第二十八章
關燈
小
中
大
她面前惶恐不安,責備自己,我看到我已喪失了從前那種可以排除任何陰郁情緒的至高權力,我為此痛心,更無限憐惜她。
據說,孩子是在疾病中成長的;在這場使她瀕臨肺痨邊緣的精神疾病中,她飛速地成熟了。
她通過這段憂傷的曆程,離開了明朗的、但是斜射的晨光,走進了敞亮的中午。
身體未受損傷,這已是最大的幸運。
她的柔情絲毫不減往日,但是思想獲得了非常勇猛和深刻的進展。
她露出自我犧牲的笑容,溫順地接受不可避免的命運,沒有發出浪漫主義的呻吟,另一方面也沒有故作鎮靜,用傲慢自負的态度對待它。
她不是在書本中,也不是靠書本,而是靠清醒的頭腦和生活本身獲得解脫的。
細小的不幸和痛苦的争執,對于許多人往往不會産生任何印象,但在她的心頭卻會留下鮮明的痕迹,足以引起她深刻的内心活動。
隻要有一點輕微的迹象,她就會尋根究底,毫無畏懼,直至把連男人的心也難以忍受的真理探究明白為止。
她傷心地告别了自己的聖像壁,在這裡曾珍藏着多少浸透了憂郁和歡樂的淚水的聖物啊!她抛開它們,但沒有像女孩子長大後抛棄昨天的玩偶那樣臉紅;她不是背棄它們,隻是懷着悲痛割舍它們,她知道這将使她今後的生活更貧乏,更沒有保障,閃爍不定的親切的燈光将被灰色的黎明所代替,迎接她的将是嚴峻而淡漠寡情的力量,它們對喃喃的祈禱聲聽而不聞,對來世的祝願也無動于衷。
她把那些聖物像死去的孩子一樣,從胸前輕輕移開,小心放進棺木,她尊重它們,因為它們是她生命中過去的一頁,那詩的一頁,那另一時期的歡樂。
即使今後,她也不想再用冷漠的手觸摸它們,正如我們沒有必要不會再跨進墓園一樣。
處在這種強烈的内心活動中,處在一切信念幻滅和重新調整的時刻,自然會感到需要休息和孤獨。
我們到了莫斯科郊外我父親的莊園上。
一旦我們單獨在一起,周圍隻有樹木和田野的時候,我們覺得心胸開闊了,重新看到了生活的光輝。
我們在鄉下住到了深秋。
有時從莫斯科來一些客人,凱切爾在這兒住過個把月;8月26日12,所有的朋友歡聚了一天,然後又恢複了平靜的生活。
甯靜,森林,田野,除了我們誰也沒有。
僻靜的波克羅夫村位在一大片森林中間,與莫斯科河邊群村環抱的歡樂的瓦西裡耶夫莊園相比,情景是完全不同的,顯得嚴峻得多。
這差異甚至在農民中也一目了然。
波克羅夫村的莊稼人住在森林中,不如瓦西裡耶夫村人那麼像莫斯科郊區的居民,雖然它離莫斯科還近二十俄裡。
他們安靜,樸實,相互間非常融洽。
我的父親曾把一家富裕的農民,從瓦西裡耶夫遷至波克羅夫,但他們從來不把這家人家看作本村人,總是稱他們為&ldquo移民&rdquo。
我的童年也與波克羅夫村有密切關系,我在不懂人事時已到過那裡,後來從1821年起,我家每年夏季從瓦西裡耶夫回來,或去瓦西裡耶夫時,總要到那兒逗留幾天。
那個1813年後失寵的癱瘓老人卡申佐夫13就住在那兒,幻想着一睹他的老爺佩戴勳章和绶帶的英姿。
那兒還住着一個年高德劭的白發老村吏瓦西裡·雅科夫列夫,這人腆着個大肚子,後來死在1831年的霍亂中,我記得他一年年衰老下去,他的胡須漸漸從深褐色變成銀白色。
那兒還住着我的同乳兄弟尼基福爾,他因為我奪去了他母親14的乳汁而引以為榮,他的母親後來死在瘋人院中&hellip&hellip 小小的村莊共有二十戶或二十五戶農家,與相當大的主人住宅保持着一定的距離。
它一邊是一片半圓形的牧場,打掃得幹幹淨淨,四周圍了栅欄,另一邊可以看到一條河流,河中築了壩,這是十五年前打算造磨坊用的,還可看到一座傾側的、古老的木教堂,共同占有這塊領地的參政官和我的父親,每年都說要修理這座教堂,這也有十五年了。
住宅是參政官造的,非常漂亮,房間寬敞,窗戶高大,兩邊有露台似的走廊。
屋子全用上等大圓木建造,内外都沒經過任何粉刷,隻有塞在縫裡的麻屑和青苔點綴在各處。
這種牆壁能發出一股松香味,松脂像熔化的琥珀從表面滲出。
屋前是一片不大的田野,田野那邊是黑壓壓的建築木材林,林中一條小路通往茲韋尼哥羅德。
另一邊是蜿蜒的村莊,一條村道仿佛塵土織成的細長帶子,從村中伸出,消失在黑麥田中,這條路經過邁科夫工廠通往莫紮伊斯克。
沉靜的和喧鬧的闊葉樹林,蒼蠅,蜜蜂,黃蜂,它們的不斷的嗡嗡聲&hellip&hellip還有一陣陣香味,這是飽和着植物蒸汽的草木的氣息,不是花香,是綠葉的清香&hellip&hellip我走遍意大利和英國,想尋找這種香氣,可是無論春天還是盛夏,幾乎從未找到過。
有時在幹草收刈之後,在西洛可風15中,在雷雨之前,仿佛襲來一陣這樣的香氣&hellip&hellip于是我想起了屋前的一方草坪,由于我禁止修剪青草,還引起了村長和仆役們極大的不滿;我三歲的兒子就在這兒的三葉草和蒲公英上面,在螽斯、各種昆蟲和瓢蟲中間打滾,還有我們自己和我們的朋友,我們的青春! 太陽落山了,氣候還很溫暖,我們坐在草地上,不想回家。
凱切爾在摘蘑菇,無緣無故與我吵嘴。
這是什麼,是鈴铛聲吧?車子是來我們這兒的?很可能&mdash&mdash今天是星期六。
&ldquo縣長出門辦事啦。
&rdquo凱切爾說,其實并不相信這是他。
一輛三駕馬車過了村莊,咚咚地駛上木橋,繞到小丘背後;那兒隻有一條路,是通到我們家的。
我們剛趕去迎迓,車子已到了大門口;米哈伊爾·謝苗諾維奇16像雪崩似的從車上滾到地下,嘻嘻哈哈與我們擁抱,笑得前仰後合的。
就在這時,别林斯基也鑽出了車子,一邊揉腰眼,一邊罵波克羅夫路遠,罵俄國馬車不好,俄國道路不平。
凱切爾卻大罵他們: &ldquo你們真是活見鬼,晚上八點才到,不可以早一點嗎?一定是别林斯基這個促狹鬼不肯早些起床。
你們看什麼?&rdquo &ldquo他在你這兒越發像野人了,&rdquo别林斯基說,&ldquo瞧這頭發,留得這麼長!凱切爾,你可以在《麥克白》中扮演活動森林啦。
等一會兒,别把話都罵完,還有比我們更遲的壞蛋呢。
&rdquo 另一輛三駕馬車已拐進院子,車上坐着格拉諾夫斯基和葉·科爾什17。
&ldquo你們要在這兒玩幾天吧?&rdquo &ldquo兩天。
&rdquo &ldquo好極了!&rdquo凱切爾高興得跳了起來,像塔拉斯·布爾巴18見了自己的兒子一樣。
是的,這是我們生活中一段光輝的時期,暴風雨過去了,隻剩下幾朵正在消失的烏雲。
朋友們歡聚一堂,融洽無間! 可是一件意外的事故幾乎破壞了一切。
一天傍晚,馬特維跟着我們,在堤上指給薩莎看什麼東西。
他腳一滑,從狹窄的堤壩邊沿掉進了水裡。
薩莎吃了一驚,向他奔去,等他鑽出水面,就用小手拉住他,噙着眼淚反複說道:&ldquo别走,别走,你會淹死的!&rdquo誰也沒想到,孩子的眷戀竟是馬特維一生得到的最後的愛,而薩莎的話中包含着對他的可怕的預言。
馬特維渾身濕濕漉漉的沾滿了污泥,便去睡了,從此我們沒有再看到他。
翌日早晨七時,我站在陽台上,聽到有人講話,聲音越來越嘈雜,還夾雜着喊叫,接着,幾個農夫慌慌張張沖進屋子。
&ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo糟了,&rdquo他們答道,&ldquo老爺府上有人落水了&hellip&hellip一個撈得快,救上岸了,可還有一個怎麼也找不到。
&rdquo 我奔到河邊。
村長脫了靴子,挽起褲管,在岸邊指揮。
兩個農夫從小劃子上往水中投網。
過了五六分鐘,他們大喊道:&ldquo找到了,找到了!&rdquo把馬特維的屍體拖上了岸。
這個年輕力壯、兩腮紅紅的漂亮小夥子,睜着兩眼躺在地上,沒有一點氣息,臉的下部已開始腫脹。
村長把屍體留在岸上,嚴禁農夫
據說,孩子是在疾病中成長的;在這場使她瀕臨肺痨邊緣的精神疾病中,她飛速地成熟了。
她通過這段憂傷的曆程,離開了明朗的、但是斜射的晨光,走進了敞亮的中午。
身體未受損傷,這已是最大的幸運。
她的柔情絲毫不減往日,但是思想獲得了非常勇猛和深刻的進展。
她露出自我犧牲的笑容,溫順地接受不可避免的命運,沒有發出浪漫主義的呻吟,另一方面也沒有故作鎮靜,用傲慢自負的态度對待它。
她不是在書本中,也不是靠書本,而是靠清醒的頭腦和生活本身獲得解脫的。
細小的不幸和痛苦的争執,對于許多人往往不會産生任何印象,但在她的心頭卻會留下鮮明的痕迹,足以引起她深刻的内心活動。
隻要有一點輕微的迹象,她就會尋根究底,毫無畏懼,直至把連男人的心也難以忍受的真理探究明白為止。
她傷心地告别了自己的聖像壁,在這裡曾珍藏着多少浸透了憂郁和歡樂的淚水的聖物啊!她抛開它們,但沒有像女孩子長大後抛棄昨天的玩偶那樣臉紅;她不是背棄它們,隻是懷着悲痛割舍它們,她知道這将使她今後的生活更貧乏,更沒有保障,閃爍不定的親切的燈光将被灰色的黎明所代替,迎接她的将是嚴峻而淡漠寡情的力量,它們對喃喃的祈禱聲聽而不聞,對來世的祝願也無動于衷。
她把那些聖物像死去的孩子一樣,從胸前輕輕移開,小心放進棺木,她尊重它們,因為它們是她生命中過去的一頁,那詩的一頁,那另一時期的歡樂。
即使今後,她也不想再用冷漠的手觸摸它們,正如我們沒有必要不會再跨進墓園一樣。
處在這種強烈的内心活動中,處在一切信念幻滅和重新調整的時刻,自然會感到需要休息和孤獨。
我們到了莫斯科郊外我父親的莊園上。
一旦我們單獨在一起,周圍隻有樹木和田野的時候,我們覺得心胸開闊了,重新看到了生活的光輝。
我們在鄉下住到了深秋。
有時從莫斯科來一些客人,凱切爾在這兒住過個把月;8月26日12,所有的朋友歡聚了一天,然後又恢複了平靜的生活。
甯靜,森林,田野,除了我們誰也沒有。
僻靜的波克羅夫村位在一大片森林中間,與莫斯科河邊群村環抱的歡樂的瓦西裡耶夫莊園相比,情景是完全不同的,顯得嚴峻得多。
這差異甚至在農民中也一目了然。
波克羅夫村的莊稼人住在森林中,不如瓦西裡耶夫村人那麼像莫斯科郊區的居民,雖然它離莫斯科還近二十俄裡。
他們安靜,樸實,相互間非常融洽。
我的父親曾把一家富裕的農民,從瓦西裡耶夫遷至波克羅夫,但他們從來不把這家人家看作本村人,總是稱他們為&ldquo移民&rdquo。
我的童年也與波克羅夫村有密切關系,我在不懂人事時已到過那裡,後來從1821年起,我家每年夏季從瓦西裡耶夫回來,或去瓦西裡耶夫時,總要到那兒逗留幾天。
那個1813年後失寵的癱瘓老人卡申佐夫13就住在那兒,幻想着一睹他的老爺佩戴勳章和绶帶的英姿。
那兒還住着一個年高德劭的白發老村吏瓦西裡·雅科夫列夫,這人腆着個大肚子,後來死在1831年的霍亂中,我記得他一年年衰老下去,他的胡須漸漸從深褐色變成銀白色。
那兒還住着我的同乳兄弟尼基福爾,他因為我奪去了他母親14的乳汁而引以為榮,他的母親後來死在瘋人院中&hellip&hellip 小小的村莊共有二十戶或二十五戶農家,與相當大的主人住宅保持着一定的距離。
它一邊是一片半圓形的牧場,打掃得幹幹淨淨,四周圍了栅欄,另一邊可以看到一條河流,河中築了壩,這是十五年前打算造磨坊用的,還可看到一座傾側的、古老的木教堂,共同占有這塊領地的參政官和我的父親,每年都說要修理這座教堂,這也有十五年了。
住宅是參政官造的,非常漂亮,房間寬敞,窗戶高大,兩邊有露台似的走廊。
屋子全用上等大圓木建造,内外都沒經過任何粉刷,隻有塞在縫裡的麻屑和青苔點綴在各處。
這種牆壁能發出一股松香味,松脂像熔化的琥珀從表面滲出。
屋前是一片不大的田野,田野那邊是黑壓壓的建築木材林,林中一條小路通往茲韋尼哥羅德。
另一邊是蜿蜒的村莊,一條村道仿佛塵土織成的細長帶子,從村中伸出,消失在黑麥田中,這條路經過邁科夫工廠通往莫紮伊斯克。
沉靜的和喧鬧的闊葉樹林,蒼蠅,蜜蜂,黃蜂,它們的不斷的嗡嗡聲&hellip&hellip還有一陣陣香味,這是飽和着植物蒸汽的草木的氣息,不是花香,是綠葉的清香&hellip&hellip我走遍意大利和英國,想尋找這種香氣,可是無論春天還是盛夏,幾乎從未找到過。
有時在幹草收刈之後,在西洛可風15中,在雷雨之前,仿佛襲來一陣這樣的香氣&hellip&hellip于是我想起了屋前的一方草坪,由于我禁止修剪青草,還引起了村長和仆役們極大的不滿;我三歲的兒子就在這兒的三葉草和蒲公英上面,在螽斯、各種昆蟲和瓢蟲中間打滾,還有我們自己和我們的朋友,我們的青春! 太陽落山了,氣候還很溫暖,我們坐在草地上,不想回家。
凱切爾在摘蘑菇,無緣無故與我吵嘴。
這是什麼,是鈴铛聲吧?車子是來我們這兒的?很可能&mdash&mdash今天是星期六。
&ldquo縣長出門辦事啦。
&rdquo凱切爾說,其實并不相信這是他。
一輛三駕馬車過了村莊,咚咚地駛上木橋,繞到小丘背後;那兒隻有一條路,是通到我們家的。
我們剛趕去迎迓,車子已到了大門口;米哈伊爾·謝苗諾維奇16像雪崩似的從車上滾到地下,嘻嘻哈哈與我們擁抱,笑得前仰後合的。
就在這時,别林斯基也鑽出了車子,一邊揉腰眼,一邊罵波克羅夫路遠,罵俄國馬車不好,俄國道路不平。
凱切爾卻大罵他們: &ldquo你們真是活見鬼,晚上八點才到,不可以早一點嗎?一定是别林斯基這個促狹鬼不肯早些起床。
你們看什麼?&rdquo &ldquo他在你這兒越發像野人了,&rdquo别林斯基說,&ldquo瞧這頭發,留得這麼長!凱切爾,你可以在《麥克白》中扮演活動森林啦。
等一會兒,别把話都罵完,還有比我們更遲的壞蛋呢。
&rdquo 另一輛三駕馬車已拐進院子,車上坐着格拉諾夫斯基和葉·科爾什17。
&ldquo你們要在這兒玩幾天吧?&rdquo &ldquo兩天。
&rdquo &ldquo好極了!&rdquo凱切爾高興得跳了起來,像塔拉斯·布爾巴18見了自己的兒子一樣。
是的,這是我們生活中一段光輝的時期,暴風雨過去了,隻剩下幾朵正在消失的烏雲。
朋友們歡聚一堂,融洽無間! 可是一件意外的事故幾乎破壞了一切。
一天傍晚,馬特維跟着我們,在堤上指給薩莎看什麼東西。
他腳一滑,從狹窄的堤壩邊沿掉進了水裡。
薩莎吃了一驚,向他奔去,等他鑽出水面,就用小手拉住他,噙着眼淚反複說道:&ldquo别走,别走,你會淹死的!&rdquo誰也沒想到,孩子的眷戀竟是馬特維一生得到的最後的愛,而薩莎的話中包含着對他的可怕的預言。
馬特維渾身濕濕漉漉的沾滿了污泥,便去睡了,從此我們沒有再看到他。
翌日早晨七時,我站在陽台上,聽到有人講話,聲音越來越嘈雜,還夾雜着喊叫,接着,幾個農夫慌慌張張沖進屋子。
&ldquo出了什麼事?&rdquo &ldquo糟了,&rdquo他們答道,&ldquo老爺府上有人落水了&hellip&hellip一個撈得快,救上岸了,可還有一個怎麼也找不到。
&rdquo 我奔到河邊。
村長脫了靴子,挽起褲管,在岸邊指揮。
兩個農夫從小劃子上往水中投網。
過了五六分鐘,他們大喊道:&ldquo找到了,找到了!&rdquo把馬特維的屍體拖上了岸。
這個年輕力壯、兩腮紅紅的漂亮小夥子,睜着兩眼躺在地上,沒有一點氣息,臉的下部已開始腫脹。
村長把屍體留在岸上,嚴禁農夫