黎,我們談到了離開國境時的不愉快感覺。
加拉霍夫聽後,給我們講了他最後一次回自己領地的經曆&mdash&mdash這真是一篇傑作。
&ldquo&hellip&hellip我到了邊界,天下雨,地上盡是泥漿,路上攔着一根大圓木,漆成一條黑一條白的。
我們得等待,不能通過。
這時隻見對面來了個手執長矛的哥薩克,騎着馬。
&ldquo&lsquo請出示護照。
&rsquo &ldquo我給了他,說: &ldquo&lsquo老總,讓我跟你進守衛室,這兒雨太大。
&rsquo &ldquo&lsquo不成。
&rsquo &ldquo&lsquo為什麼?&rsquo &ldquo&lsquo請您安心等着。
&rsquo &ldquo我想走回奧國的哨所,可哪兒成,剛轉身,隻見又一個哥薩克站在我面前,仿佛從地底下鑽出來的,臉像中國人。
&ldquo&lsquo不能回去!&rsquo &ldquo&lsquo為什麼?&rsquo &ldquo&lsquo請您安心等着!&rsquo可雨下個不停&hellip&hellip軍士突然從值班室大喊:&lsquo升起!&rsquo于是鐵鍊軋軋直響,漆成條紋的紋刑架升起了;我們的車子從它下面駛過去,鐵鍊又軋軋直響,放下了圓木。
嘿,我想,現在隻得由他們擺布了!值班室裡有個世襲兵在登記護照。
&ldquo&lsquo這是您本人嗎?&rsquo他問;我馬上塞給他二十個克裡澤23。
&ldquo軍士正好進屋,那人什麼也沒講,可是我也馬上給了他二十個克裡澤。
&ldquo&lsquo一切無誤,請到海關去吧。
&rsquo &ldquo我坐上車,動身了&hellip&hellip可總覺得後面有人追趕。
回頭一看,一個哥薩克拿了長矛,騎了馬,跟着車子。
&ldquo&lsquo老總,什麼事?&rsquo &ldquo&lsquo護送您老上海關。
&rsquo &ldquo海關上一個官員戴上眼鏡,檢查我的書。
我給了他一個三馬克銀币,說: &ldquo&lsquo您放心好了,這都是科學書,醫學書!&rsquo &ldquo&lsquo一點不錯!喂,守衛,把箱子關上!&rsquo &ldquo我又給了二十個克裡澤。
&ldquo終于放行了。
我雇了一輛三駕馬車,穿過漫無邊際的原野;蓦地天邊出現了一片紅光,愈來愈大&hellip&hellip像晚霞。
&ldquo&lsquo你瞧,&rsquo我對車夫說,&lsquo啊?失火啦。
&rsquo &ldquo&lsquo沒什麼,&rsquo他回答,&lsquo大概一間小農舍或烘谷房起火了。
駕,駕,快跑,快跑!&rsquo &ldquo過了一兩小時,發紅的天空已到了另一邊。
我不再問什麼,心想這不過是燒掉了一間小農舍或烘谷房。
&ldquo&hellip&hellip我在大齋節從鄉下到了莫斯科;雪差不多融化了,雪橇滑過石闆路,車燈在污濁的水潭中射出昏暗的反光,邊套馬把冰冷的泥漿大塊大塊地直抛到我的臉上。
最奇怪的是:在莫斯科,春天剛一開始,五六天不下雨,泥漿就會變成一陣陣灰土,刮進眼睛和鼻孔,一個警官心事重重地站在馬車上,指指灰土,露出不滿的神色,警察們則忙作一團,正在把各種碎磚瓦鋪到路上,防止灰塵!&rdquo 加拉霍夫非常随便,心不在焉,但這與科爾什的口吃一樣,不失為一個可愛的缺點。
他時常出洋相,弄得很尴尬,有時他會因此發點小脾氣,但大多隻是一笑置之。
一天霍夫林娜24請他參加晚會,他卻跟我們一起上劇院聽《夏莫尼的林達》25,看完戲又一起上謝瓦利埃飯店,在那兒坐了一兩個小時,這才回家更衣,前往霍夫林娜府上。
前室點着一支蠟燭,堆着一些什物。
他走進大廳&mdash&mdash一個人也沒有;走進客廳,隻見霍夫林娜的丈夫坐在那兒,他剛從奔薩省回來,還沒脫下旅行服裝。
加拉霍夫的來訪使他驚訝。
客人問了旅途平安,便在沙發上安然坐下。
霍夫林娜的丈夫說,道路很壞,他非常疲倦。
&ldquo瑪麗亞·德米特裡耶夫娜在哪兒啊?&rdquo加拉霍夫問。
&ldquo早已睡了。
&rdquo &ldquo怎麼睡了?難道這麼遲了?&rdquo他問,開始猜到是怎麼回事。
&ldquo四點鐘了!&rdquo霍夫林娜的丈夫回答。
&ldquo四點鐘!&rdquo加拉霍夫重複了一遍,&ldquo對不起,我隻是聽說您回家,特地來向您問好的。
&rdquo 另一次,也是在他們家,那是一次招待晚會,男的都穿着燕尾服,女的也打扮得端端正正。
不知是加拉霍夫沒有接到請柬,還是他忘了,總之,他是穿着平常的衣服去的。
他坐了一會兒,就着蠟燭點了一支雪茄,便開始高談闊論,根本沒留意客人們的服飾。
過了一兩小時,他問我了: &ldquo你還要上哪兒?&rdquo &ldquo哪兒也不去?&rdquo &ldquo那你怎麼穿着燕尾服?&rdquo 我不禁哈哈大笑。
&ldquo咳,真是亂彈琴!&rdquo加拉霍夫嘟哝道,拿起帽子便走。
我的兒子五歲那年,加拉霍夫給他的聖誕樹送來一個蠟洋娃娃。
洋娃娃至少有我兒子那麼大,加拉霍夫親自讓它坐在椅上,希望引起意外的效果。
聖誕樹布置好了,門打開了,薩莎又驚又喜,慢慢向前走,用戀戀不舍的目光端詳那些彩色紙片和蠟燭,但蓦地愣住,站在那裡,臉漲得通紅,然後驚叫着轉身逃走。
&ldquo你怎麼啦,怎麼啦?&rdquo我們問他。
他哭得抽抽搭搭的,隻是一再嘀咕: &ldquo那兒有個陌生孩子,我不要他,不要他。
&rdquo 他把加拉霍夫的洋娃娃看成了另一個孩子,以為這孩子要與他争奪聖誕樹,因此非常傷心。
但更傷心的還是加拉霍夫本人,他一把抓起不幸的洋娃娃,轉身便走,此後好久不願再提起這事。
1847年秋,我與他在尼斯的會見是最後一次。
當時意大利革命運動正如火如荼,他非常關心。
他的目光雖然充滿譏刺,但心頭仍保持着浪漫主義的憧憬,對某些信念不勝向往。
我們間的長談和争論,使我想起應把它們寫成文字。
《來自彼岸》就是以我們的一次談話開始的。
26我把開頭幾節念給加拉霍夫聽過;那時他已病重,看來不久于人世了。
他臨終前夕,還寫了一封非常風趣的長信給我,這時我在巴黎。
可惜信遺失了,否則我可引述幾段。
離開他的墓前,我要憑吊另一個更令人懷念的、也是更新的墳墓了。
(二)在友人墓前 他的心靈純潔而高尚, 他的性情溫柔如同慈母, 他的友誼童話般令人難忘。
27 &hellip&hellip1840年,我路過莫斯科,第一次見到格拉諾夫斯基。
那時他剛從國外回來,準備在大學講授曆史。
我喜歡他那文雅的舉止,沉思的外貌,緊皺的雙眉,憂郁的眼睛,以及微帶悲戚的慈祥笑容。
他那時留着長發,穿一件式樣别緻的普魯士藏青大衣,領圈是天鵝絨做的,衣鈕是呢子做的。
他的容貌、服飾、黑發,都使他顯得風度翩翩,優雅潇灑;他當時正處在青春即将消逝、精力充沛的壯年即将開始的分界線上。
我想,即使冷漠寡情的人對他也不能毫不動心,何況我一向重視美,把它看作一種天賦和力量。
我與他隻匆匆見了一面,因此帶回弗拉基米爾的印象,不過是覺得他人才
傅立葉主義有一個固定的目的,勞動,共同勞動。
一般說來,人們往往樂于放棄個人的意志,隻求終止動搖和猶豫。
這種情況在日常生活中是屢見不鮮的。
&ldquo您今天是想看戲,還是上郊外玩兒?&rdquo對方回答:&ldquo随便。
&rdquo于是兩人都不知怎麼辦才好,等待着客觀環境替他們作出決定,究竟上哪裡。
正由于此,卡貝21得以在美國建立他的教區,那個共産主義教派,直屬上帝的伊加利亞大寺院。
不安靜的法國工人,經曆了兩次革命和兩次反動,終于精疲力盡,懷疑開始主宰他們,為了逃避這種精神上的苦悶,他們歡迎新的事物,自願放棄無目的的自由,屈從伊加利亞的嚴格紀律,那兒的上下關系決不比本笃會22各大修院的等級制度稍好一些。
加拉霍夫過于有學問,不受約束,不可能完全沉浸在傅立葉主義中,可是它吸引了他幾年。
1847年我與他在巴黎會晤時,他對法倫斯泰爾所抱的感情,已與其說是信徒對教會的感情,不如說像我們對就讀多年的母校,對安度過幾年生活的家庭的懷戀。
在巴黎,加拉霍夫比在莫斯科顯得更古怪,更有趣。
他的貴族天性,他的高貴的騎士意識,處處遭到傷害;他厭惡他周圍的市儈世界,正如胃口不好的人見到油膩的食物一樣。
無論法國人還是德國人,都不能迷惑他;當時的許多風雲人物,他往往不屑一顧,非常簡單地指出他們的微不足道、唯利是圖和自高自大。
對這些人的鄙視,使他甚至帶上了與他格格不入的民族自尊心的色彩。
例如,他談到他深惡痛絕的一個人,往往通過表情、笑容和眯縫的眼睛,隻用&ldquo德國人!&rdquo這個字概括此人的一生,他的全部生理特征,以及日耳曼種族特有的許多庸俗、粗魯、笨拙的缺陷。
他與一切神經質的人一樣,情緒時起時伏,極不平衡,有時他一言不發,沉思默想,有時口若懸河,慷慨激昂,以嚴肅的談吐和深刻的感情令人折服,有時又出其不意,用怪誕的形式引得人捧腹大笑,隻消簡單的幾筆,便把事物勾勒得惟妙惟肖。
複述這一切幾乎是不可能的。
我隻能把他講過的一件事,而且隻是一個不大的片斷,盡可能傳達一下。
一天在巴黎,我們談到了離開國境時的不愉快感覺。
加拉霍夫聽後,給我們講了他最後一次回自己領地的經曆&mdash&mdash這真是一篇傑作。
&ldquo&hellip&hellip我到了邊界,天下雨,地上盡是泥漿,路上攔着一根大圓木,漆成一條黑一條白的。
我們得等待,不能通過。
這時隻見對面來了個手執長矛的哥薩克,騎着馬。
&ldquo&lsquo請出示護照。
&rsquo &ldquo我給了他,說: &ldquo&lsquo老總,讓我跟你進守衛室,這兒雨太大。
&rsquo &ldquo&lsquo不成。
&rsquo &ldquo&lsquo為什麼?&rsquo &ldquo&lsquo請您安心等着。
&rsquo &ldquo我想走回奧國的哨所,可哪兒成,剛轉身,隻見又一個哥薩克站在我面前,仿佛從地底下鑽出來的,臉像中國人。
&ldquo&lsquo不能回去!&rsquo &ldquo&lsquo為什麼?&rsquo &ldquo&lsquo請您安心等着!&rsquo可雨下個不停&hellip&hellip軍士突然從值班室大喊:&lsquo升起!&rsquo于是鐵鍊軋軋直響,漆成條紋的紋刑架升起了;我們的車子從它下面駛過去,鐵鍊又軋軋直響,放下了圓木。
嘿,我想,現在隻得由他們擺布了!值班室裡有個世襲兵在登記護照。
&ldquo&lsquo這是您本人嗎?&rsquo他問;我馬上塞給他二十個克裡澤23。
&ldquo軍士正好進屋,那人什麼也沒講,可是我也馬上給了他二十個克裡澤。
&ldquo&lsquo一切無誤,請到海關去吧。
&rsquo &ldquo我坐上車,動身了&hellip&hellip可總覺得後面有人追趕。
回頭一看,一個哥薩克拿了長矛,騎了馬,跟着車子。
&ldquo&lsquo老總,什麼事?&rsquo &ldquo&lsquo護送您老上海關。
&rsquo &ldquo海關上一個官員戴上眼鏡,檢查我的書。
我給了他一個三馬克銀币,說: &ldquo&lsquo您放心好了,這都是科學書,醫學書!&rsquo &ldquo&lsquo一點不錯!喂,守衛,把箱子關上!&rsquo &ldquo我又給了二十個克裡澤。
&ldquo終于放行了。
我雇了一輛三駕馬車,穿過漫無邊際的原野;蓦地天邊出現了一片紅光,愈來愈大&hellip&hellip像晚霞。
&ldquo&lsquo你瞧,&rsquo我對車夫說,&lsquo啊?失火啦。
&rsquo &ldquo&lsquo沒什麼,&rsquo他回答,&lsquo大概一間小農舍或烘谷房起火了。
駕,駕,快跑,快跑!&rsquo &ldquo過了一兩小時,發紅的天空已到了另一邊。
我不再問什麼,心想這不過是燒掉了一間小農舍或烘谷房。
&ldquo&hellip&hellip我在大齋節從鄉下到了莫斯科;雪差不多融化了,雪橇滑過石闆路,車燈在污濁的水潭中射出昏暗的反光,邊套馬把冰冷的泥漿大塊大塊地直抛到我的臉上。
最奇怪的是:在莫斯科,春天剛一開始,五六天不下雨,泥漿就會變成一陣陣灰土,刮進眼睛和鼻孔,一個警官心事重重地站在馬車上,指指灰土,露出不滿的神色,警察們則忙作一團,正在把各種碎磚瓦鋪到路上,防止灰塵!&rdquo 加拉霍夫非常随便,心不在焉,但這與科爾什的口吃一樣,不失為一個可愛的缺點。
他時常出洋相,弄得很尴尬,有時他會因此發點小脾氣,但大多隻是一笑置之。
一天霍夫林娜24請他參加晚會,他卻跟我們一起上劇院聽《夏莫尼的林達》25,看完戲又一起上謝瓦利埃飯店,在那兒坐了一兩個小時,這才回家更衣,前往霍夫林娜府上。
前室點着一支蠟燭,堆着一些什物。
他走進大廳&mdash&mdash一個人也沒有;走進客廳,隻見霍夫林娜的丈夫坐在那兒,他剛從奔薩省回來,還沒脫下旅行服裝。
加拉霍夫的來訪使他驚訝。
客人問了旅途平安,便在沙發上安然坐下。
霍夫林娜的丈夫說,道路很壞,他非常疲倦。
&ldquo瑪麗亞·德米特裡耶夫娜在哪兒啊?&rdquo加拉霍夫問。
&ldquo早已睡了。
&rdquo &ldquo怎麼睡了?難道這麼遲了?&rdquo他問,開始猜到是怎麼回事。
&ldquo四點鐘了!&rdquo霍夫林娜的丈夫回答。
&ldquo四點鐘!&rdquo加拉霍夫重複了一遍,&ldquo對不起,我隻是聽說您回家,特地來向您問好的。
&rdquo 另一次,也是在他們家,那是一次招待晚會,男的都穿着燕尾服,女的也打扮得端端正正。
不知是加拉霍夫沒有接到請柬,還是他忘了,總之,他是穿着平常的衣服去的。
他坐了一會兒,就着蠟燭點了一支雪茄,便開始高談闊論,根本沒留意客人們的服飾。
過了一兩小時,他問我了: &ldquo你還要上哪兒?&rdquo &ldquo哪兒也不去?&rdquo &ldquo那你怎麼穿着燕尾服?&rdquo 我不禁哈哈大笑。
&ldquo咳,真是亂彈琴!&rdquo加拉霍夫嘟哝道,拿起帽子便走。
我的兒子五歲那年,加拉霍夫給他的聖誕樹送來一個蠟洋娃娃。
洋娃娃至少有我兒子那麼大,加拉霍夫親自讓它坐在椅上,希望引起意外的效果。
聖誕樹布置好了,門打開了,薩莎又驚又喜,慢慢向前走,用戀戀不舍的目光端詳那些彩色紙片和蠟燭,但蓦地愣住,站在那裡,臉漲得通紅,然後驚叫着轉身逃走。
&ldquo你怎麼啦,怎麼啦?&rdquo我們問他。
他哭得抽抽搭搭的,隻是一再嘀咕: &ldquo那兒有個陌生孩子,我不要他,不要他。
&rdquo 他把加拉霍夫的洋娃娃看成了另一個孩子,以為這孩子要與他争奪聖誕樹,因此非常傷心。
但更傷心的還是加拉霍夫本人,他一把抓起不幸的洋娃娃,轉身便走,此後好久不願再提起這事。
1847年秋,我與他在尼斯的會見是最後一次。
當時意大利革命運動正如火如荼,他非常關心。
他的目光雖然充滿譏刺,但心頭仍保持着浪漫主義的憧憬,對某些信念不勝向往。
我們間的長談和争論,使我想起應把它們寫成文字。
《來自彼岸》就是以我們的一次談話開始的。
26我把開頭幾節念給加拉霍夫聽過;那時他已病重,看來不久于人世了。
他臨終前夕,還寫了一封非常風趣的長信給我,這時我在巴黎。
可惜信遺失了,否則我可引述幾段。
離開他的墓前,我要憑吊另一個更令人懷念的、也是更新的墳墓了。
(二)在友人墓前 他的心靈純潔而高尚, 他的性情溫柔如同慈母, 他的友誼童話般令人難忘。
27 &hellip&hellip1840年,我路過莫斯科,第一次見到格拉諾夫斯基。
那時他剛從國外回來,準備在大學講授曆史。
我喜歡他那文雅的舉止,沉思的外貌,緊皺的雙眉,憂郁的眼睛,以及微帶悲戚的慈祥笑容。
他那時留着長發,穿一件式樣别緻的普魯士藏青大衣,領圈是天鵝絨做的,衣鈕是呢子做的。
他的容貌、服飾、黑發,都使他顯得風度翩翩,優雅潇灑;他當時正處在青春即将消逝、精力充沛的壯年即将開始的分界線上。
我想,即使冷漠寡情的人對他也不能毫不動心,何況我一向重視美,把它看作一種天賦和力量。
我與他隻匆匆見了一面,因此帶回弗拉基米爾的印象,不過是覺得他人才