第二十五章
關燈
小
中
大
那種幾乎排斥其他一切的思辨傾向。
他們稱我們為投石黨分子12和法國人,我們稱他們為感傷主義者和德國人。
我們和他們公認的第一個人是格拉諾夫斯基,他對雙方都伸出了友誼之手,以自己溫厚的愛與和解的天性掃除了彼此誤解的最後痕迹;但是當我抵達莫斯科的時候,他還在柏林,而可憐的斯坦克維奇在科摩湖邊13已奄奄一息,那時他才二十七歲。
斯坦克維奇體弱多病,天性文靜,是詩人和幻想家,這樣的人必然更喜愛直觀和抽象思維,不願接觸生活中純粹的實際問題。
藝術的理想主義對他是合适的,在他夭折前年輕蒼白的額上,這成了一頂&ldquo勝利的桂冠&rdquo。
其他人太強壯,也太少詩人氣質,不能長期留在理論思維中而不轉向生活。
純思辨傾向是完全違背俄羅斯性格的,我們不久即會看到,俄國精神怎樣改造黑格爾學說,我們的現實天性,盡管已剃度為哲學的僧侶,仍要發揮作用。
但在1840年初,奧加遼夫周圍的青年人還沒有想到要為精神反對理論文章,為生活反對抽象概念。
新的友人接待我,像接待流亡者和老兵,接待出獄的囚徒,從奴役或放逐中歸來的人,他們懷着尊敬和寬容的心情,歡迎我參加他們的行列,但同時毫不退讓,暗示他們是今天的,而我們已屬于昨天,要求我們無條件接受黑格爾的《現象學》和《邏輯學》,而且尊重他們的解釋。
他們孜孜不倦地探讨這些著作,三卷《邏輯學》,兩卷《美學》,以及《哲學全書》等,沒有一節沒有經過幾個通宵的熱烈論争。
彼此友愛的人們,由于對&ldquo無所不包的精神&rdquo的定義各執己見,整整幾個星期不相往來,由于對&ldquo絕對個性及其自我存在&rdquo看法不一緻,彼此攻擊,相持不下。
一切毫無價值的小冊子,在柏林和其他省城,以至縣城出版的德國哲學書,隻要提到黑格爾的,無不被一一搜羅來,在幾天之内讀到書頁破爛、脫落、沾滿污迹。
弗朗凱爾14在巴黎聽說,俄國人公認他是一個偉大的數學家,整個年輕一代都在用他用過的那些字母,解決各次幂的方程式,他感動得哭了,那麼,一切湮沒無聞的韋爾德、馬海内克、米希勒、奧托、瓦德克、沙萊爾、羅森克蘭茨15,以及被海涅惟妙惟肖地稱之為&ldquo黑格爾哲學司阍者&rdquo的阿爾諾德·盧格16本人,如果知道,他們在莫斯科的馬羅謝卡街和青苔街17之間,如何引起激烈的戰鬥和論争,大家如何誦讀和搶購他們的著作,他們一定也會失聲痛哭的。
帕夫洛夫的主要功績在于他的闡述深入淺出&mdash&mdash淺顯卻并不損害德國思想的深度。
相反,現在一些年輕哲學家,接受了一套特殊的術語,不把它們譯成俄語,卻全部照搬,為了方便省事,還原封不動保留了所有的拉丁文,隻是加上斯拉夫語尾,按俄文七格變位而已。
我有權利這麼說,因為我也被卷進了當時的潮流,我自己就是這麼寫的,著名的天文學家佩列沃希科夫把這稱為&ldquo鳥的語言&rdquo18,我還覺得奇怪呢。
那時沒有一個人會反對這樣的句子:&ldquo抽象思想在雕塑領域的具體化,表現自我探索精神之某一階段,在此階段它為使其自身得到明确化,從自然内在性還原為在和諧範圍内的美之形象化。
&rdquo很清楚,這裡的俄國話,正如葉爾莫洛夫19講的一次著名筵席上将軍們的談話一樣,比拉丁文更外國化。
德國科學習慣于使用矯揉造作、佶屈聱牙的煩瑣哲學語言,這是它的主要缺陷,其原因即在于它生活在學院中,生活在唯心主義的大寺院中。
這是科學上神父的語言,為信徒們使用的語言,沒有一個入門者會懂得它;它像密碼電報,必須掌握了密碼才能理解。
這些密碼今天已不是秘密,人們了解它,因而驚訝地發現,科學闡述的道理有條不紊,那些深奧的措辭實際上非常簡單。
費爾巴哈是第一個用普通人的語言講話的。
機械模拟德國經院學究的行話之所以不可容忍,正在于我國語言的主要特點就是它十分靈活。
它一切都可以表達:抽象的思想,内心的抒情感覺,&ldquo耗子的擾攘奔突&rdquo20,憤怒的呼聲,妙趣橫生的戲谑和驚心動魄的情欲。
除了語言晦澀,還有一種錯誤更為嚴重。
我們的青年哲學家們不僅損害詞句,也曲解了實質。
生活和現實的關系,變成了尋章摘句、咬文嚼字的關系,這種對普通事物的學究式理解,歌德曾通過靡非斯特菲勒斯與大學生的對話,給予天才的嘲笑。
21一切本來直接明了的東西,各種尋常的感覺,都被提高為抽象的範疇,再從那裡折回時已沒有一滴鮮血,成了蒼白的代數學符号。
這在他們還不失為一種天真作風,因為他們是完全真誠的。
在他們看來,如果有人到索科利尼基郊外散步,那麼這是為了領略泛神論樂趣,讓自己感到與宇宙已融為一體;如果他在路上遇到一個喝醉的士兵或一個女人與他談話,那麼這位哲學家不僅是與他們談話,而且是在通過直接的、偶然的現象,确認人民的實體。
奪眶而出的眼淚也被嚴格分類屬于:&ldquo精神狀态&rdquo還是&ldquo内心的悲痛感&rdquo&hellip&hellip 在藝術中也這樣。
歌德的知識,尤其對于《浮士德》第二部(也許正由于這一點,它比第一部遜色,或者艱澀難懂),是像衣服之于人一樣不可缺少的。
在音樂中,哲學占了首要地位。
理所當然,羅西尼不值一談,莫紮特還差強人意,雖然也被認為幼稚和貧乏,可是貝多芬的每一個和音都被進行了哲學分析,舒伯特則被推崇備至,我想,這與其說是因為他那些優美的樂章,不如說因為他采用了哲理的主題,例如《全能之主》和《阿特拉斯》22。
與意大利音樂同樣被打入冷宮的是法國文學和一切法國産物,因而也是一切政治傾向性。
由此不難理解,我們必然會遭遇并進行厮殺的戰場在哪裡。
論争如果隻限于歌德是客觀的,但他的客觀性是主觀的,而席勒是主觀的詩人,但他的主觀性是客觀的,或者相反,一切都會太平無事。
然而更激烈的問題不久終于出現了。
黑格爾在柏林擔任大學教授時期,部分地由于年老,但雙倍重要的是因為滿足于自己的地位和聲譽,故意把他的哲學架空到地平線之上,讓它浮在空中,在那裡一切當前的利益和情緒都變得模糊不清,正如從氣球上俯瞰房屋和村莊一樣。
他不願觸及這些可惡的實際問題,它們很難處理,而且必須正面給予回答。
在科學中強行推銷這種暧昧二元論,其荒謬是一目了然的,因為科學的出發點就是要取消二元論,使它變得容易理解。
真正的黑格爾是耶拿大學的那個樸實的教授,荷爾德林23的朋友,在拿破侖進城時曾把自己的《現象學》藏在衣襟内24的哲學家,那時他的哲學還不是印度的無為主義,也不是對現存社會形式的辯護,又不是普魯士式的基督教;那時他不是在宣講自己的宗教哲學,而是在寫天才的作品,如後來刊載在羅森克蘭茨寫的傳記上的《論劊子手及死刑》25。
黑格爾停留在抽象的領域,是為了避免與經驗的結論及實際的應用發生接觸,為此他非常巧妙地選擇了美學這片風平浪靜的海洋;他很少走進新鮮的空氣中,偶爾涉足也隻一會兒,還得像病人一樣裹緊衣衫,而且哪怕這時仍要把當代人最關心的問題留在辯證法的迷宮中。
簇擁在他身邊的一群低能兒(隻有甘斯26可說是例外),把文字當作事實,喜歡侈談辯證法。
也許,老頭兒看到自己的學生過分自滿而又淺薄無知,有時也難免覺得痛心和慚愧。
辯證法如果不能體現事物本質的發展,培養這種思想可以說隻是純粹把它作為一種外部手段,以便把形形色色的事物納入範疇的體系,這是一種邏輯操練方式,其作用正如它在希臘詭辯學派和阿伯拉爾27以後的中世紀經院哲學家那裡一樣。
有一句哲學名言造成的危害最大,德國的保守派企圖用它調和哲學與德國的政治狀況,它便是:&ldquo凡是現實的都是合理的&rdquo28,這隻是充足理由律29、邏輯和事實統一的原則的另一說法。
黑格爾這一被曲解的名句,在哲學上體現了基督教的吉倫特黨人30保羅說的話:&ldquo沒有權柄不是出于上帝的&rdquo31。
但如果一切權力都來自上帝,如果現存的社會秩序是合乎理性的,那麼反對它的鬥争隻要也是現實存在的,就也是合理的。
從形式上看,這兩句箴言純粹是同義反複,但不論是否同義反複,它直接引導到承認當前的政權,使人停止鬥争,而這正是柏林的佛教徒們所期望的。
這種觀點不論怎樣違背俄國精神,我們莫斯科的黑格爾主義者們卻公然奉為至理名言,跟着它走上了歧途。
别林斯基是天性最活躍、最容易激動、最富于辯證精神的勇猛戰士,那時他鼓吹的不是鬥争,而是印度的靜觀哲學和理論研究。
他信仰這種觀點,面對任何後果而毫無懼色,也不向任何道德說教低頭,在可以使沒有主見的懦夫望而生畏的别人的議論面前,他絕不退縮一步;他不知膽怯為何物,因為他是堅強的,真誠的,他的良心是純潔的。
&ldquo您可知道,&rdquo我對他說,想用自己的革命的最後通牒使他懾服,&ldquo從您的觀點來看,您可能證明壓在我們頭上的醜惡的專制政體是合理的,應該存在的。
&rdquo &ldquo毫無疑問。
&rdquo别林斯基回答,給我念了普希金的《波羅金諾周年紀念》32。
這使我不能忍耐,在我們之間爆發了激烈的戰鬥。
我們的争執影響了别人,小組分裂為兩個陣營。
巴枯甯企圖進行調停,勸解,講得苦口婆心,但沒有取得真正的和平。
别林斯基一怒之下,帶着不滿情緒去了彼得堡,從那裡向我們發出了最後一批炮彈,這就是那篇他故意取名為《波羅金諾周年紀念》的文章。
這時我與他斷絕了一切往來。
巴枯甯雖然争論激烈,但開始自我反省了,他的革命精神在把他推向另一邊。
别林斯基責備他軟弱,退讓;他的偏激情緒發展到了登峰造極的地步,連他的朋友和崇拜者也感到吃驚。
但是群衆站在别林斯基一邊,他們瞧不起我們,驕傲地聳聳肩膀,認為我們已經落伍了。
在這場内讧中,我看到必須追本溯源,認真從事黑格爾的研究。
我甚至想,沒有在黑格爾的《精神現象學》和蒲魯東的《社會經濟矛盾》33中接受過考驗,沒有經曆過這熔爐的錘煉的,都算不得完備的現代人。
等我習慣了黑格爾的語言,掌握了他的方法,我才發現,我們的觀點比黑格爾的追随者的觀點,與黑格爾更接近得多。
他早期的著作是這樣,凡是他才氣橫溢、一往直前、忘記了&ldquo勃蘭登堡門&rdquo34的時候,都是這樣。
黑格爾的哲學是革命的代數學,它空前解放了人,徹底摧毀了基督教世界,摧毀了過時的傳統世界。
但它(也許是故意的)采取了艱澀的表達方式。
正如在數學中(隻是那裡更有權利這麼做)人們不會回頭去确定空間、運動、力的定義,隻會讓它們的性質和規律繼續進行辯證的發展,在哲學形式的理解上也是這樣,一旦習慣了那些原則,人們就隻是繼續從那裡推演出結論。
一個新手還不能使方法變成習慣,與它打成一片,因此總是把這些教條和慣例當作思想本身,抱住不放。
早已熟谙此道,因此不可能毫無偏愛的人們,便難免奇怪,這麼&ldquo明擺着&rdquo的事物,為什麼别人偏不理解。
怎麼能不理解如此簡單的真理,例如:&ldquo精神是不滅的,隻有個體才會死亡&rdquo&mdash&mdash這個思想已由柏林的米希勒在其著作中作了淋漓盡緻的發揮35。
還有一個真理更為簡單,即絕對精神是通過世界認識自己,同時其本身也能進行自我認識的個體。
所有這些事物,在我們的朋友們看來都如此簡單明了,以緻他們嘲笑&ldquo法國人&rdquo的反駁,使我有一個時期感到壓力極大,隻得刻苦鑽研,務必把他們的哲學&ldquo行話&rdquo弄得一清二楚才成。
幸虧煩瑣哲學也像神秘主義一樣,與我極少因緣,我把它的弓拉得太緊,結果弦斷了,情況也清楚了。
奇怪的是,使我達到這一點的是我與一位夫人的辯論。
一年後,我在諾夫哥羅德認識了一位将軍,我與他來往是因為他最不像一個将軍。
他的家庭是陰郁的,空氣中含着眼淚,顯然死神剛從這裡經過。
白發過早覆蓋了他的頭頂,慈祥凄恻的笑容比皺紋流露出更多的憂患。
他五十來歲。
在他妻子蒼白消瘦的臉上,摧殘一切生機的命運,留下了更加清晰的痕迹。
他們過得太寂寞了。
将軍在研究力學,他的妻子每天早晨給一些貧窮的女孩子上法文課,她們走後,她就讀書;這裡鮮花很多,也隻有它們使人想起另一芬芳馥郁、陽光燦爛的時期;櫃子裡還放着玩具,隻是已經沒有人玩了。
他們有過三個孩子,兩年前一個聰明伶俐的男孩死了,他才九歲;過了幾個月,另一個孩子患猩紅熱,又死了;母親想換換空氣,挽救最後一個孩子,跑到了鄉下,過了幾天她回來了,與她一起回來的是馬車上的一具小棺木。
他們的生活失去了意義,它已經結束,隻是毫無必要、毫無目的地延續着。
他們彼此憐惜,相依為命,唯一的安慰隻在于深信,一方的存在對于另一方是必要的,對于度過苦難的殘年是必要的。
我很少見到更和諧的夫婦,但這已不是夫婦,聯系他們的不是愛,而是一種同病相憐的深厚感情;三雙冰冷的小手,充滿在他們周圍和前面的無望的空虛,把他們的命運緊緊拴在一起,不能分開了。
孤苦伶仃的母親完全沉溺在神秘主義中,和平肅穆的神秘世界,成了她解脫煩惱的避難所,宗教對人心的阿谀哄騙了她。
對于她,神秘主義不是遊戲,不是幻覺,這是她再次獲得的孩子,保衛她的宗教就是保衛他們。
但是作為一個智力特别發達的人,她喜歡挑起論争,檢驗自己的力量。
在此前後,我遇見過許多神秘主義者,他們形形色色,有維特貝格和托維揚斯基36的追随者,那些把拿破侖看作神在戰争中的化身,走過旺多姆圓柱37要脫帽緻敬的人,也有如今已無人記得的&ldquo媽爸&rdquo38&mdash&mdash此人曾親口對我說,他在蒙莫朗西和巴黎之間的公路上遇見過上帝。
這些人大多患有歇斯底裡症,他們刺激人的神經,利用人的幻想或心靈,把任意的符号與哲學概念混為一談,不願走進明朗的邏輯的田野。
拉·德39堅守虛無世界,毫無懼色。
她這種雄辯的藝術才能從何而來,我不得而知。
一般說來,女性的發展是個謎,從塗脂抹粉,跳舞,打情罵俏,看小說,做媚眼,流眼淚,往往猝然一變,變得意志剛毅,思想成熟,知識淵博。
談情說愛的少女倏地不見,出現了泰羅昂·德·梅裡庫爾40,屹立在講台上慷慨陳詞,鼓動人民群衆;出現了達什科娃公爵夫人41,她年方十八便高踞馬上,手持利劍指揮叛軍。
對于拉·德,一切都結束了,她沒有懷疑,沒有動搖,沒有理論上的薄弱環節。
耶稣會教徒或卡爾文派教士,恐怕都不會像她那樣心安理得,堅信自己的學說。
&ldquo她失去孩子之後,不是憎恨死,而是憎恨生。
這正是基督教所需要的,基督教就是對死的全面讴歌&mdash&mdash蔑視塵世,蔑視肉體,不可能有其他意義。
因此它才壓制一切生命力,壓制現實精神,壓制享樂,壓制健康和歡樂,壓制無拘無束的生活方式。
拉·德甚至發展到不愛歌德,也不愛普希金。
她對我的哲學的攻擊是别出心裁的。
她譏笑我,要我相信,辯證法的一切表演和奧妙,不過是一場喧鬧的鑼鼓聲,懦夫們可以靠它來掩蓋良心的驚恐。
她說:&ldquo你們永遠不能靠任何哲學找到神的個體,找到不滅的靈魂,你們又沒有勇氣做無神論者,否定死後的生活。
你們是徹頭徹尾的人,不可能不怕這些後果,不厭惡和回避它們,所以才想出了那些邏輯的魔術,以便轉移視線,達到簡單幼稚的宗教所要達到的目的。
&rdquo 我反駁,争辯,但内心覺得我沒有充足的論據,她的理由比我的站得住。
一個衛生局長42自告奮勇要幫助我,結果隻是使我不得不徹底認輸。
這人是好好先生,但屬于我所遇見的最可笑的德國人之一。
他是奧凱恩和卡魯斯43的忠實信徒,談問題時引經據典,對一切都有現成的解答,從來不對任何事發生懷疑;他自以為與我完全一緻。
醫生按捺不住,大發脾氣,特别因為沒有其他辦法取勝,便把拉·德的反駁說成女人的異想天開,還引證了謝林關于學院理論的講演44,念了布爾達赫45的生理學中的幾段話,企圖證明人身上确有永恒的和精神的因素,而在大自然内部潛藏着某種具有個體的&ldquo神靈&rdquo。
拉·德早已熟知這種泛神論的&ldquo老生常談&rdquo,把他駁得體無完膚,頻頻含笑向我使眼
他們稱我們為投石黨分子12和法國人,我們稱他們為感傷主義者和德國人。
我們和他們公認的第一個人是格拉諾夫斯基,他對雙方都伸出了友誼之手,以自己溫厚的愛與和解的天性掃除了彼此誤解的最後痕迹;但是當我抵達莫斯科的時候,他還在柏林,而可憐的斯坦克維奇在科摩湖邊13已奄奄一息,那時他才二十七歲。
斯坦克維奇體弱多病,天性文靜,是詩人和幻想家,這樣的人必然更喜愛直觀和抽象思維,不願接觸生活中純粹的實際問題。
藝術的理想主義對他是合适的,在他夭折前年輕蒼白的額上,這成了一頂&ldquo勝利的桂冠&rdquo。
其他人太強壯,也太少詩人氣質,不能長期留在理論思維中而不轉向生活。
純思辨傾向是完全違背俄羅斯性格的,我們不久即會看到,俄國精神怎樣改造黑格爾學說,我們的現實天性,盡管已剃度為哲學的僧侶,仍要發揮作用。
但在1840年初,奧加遼夫周圍的青年人還沒有想到要為精神反對理論文章,為生活反對抽象概念。
新的友人接待我,像接待流亡者和老兵,接待出獄的囚徒,從奴役或放逐中歸來的人,他們懷着尊敬和寬容的心情,歡迎我參加他們的行列,但同時毫不退讓,暗示他們是今天的,而我們已屬于昨天,要求我們無條件接受黑格爾的《現象學》和《邏輯學》,而且尊重他們的解釋。
他們孜孜不倦地探讨這些著作,三卷《邏輯學》,兩卷《美學》,以及《哲學全書》等,沒有一節沒有經過幾個通宵的熱烈論争。
彼此友愛的人們,由于對&ldquo無所不包的精神&rdquo的定義各執己見,整整幾個星期不相往來,由于對&ldquo絕對個性及其自我存在&rdquo看法不一緻,彼此攻擊,相持不下。
一切毫無價值的小冊子,在柏林和其他省城,以至縣城出版的德國哲學書,隻要提到黑格爾的,無不被一一搜羅來,在幾天之内讀到書頁破爛、脫落、沾滿污迹。
弗朗凱爾14在巴黎聽說,俄國人公認他是一個偉大的數學家,整個年輕一代都在用他用過的那些字母,解決各次幂的方程式,他感動得哭了,那麼,一切湮沒無聞的韋爾德、馬海内克、米希勒、奧托、瓦德克、沙萊爾、羅森克蘭茨15,以及被海涅惟妙惟肖地稱之為&ldquo黑格爾哲學司阍者&rdquo的阿爾諾德·盧格16本人,如果知道,他們在莫斯科的馬羅謝卡街和青苔街17之間,如何引起激烈的戰鬥和論争,大家如何誦讀和搶購他們的著作,他們一定也會失聲痛哭的。
帕夫洛夫的主要功績在于他的闡述深入淺出&mdash&mdash淺顯卻并不損害德國思想的深度。
相反,現在一些年輕哲學家,接受了一套特殊的術語,不把它們譯成俄語,卻全部照搬,為了方便省事,還原封不動保留了所有的拉丁文,隻是加上斯拉夫語尾,按俄文七格變位而已。
我有權利這麼說,因為我也被卷進了當時的潮流,我自己就是這麼寫的,著名的天文學家佩列沃希科夫把這稱為&ldquo鳥的語言&rdquo18,我還覺得奇怪呢。
那時沒有一個人會反對這樣的句子:&ldquo抽象思想在雕塑領域的具體化,表現自我探索精神之某一階段,在此階段它為使其自身得到明确化,從自然内在性還原為在和諧範圍内的美之形象化。
&rdquo很清楚,這裡的俄國話,正如葉爾莫洛夫19講的一次著名筵席上将軍們的談話一樣,比拉丁文更外國化。
德國科學習慣于使用矯揉造作、佶屈聱牙的煩瑣哲學語言,這是它的主要缺陷,其原因即在于它生活在學院中,生活在唯心主義的大寺院中。
這是科學上神父的語言,為信徒們使用的語言,沒有一個入門者會懂得它;它像密碼電報,必須掌握了密碼才能理解。
這些密碼今天已不是秘密,人們了解它,因而驚訝地發現,科學闡述的道理有條不紊,那些深奧的措辭實際上非常簡單。
費爾巴哈是第一個用普通人的語言講話的。
機械模拟德國經院學究的行話之所以不可容忍,正在于我國語言的主要特點就是它十分靈活。
它一切都可以表達:抽象的思想,内心的抒情感覺,&ldquo耗子的擾攘奔突&rdquo20,憤怒的呼聲,妙趣橫生的戲谑和驚心動魄的情欲。
除了語言晦澀,還有一種錯誤更為嚴重。
我們的青年哲學家們不僅損害詞句,也曲解了實質。
生活和現實的關系,變成了尋章摘句、咬文嚼字的關系,這種對普通事物的學究式理解,歌德曾通過靡非斯特菲勒斯與大學生的對話,給予天才的嘲笑。
21一切本來直接明了的東西,各種尋常的感覺,都被提高為抽象的範疇,再從那裡折回時已沒有一滴鮮血,成了蒼白的代數學符号。
這在他們還不失為一種天真作風,因為他們是完全真誠的。
在他們看來,如果有人到索科利尼基郊外散步,那麼這是為了領略泛神論樂趣,讓自己感到與宇宙已融為一體;如果他在路上遇到一個喝醉的士兵或一個女人與他談話,那麼這位哲學家不僅是與他們談話,而且是在通過直接的、偶然的現象,确認人民的實體。
奪眶而出的眼淚也被嚴格分類屬于:&ldquo精神狀态&rdquo還是&ldquo内心的悲痛感&rdquo&hellip&hellip 在藝術中也這樣。
歌德的知識,尤其對于《浮士德》第二部(也許正由于這一點,它比第一部遜色,或者艱澀難懂),是像衣服之于人一樣不可缺少的。
在音樂中,哲學占了首要地位。
理所當然,羅西尼不值一談,莫紮特還差強人意,雖然也被認為幼稚和貧乏,可是貝多芬的每一個和音都被進行了哲學分析,舒伯特則被推崇備至,我想,這與其說是因為他那些優美的樂章,不如說因為他采用了哲理的主題,例如《全能之主》和《阿特拉斯》22。
與意大利音樂同樣被打入冷宮的是法國文學和一切法國産物,因而也是一切政治傾向性。
由此不難理解,我們必然會遭遇并進行厮殺的戰場在哪裡。
論争如果隻限于歌德是客觀的,但他的客觀性是主觀的,而席勒是主觀的詩人,但他的主觀性是客觀的,或者相反,一切都會太平無事。
然而更激烈的問題不久終于出現了。
黑格爾在柏林擔任大學教授時期,部分地由于年老,但雙倍重要的是因為滿足于自己的地位和聲譽,故意把他的哲學架空到地平線之上,讓它浮在空中,在那裡一切當前的利益和情緒都變得模糊不清,正如從氣球上俯瞰房屋和村莊一樣。
他不願觸及這些可惡的實際問題,它們很難處理,而且必須正面給予回答。
在科學中強行推銷這種暧昧二元論,其荒謬是一目了然的,因為科學的出發點就是要取消二元論,使它變得容易理解。
真正的黑格爾是耶拿大學的那個樸實的教授,荷爾德林23的朋友,在拿破侖進城時曾把自己的《現象學》藏在衣襟内24的哲學家,那時他的哲學還不是印度的無為主義,也不是對現存社會形式的辯護,又不是普魯士式的基督教;那時他不是在宣講自己的宗教哲學,而是在寫天才的作品,如後來刊載在羅森克蘭茨寫的傳記上的《論劊子手及死刑》25。
黑格爾停留在抽象的領域,是為了避免與經驗的結論及實際的應用發生接觸,為此他非常巧妙地選擇了美學這片風平浪靜的海洋;他很少走進新鮮的空氣中,偶爾涉足也隻一會兒,還得像病人一樣裹緊衣衫,而且哪怕這時仍要把當代人最關心的問題留在辯證法的迷宮中。
簇擁在他身邊的一群低能兒(隻有甘斯26可說是例外),把文字當作事實,喜歡侈談辯證法。
也許,老頭兒看到自己的學生過分自滿而又淺薄無知,有時也難免覺得痛心和慚愧。
辯證法如果不能體現事物本質的發展,培養這種思想可以說隻是純粹把它作為一種外部手段,以便把形形色色的事物納入範疇的體系,這是一種邏輯操練方式,其作用正如它在希臘詭辯學派和阿伯拉爾27以後的中世紀經院哲學家那裡一樣。
有一句哲學名言造成的危害最大,德國的保守派企圖用它調和哲學與德國的政治狀況,它便是:&ldquo凡是現實的都是合理的&rdquo28,這隻是充足理由律29、邏輯和事實統一的原則的另一說法。
黑格爾這一被曲解的名句,在哲學上體現了基督教的吉倫特黨人30保羅說的話:&ldquo沒有權柄不是出于上帝的&rdquo31。
但如果一切權力都來自上帝,如果現存的社會秩序是合乎理性的,那麼反對它的鬥争隻要也是現實存在的,就也是合理的。
從形式上看,這兩句箴言純粹是同義反複,但不論是否同義反複,它直接引導到承認當前的政權,使人停止鬥争,而這正是柏林的佛教徒們所期望的。
這種觀點不論怎樣違背俄國精神,我們莫斯科的黑格爾主義者們卻公然奉為至理名言,跟着它走上了歧途。
别林斯基是天性最活躍、最容易激動、最富于辯證精神的勇猛戰士,那時他鼓吹的不是鬥争,而是印度的靜觀哲學和理論研究。
他信仰這種觀點,面對任何後果而毫無懼色,也不向任何道德說教低頭,在可以使沒有主見的懦夫望而生畏的别人的議論面前,他絕不退縮一步;他不知膽怯為何物,因為他是堅強的,真誠的,他的良心是純潔的。
&ldquo您可知道,&rdquo我對他說,想用自己的革命的最後通牒使他懾服,&ldquo從您的觀點來看,您可能證明壓在我們頭上的醜惡的專制政體是合理的,應該存在的。
&rdquo &ldquo毫無疑問。
&rdquo别林斯基回答,給我念了普希金的《波羅金諾周年紀念》32。
這使我不能忍耐,在我們之間爆發了激烈的戰鬥。
我們的争執影響了别人,小組分裂為兩個陣營。
巴枯甯企圖進行調停,勸解,講得苦口婆心,但沒有取得真正的和平。
别林斯基一怒之下,帶着不滿情緒去了彼得堡,從那裡向我們發出了最後一批炮彈,這就是那篇他故意取名為《波羅金諾周年紀念》的文章。
這時我與他斷絕了一切往來。
巴枯甯雖然争論激烈,但開始自我反省了,他的革命精神在把他推向另一邊。
别林斯基責備他軟弱,退讓;他的偏激情緒發展到了登峰造極的地步,連他的朋友和崇拜者也感到吃驚。
但是群衆站在别林斯基一邊,他們瞧不起我們,驕傲地聳聳肩膀,認為我們已經落伍了。
在這場内讧中,我看到必須追本溯源,認真從事黑格爾的研究。
我甚至想,沒有在黑格爾的《精神現象學》和蒲魯東的《社會經濟矛盾》33中接受過考驗,沒有經曆過這熔爐的錘煉的,都算不得完備的現代人。
等我習慣了黑格爾的語言,掌握了他的方法,我才發現,我們的觀點比黑格爾的追随者的觀點,與黑格爾更接近得多。
他早期的著作是這樣,凡是他才氣橫溢、一往直前、忘記了&ldquo勃蘭登堡門&rdquo34的時候,都是這樣。
黑格爾的哲學是革命的代數學,它空前解放了人,徹底摧毀了基督教世界,摧毀了過時的傳統世界。
但它(也許是故意的)采取了艱澀的表達方式。
正如在數學中(隻是那裡更有權利這麼做)人們不會回頭去确定空間、運動、力的定義,隻會讓它們的性質和規律繼續進行辯證的發展,在哲學形式的理解上也是這樣,一旦習慣了那些原則,人們就隻是繼續從那裡推演出結論。
一個新手還不能使方法變成習慣,與它打成一片,因此總是把這些教條和慣例當作思想本身,抱住不放。
早已熟谙此道,因此不可能毫無偏愛的人們,便難免奇怪,這麼&ldquo明擺着&rdquo的事物,為什麼别人偏不理解。
怎麼能不理解如此簡單的真理,例如:&ldquo精神是不滅的,隻有個體才會死亡&rdquo&mdash&mdash這個思想已由柏林的米希勒在其著作中作了淋漓盡緻的發揮35。
還有一個真理更為簡單,即絕對精神是通過世界認識自己,同時其本身也能進行自我認識的個體。
所有這些事物,在我們的朋友們看來都如此簡單明了,以緻他們嘲笑&ldquo法國人&rdquo的反駁,使我有一個時期感到壓力極大,隻得刻苦鑽研,務必把他們的哲學&ldquo行話&rdquo弄得一清二楚才成。
幸虧煩瑣哲學也像神秘主義一樣,與我極少因緣,我把它的弓拉得太緊,結果弦斷了,情況也清楚了。
奇怪的是,使我達到這一點的是我與一位夫人的辯論。
一年後,我在諾夫哥羅德認識了一位将軍,我與他來往是因為他最不像一個将軍。
他的家庭是陰郁的,空氣中含着眼淚,顯然死神剛從這裡經過。
白發過早覆蓋了他的頭頂,慈祥凄恻的笑容比皺紋流露出更多的憂患。
他五十來歲。
在他妻子蒼白消瘦的臉上,摧殘一切生機的命運,留下了更加清晰的痕迹。
他們過得太寂寞了。
将軍在研究力學,他的妻子每天早晨給一些貧窮的女孩子上法文課,她們走後,她就讀書;這裡鮮花很多,也隻有它們使人想起另一芬芳馥郁、陽光燦爛的時期;櫃子裡還放着玩具,隻是已經沒有人玩了。
他們有過三個孩子,兩年前一個聰明伶俐的男孩死了,他才九歲;過了幾個月,另一個孩子患猩紅熱,又死了;母親想換換空氣,挽救最後一個孩子,跑到了鄉下,過了幾天她回來了,與她一起回來的是馬車上的一具小棺木。
他們的生活失去了意義,它已經結束,隻是毫無必要、毫無目的地延續着。
他們彼此憐惜,相依為命,唯一的安慰隻在于深信,一方的存在對于另一方是必要的,對于度過苦難的殘年是必要的。
我很少見到更和諧的夫婦,但這已不是夫婦,聯系他們的不是愛,而是一種同病相憐的深厚感情;三雙冰冷的小手,充滿在他們周圍和前面的無望的空虛,把他們的命運緊緊拴在一起,不能分開了。
孤苦伶仃的母親完全沉溺在神秘主義中,和平肅穆的神秘世界,成了她解脫煩惱的避難所,宗教對人心的阿谀哄騙了她。
對于她,神秘主義不是遊戲,不是幻覺,這是她再次獲得的孩子,保衛她的宗教就是保衛他們。
但是作為一個智力特别發達的人,她喜歡挑起論争,檢驗自己的力量。
在此前後,我遇見過許多神秘主義者,他們形形色色,有維特貝格和托維揚斯基36的追随者,那些把拿破侖看作神在戰争中的化身,走過旺多姆圓柱37要脫帽緻敬的人,也有如今已無人記得的&ldquo媽爸&rdquo38&mdash&mdash此人曾親口對我說,他在蒙莫朗西和巴黎之間的公路上遇見過上帝。
這些人大多患有歇斯底裡症,他們刺激人的神經,利用人的幻想或心靈,把任意的符号與哲學概念混為一談,不願走進明朗的邏輯的田野。
拉·德39堅守虛無世界,毫無懼色。
她這種雄辯的藝術才能從何而來,我不得而知。
一般說來,女性的發展是個謎,從塗脂抹粉,跳舞,打情罵俏,看小說,做媚眼,流眼淚,往往猝然一變,變得意志剛毅,思想成熟,知識淵博。
談情說愛的少女倏地不見,出現了泰羅昂·德·梅裡庫爾40,屹立在講台上慷慨陳詞,鼓動人民群衆;出現了達什科娃公爵夫人41,她年方十八便高踞馬上,手持利劍指揮叛軍。
對于拉·德,一切都結束了,她沒有懷疑,沒有動搖,沒有理論上的薄弱環節。
耶稣會教徒或卡爾文派教士,恐怕都不會像她那樣心安理得,堅信自己的學說。
&ldquo她失去孩子之後,不是憎恨死,而是憎恨生。
這正是基督教所需要的,基督教就是對死的全面讴歌&mdash&mdash蔑視塵世,蔑視肉體,不可能有其他意義。
因此它才壓制一切生命力,壓制現實精神,壓制享樂,壓制健康和歡樂,壓制無拘無束的生活方式。
拉·德甚至發展到不愛歌德,也不愛普希金。
她對我的哲學的攻擊是别出心裁的。
她譏笑我,要我相信,辯證法的一切表演和奧妙,不過是一場喧鬧的鑼鼓聲,懦夫們可以靠它來掩蓋良心的驚恐。
她說:&ldquo你們永遠不能靠任何哲學找到神的個體,找到不滅的靈魂,你們又沒有勇氣做無神論者,否定死後的生活。
你們是徹頭徹尾的人,不可能不怕這些後果,不厭惡和回避它們,所以才想出了那些邏輯的魔術,以便轉移視線,達到簡單幼稚的宗教所要達到的目的。
&rdquo 我反駁,争辯,但内心覺得我沒有充足的論據,她的理由比我的站得住。
一個衛生局長42自告奮勇要幫助我,結果隻是使我不得不徹底認輸。
這人是好好先生,但屬于我所遇見的最可笑的德國人之一。
他是奧凱恩和卡魯斯43的忠實信徒,談問題時引經據典,對一切都有現成的解答,從來不對任何事發生懷疑;他自以為與我完全一緻。
醫生按捺不住,大發脾氣,特别因為沒有其他辦法取勝,便把拉·德的反駁說成女人的異想天開,還引證了謝林關于學院理論的講演44,念了布爾達赫45的生理學中的幾段話,企圖證明人身上确有永恒的和精神的因素,而在大自然内部潛藏着某種具有個體的&ldquo神靈&rdquo。
拉·德早已熟知這種泛神論的&ldquo老生常談&rdquo,把他駁得體無完膚,頻頻含笑向我使眼