第二十八章
關燈
小
中
大
碰它,又給它蓋上了一件粗呢大衣,派了看守,然後打發人上警察所報案&hellip&hellip
我回到家中,遇見納塔利娅,她已知道一切,嗚咽着撲在我身上。
我們非常可憐馬特維。
在我們的小家庭中,馬特維是不可缺少的一員,他與我們最近五年的一切重大事件緊密聯系在一起,他是真心愛我們的,他的死對于我們是無法彌補的。
我當時寫道:&ldquo也許,對于他,死是幸福,生活許給他的隻能是可怕的打擊,他沒有出路。
但是用這種辦法擺脫未來的不幸,實在太凄慘了。
他是在我的影響下成長的,然而成長得太快,這種不平衡的發展使他感到痛苦。
&rdquo 馬特維的命運的悲劇方面,正在于匆忙的發展給他的生活造成了裂痕,他又無力填補這裂縫,缺乏戰勝它的堅強意志。
在他身上,高尚的感情和溫柔的心腸比思想和性格更強大。
他像女人一樣敏捷地領會了許多事物,尤其是我們的觀點;但既不甘心回到識字課本的初級階段,又沒有條件用知識來充實缺漏和空虛。
他厭惡自己的身份,也不可能不厭惡。
社會地位的不平等,在任何場合都不如在主仆之間那麼令人感到可恥和屈辱。
羅特希爾德19在街上,對拿了掃帚在他面前掃垃圾的乞丐,比對穿綢襪子、戴白手套的他的侍仆客氣得多。
我們每天聽到主人埋怨仆人,它與仆人埋怨主人同樣合理,因為這不在于主人還是仆人變壞了,而在于雙方對自己的地位愈來愈清楚了。
這造成了仆人的壓抑感,也對主人發生了腐蝕作用。
我們已習慣于對待奴仆的貴族老爺态度,因此完全不以為怪。
世界上有不少小姐善良多情,可以為一隻凍斃的小狗落淚,把最後的錢施舍給乞兒,樂于冒着嚴寒參加摸彩大會,救濟叙利亞的難民,或者出席為阿比西尼亞的災民舉辦的音樂會。
她們在要求媽媽多留一刻,再跳一曲卡德裡爾舞的時候,從來不會想到,駕馭前導馬的小厮在風雪之夜坐在馬上,血管中的血冷得已快凍結。
主仆關系是令人厭惡的。
工人至少知道這是他的職業,他在制造什麼,他可以快一些把東西制成,于是他就沒事了,最後,他還可以希望自己将來成為老闆。
仆役的職務卻是不會完的,這是終身苦役;生活不斷産生垃圾,仆役就得不斷打掃。
他必須把生活中一切不舒服的瑣事,一切腌臜的勞動,一切乏味的工作,全部包下。
他得穿上号衣,表示他并不屬于他自己,而是别人的所有物。
他要侍候比他強壯一倍的人,為了讓後者不緻玷污靴子,他便得踩進污泥裡,為了讓别人暖和,他便得自己挨凍。
羅特希爾德沒有讓愛爾蘭乞丐作他的豪華酒宴的目擊者,沒有派他給二十來個客人斟葡萄酒,同時提醒他,如果他斟給自己喝,就得把他當賊趕走。
最後,愛爾蘭乞丐根本不知道世上有柔軟的彈簧床和芳香的美酒,單憑這一點,他就比大公館的奴隸幸福了。
馬特維離開佐年貝格來到我身邊的時候是十五歲。
我的流放生活是與他一起度過的,在弗拉基米爾我也與他在一起。
他跟随我們時,我們并沒有錢。
他像保姆一樣照料薩沙,此外,他對我無限信任,盲目服從,因為他認為我不是真正的老爺。
他對我的态度,與從前意大利畫師的弟子對他們的老師一樣。
我常常責備他,但從未當他是仆人&hellip&hellip我為他的前途擔憂,他為自己的處境痛苦、煩惱,但從未設法另找出路。
照他的年紀,如果他想幹什麼,他是可以開始新的生活的;但是為此必須堅持頑強持久的勞動,往往還是枯燥幼稚的勞動。
他的閱讀隻限于小說和詩歌,他理解它們,有時還能非常正确地評價它們,但是嚴肅的讀物使他困倦。
他算賬很慢,常常算錯;他不會書寫,總是詞不達意。
我多次要他學算術和寫作,但毫無效果;他不學俄文文法,卻一會兒學法文字母,一會兒學德語會話,這自然是浪費時間,隻能使他失去信心。
我為此狠狠罵他,他覺得傷心,有時還哭了,說他是不幸的人,讀書已太遲了;有時他還這麼絕望,甚至想死,丢下一切工作,幾星期幾個月地遊蕩,苦悶。
才能平庸,抱負不大,這還可有所作為。
不幸的是,這些感情細膩靈敏,但意志薄弱的人,把大部分精力都消耗在向前沖擊中,以緻不能持之以恒,不斷前進。
他們遙望知識和學問,隻看到了它們優美可愛的一面,他們希望取得的也正是這個方面,卻不知道,不掌握事物的一切技術部分,沒有培養起一種能力,那麼任何工具都是不能為我所用的。
我常常問自己,他的半開化狀态對于他是不是反而有害?未來等待着他的會是什麼? 命運一下子解決了這個難題! 可憐的馬特維!連他的葬禮,那具有悲悼沉痛性質的葬禮,也被演成了一幕醜劇,然而這是完全符合民族風格的。
中午,警察所長和文書到了,跟他們一起來的還有我們的鄉村神父,一個老酒鬼。
他們檢驗了屍體,在廳堂裡開始偵訊和記錄。
神父什麼也不記,什麼也不看,鼻梁上架了一副大銀邊眼鏡,坐在那裡一言不發,一會兒歎氣,一會兒打哈欠,畫十字,後來突然轉過身子,向村長做了個仿佛腰痛得受不了的姿勢,問道: &ldquo薩韋利·加夫裡洛維奇,酒菜準備沒有?&rdquo 村長是個穩重的農民,參政官和我父親因他是出色的木匠,才提拔他當了村長。
他不是本村人(因此對它一無所知),生得很漂亮,雖然已經快六十歲。
他捋捋那一大把絡腮胡子,覺得這事與他毫不相幹,因此一邊皺起眉頭瞧我,一邊用粗重的嗓音答道: &ldquo很抱歉,我不知道!&rdquo &ldquo準備了。
&rdquo我回答,吩咐了仆人。
&ldquo感謝上帝;該吃點東西啦,亞曆山大·伊萬諾維奇,我一早起身,肚子都餓癟了。
&rdquo 警察所長放下筆,搓搓手,裝模作樣地說: &ldquo我們的約翰神父好像餓得受不了啦;既然主人不見怪,這是好事,我們就叨擾了。
&rdquo 仆人端上了幾盤涼菜、甜伏特加、果子酒和葡萄酒。
&ldquo神父,向主謝恩吧,您是帶路人,您開個頭,我們才可跟着您走呢。
&rdquo警察所長說。
神父匆匆忙忙念了一段非常短的祈禱文,便拿起一杯甜伏特加一飲而盡,把一小塊面包送進嘴巴,嚼了幾口,随即又喝了一杯,然後才慢條斯理地、細心地吃火腿。
警察所長給我的印象特别深,他也跟着喝了一杯甜伏特加,對它很滿意,便裝出行家的神氣對我說道: &ldquo我看,您這種茴香甜燒酒是寡婦魯熱的店裡釀制的吧?&rdquo 我不知道這是從哪兒買的,吩咐把酒瓶拿來,果真,它來自寡婦魯熱的店裡。
根據伏特加的香味,就能辨别這是哪個商店的産品,這得有多麼豐富的經驗啊! 他們吃完後,村長把一袋燕麥和一袋馬鈴薯裝到警察所長的車上;文書是在廚房喝酒的,他一坐上駕車座,車子就駛走了。
教士踉踉跄跄地步行回家,一邊還在用一根小木條剔牙縫。
我正向仆人交代安葬的事,約翰神父蓦地站住,招招手,村長跑到他跟前,然後回來了。
&ldquo什麼事?&rdquo &ldquo神父要我問您老一聲,&rdquo村長回答,并不掩飾自己的嘲笑,&ldquo安葬後由誰置辦酒宴?&rdquo &ldquo你怎麼回答他?&rdquo &ldquo我說,他不必擔心,油煎薄餅總是有的。
&rdquo 馬特維安葬了,神父吃到了薄餅和燒酒,然而這一切在我心頭留下了一條漫長的黑影。
此外,還有一件可怕的事等着我辦,這就是通知他的母親。
但是關于波克羅夫聖母教堂中的這位高僧,我還得講幾句,然後才能把他丢開。
約翰神父不是教會學校出身的時髦教士,不懂得希臘文變位和拉丁文句法。
他已經七十歲出頭,在伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜·戈洛赫瓦斯托娃20的大村莊上當過半輩子教堂執事,我的姑母要求總主教賞了他一個神父的職位,我父親的村子正好有個空缺,主教
我們非常可憐馬特維。
在我們的小家庭中,馬特維是不可缺少的一員,他與我們最近五年的一切重大事件緊密聯系在一起,他是真心愛我們的,他的死對于我們是無法彌補的。
我當時寫道:&ldquo也許,對于他,死是幸福,生活許給他的隻能是可怕的打擊,他沒有出路。
但是用這種辦法擺脫未來的不幸,實在太凄慘了。
他是在我的影響下成長的,然而成長得太快,這種不平衡的發展使他感到痛苦。
&rdquo 馬特維的命運的悲劇方面,正在于匆忙的發展給他的生活造成了裂痕,他又無力填補這裂縫,缺乏戰勝它的堅強意志。
在他身上,高尚的感情和溫柔的心腸比思想和性格更強大。
他像女人一樣敏捷地領會了許多事物,尤其是我們的觀點;但既不甘心回到識字課本的初級階段,又沒有條件用知識來充實缺漏和空虛。
他厭惡自己的身份,也不可能不厭惡。
社會地位的不平等,在任何場合都不如在主仆之間那麼令人感到可恥和屈辱。
羅特希爾德19在街上,對拿了掃帚在他面前掃垃圾的乞丐,比對穿綢襪子、戴白手套的他的侍仆客氣得多。
我們每天聽到主人埋怨仆人,它與仆人埋怨主人同樣合理,因為這不在于主人還是仆人變壞了,而在于雙方對自己的地位愈來愈清楚了。
這造成了仆人的壓抑感,也對主人發生了腐蝕作用。
我們已習慣于對待奴仆的貴族老爺态度,因此完全不以為怪。
世界上有不少小姐善良多情,可以為一隻凍斃的小狗落淚,把最後的錢施舍給乞兒,樂于冒着嚴寒參加摸彩大會,救濟叙利亞的難民,或者出席為阿比西尼亞的災民舉辦的音樂會。
她們在要求媽媽多留一刻,再跳一曲卡德裡爾舞的時候,從來不會想到,駕馭前導馬的小厮在風雪之夜坐在馬上,血管中的血冷得已快凍結。
主仆關系是令人厭惡的。
工人至少知道這是他的職業,他在制造什麼,他可以快一些把東西制成,于是他就沒事了,最後,他還可以希望自己将來成為老闆。
仆役的職務卻是不會完的,這是終身苦役;生活不斷産生垃圾,仆役就得不斷打掃。
他必須把生活中一切不舒服的瑣事,一切腌臜的勞動,一切乏味的工作,全部包下。
他得穿上号衣,表示他并不屬于他自己,而是别人的所有物。
他要侍候比他強壯一倍的人,為了讓後者不緻玷污靴子,他便得踩進污泥裡,為了讓别人暖和,他便得自己挨凍。
羅特希爾德沒有讓愛爾蘭乞丐作他的豪華酒宴的目擊者,沒有派他給二十來個客人斟葡萄酒,同時提醒他,如果他斟給自己喝,就得把他當賊趕走。
最後,愛爾蘭乞丐根本不知道世上有柔軟的彈簧床和芳香的美酒,單憑這一點,他就比大公館的奴隸幸福了。
馬特維離開佐年貝格來到我身邊的時候是十五歲。
我的流放生活是與他一起度過的,在弗拉基米爾我也與他在一起。
他跟随我們時,我們并沒有錢。
他像保姆一樣照料薩沙,此外,他對我無限信任,盲目服從,因為他認為我不是真正的老爺。
他對我的态度,與從前意大利畫師的弟子對他們的老師一樣。
我常常責備他,但從未當他是仆人&hellip&hellip我為他的前途擔憂,他為自己的處境痛苦、煩惱,但從未設法另找出路。
照他的年紀,如果他想幹什麼,他是可以開始新的生活的;但是為此必須堅持頑強持久的勞動,往往還是枯燥幼稚的勞動。
他的閱讀隻限于小說和詩歌,他理解它們,有時還能非常正确地評價它們,但是嚴肅的讀物使他困倦。
他算賬很慢,常常算錯;他不會書寫,總是詞不達意。
我多次要他學算術和寫作,但毫無效果;他不學俄文文法,卻一會兒學法文字母,一會兒學德語會話,這自然是浪費時間,隻能使他失去信心。
我為此狠狠罵他,他覺得傷心,有時還哭了,說他是不幸的人,讀書已太遲了;有時他還這麼絕望,甚至想死,丢下一切工作,幾星期幾個月地遊蕩,苦悶。
才能平庸,抱負不大,這還可有所作為。
不幸的是,這些感情細膩靈敏,但意志薄弱的人,把大部分精力都消耗在向前沖擊中,以緻不能持之以恒,不斷前進。
他們遙望知識和學問,隻看到了它們優美可愛的一面,他們希望取得的也正是這個方面,卻不知道,不掌握事物的一切技術部分,沒有培養起一種能力,那麼任何工具都是不能為我所用的。
我常常問自己,他的半開化狀态對于他是不是反而有害?未來等待着他的會是什麼? 命運一下子解決了這個難題! 可憐的馬特維!連他的葬禮,那具有悲悼沉痛性質的葬禮,也被演成了一幕醜劇,然而這是完全符合民族風格的。
中午,警察所長和文書到了,跟他們一起來的還有我們的鄉村神父,一個老酒鬼。
他們檢驗了屍體,在廳堂裡開始偵訊和記錄。
神父什麼也不記,什麼也不看,鼻梁上架了一副大銀邊眼鏡,坐在那裡一言不發,一會兒歎氣,一會兒打哈欠,畫十字,後來突然轉過身子,向村長做了個仿佛腰痛得受不了的姿勢,問道: &ldquo薩韋利·加夫裡洛維奇,酒菜準備沒有?&rdquo 村長是個穩重的農民,參政官和我父親因他是出色的木匠,才提拔他當了村長。
他不是本村人(因此對它一無所知),生得很漂亮,雖然已經快六十歲。
他捋捋那一大把絡腮胡子,覺得這事與他毫不相幹,因此一邊皺起眉頭瞧我,一邊用粗重的嗓音答道: &ldquo很抱歉,我不知道!&rdquo &ldquo準備了。
&rdquo我回答,吩咐了仆人。
&ldquo感謝上帝;該吃點東西啦,亞曆山大·伊萬諾維奇,我一早起身,肚子都餓癟了。
&rdquo 警察所長放下筆,搓搓手,裝模作樣地說: &ldquo我們的約翰神父好像餓得受不了啦;既然主人不見怪,這是好事,我們就叨擾了。
&rdquo 仆人端上了幾盤涼菜、甜伏特加、果子酒和葡萄酒。
&ldquo神父,向主謝恩吧,您是帶路人,您開個頭,我們才可跟着您走呢。
&rdquo警察所長說。
神父匆匆忙忙念了一段非常短的祈禱文,便拿起一杯甜伏特加一飲而盡,把一小塊面包送進嘴巴,嚼了幾口,随即又喝了一杯,然後才慢條斯理地、細心地吃火腿。
警察所長給我的印象特别深,他也跟着喝了一杯甜伏特加,對它很滿意,便裝出行家的神氣對我說道: &ldquo我看,您這種茴香甜燒酒是寡婦魯熱的店裡釀制的吧?&rdquo 我不知道這是從哪兒買的,吩咐把酒瓶拿來,果真,它來自寡婦魯熱的店裡。
根據伏特加的香味,就能辨别這是哪個商店的産品,這得有多麼豐富的經驗啊! 他們吃完後,村長把一袋燕麥和一袋馬鈴薯裝到警察所長的車上;文書是在廚房喝酒的,他一坐上駕車座,車子就駛走了。
教士踉踉跄跄地步行回家,一邊還在用一根小木條剔牙縫。
我正向仆人交代安葬的事,約翰神父蓦地站住,招招手,村長跑到他跟前,然後回來了。
&ldquo什麼事?&rdquo &ldquo神父要我問您老一聲,&rdquo村長回答,并不掩飾自己的嘲笑,&ldquo安葬後由誰置辦酒宴?&rdquo &ldquo你怎麼回答他?&rdquo &ldquo我說,他不必擔心,油煎薄餅總是有的。
&rdquo 馬特維安葬了,神父吃到了薄餅和燒酒,然而這一切在我心頭留下了一條漫長的黑影。
此外,還有一件可怕的事等着我辦,這就是通知他的母親。
但是關于波克羅夫聖母教堂中的這位高僧,我還得講幾句,然後才能把他丢開。
約翰神父不是教會學校出身的時髦教士,不懂得希臘文變位和拉丁文句法。
他已經七十歲出頭,在伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜·戈洛赫瓦斯托娃20的大村莊上當過半輩子教堂執事,我的姑母要求總主教賞了他一個神父的職位,我父親的村子正好有個空缺,主教