第二十章
關燈
小
中
大
棄了妻子,發現她們過于拘謹,不适宜參加軍營和部隊的晚會。
可憐的女人們流浪到了英國、奧地利和俄國。
那個時常出入公爵夫人府上的法國女家庭教師,就屬于從前這類人物。
她講話含笑,談吐文雅,從不疾言厲色。
她各方面都表現出良好的風度,沒有一分鐘的疏忽。
我相信,她夜裡睡在床上,也主要是在教育人們如何睡眠,不是自己在睡眠。
年輕的女子中學學生是聰明勇敢、精力充沛的姑娘,具有寄宿學校學生的豪爽性格和與生俱來的磊落胸懷。
她活潑、熱情,在她的學生和朋友的日常活動中,注入了更多的生機和活力。
與日益憔悴的薩莎的友誼是傷心而悲慘的,它引起的反應也是憂郁而凄涼的。
這種友誼加上教堂執事的教導,加上毫無樂趣的生活,使年輕的姑娘遠離了世界,遠離了人們。
現在一個活躍、愉快、年輕的第三者,抱着對一切憧憬和幻想的同情态度,出現在她面前了,這是非常及時的,她把她拉回了人間,拉向了真實可靠的地面。
起先學生接受了埃米利娅6的某些表面形态,她的笑容增加了,談話活躍了,但是過了一年時間,兩個少女的性格在天平兩端取得了平衡。
随和而親切的埃米利娅俯就了強有力的個性,完全屈服在女學生面前,用她的眼睛來看,用她的思想來想,以她的歡笑和友誼為生了。
大學畢業前,我上公爵夫人家的次數多了。
我一到,年輕的姑娘似乎很興奮,有時臉上紅光閃閃,談話也活躍了,但接着又立即恢複了平時若有所思的沉靜狀态,使人想起冰冷的美麗雕像,或者席勒筆下那位不讓任何人親近的&ldquo異邦少女&rdquo7。
這既不是落落寡合,也不是冷若冰霜,而是一種内心活動&mdash&mdash别人不了解,她自己也不了解;與其說了解,不如說她隻是預感到了自身的一切。
她那美好的外貌總顯得還沒完工,還缺少什麼,但是隻要一點火花,隻要再鑿上一刀,就可以決定,她是注定要在沙漠中枯萎、凋謝,不了解自己,也不了解生活呢,還是會迸發出熱情的光芒,沉浸在它中間,生活在它中間&mdash&mdash也許不是生活,隻是受苦,甚至無疑是受苦,但不論怎樣,這是豐富的生活。
從她半童稚的臉上透露的生命的活力,直到闊别前夕,我才初次看清。
我忘不了那發亮的異樣的目光,那突然改變了意義的整個面容,它仿佛已滲入了另一種思想,燃起了另一種火焰&hellip&hellip仿佛謎已被解開,内心的霧已被驅散。
這是在監獄中8。
我們告别了十次,還是依依不舍;最後,與Natalie9一起到克魯季茨兵營來的我的母親,堅決站了起來。
年輕的姑娘哆嗦了一下,臉色有些發白,使出所有的力量握緊我的手,一邊扭轉頭不讓我看見她的眼淚,一邊反複說:&ldquo亞曆山大,别忘了你的小妹啊。
&rdquo 憲兵送走了她們,又在那兒踱來踱去了。
我撲到床上,久久凝視着門外,那個光輝的形象便是從那兒消失的。
我在心中默念着:&ldquo不,你的哥哥不會忘記你。
&rdquo 第二天我即被送往彼爾姆,但是在我談到離别之前,我得講一講,入獄前妨礙我更好地理解納塔利娅并與她更加接近的是什麼。
原來我沉浸在愛情中! 是的,我在戀愛。
想起這青年時期純潔的愛,我感到親切,正如花香鳥語的春天在海濱散步一樣。
這是無限美好的夢,然而也像夢那麼轉瞬即逝! 我前面已經說過,我們所有的朋友中很少婦女,尤其是與我接近的婦女;我對柯爾切瓦表姐的友誼,起先是熱烈的,後來逐漸平靜了,在她出嫁後,我們很少見面,不久她便走了。
我需要比我們男性的友誼更溫暖、更柔和的感情,這要求在我心中漫無目标地徘徊。
一切都具備了,隻是缺少&ldquo她&rdquo。
我們認識的一個家庭中,有一位年輕姑娘10,我與她很快建立了友誼,一個奇怪的機會使我們接近了。
她已訂婚,突然發生争吵,未婚夫丢下她,跑到俄國另一個地方去了。
她感到絕望,悲傷,屈辱。
我懷着真誠而深厚的同情看到,憂愁怎樣折磨着她;我不敢提到原因,但極力為她排遣愁緒,安慰她,帶小說給她,親自為她朗讀,講整個故事情節,有時為了多陪這個憂郁的姑娘一會兒,還忘記了溫習功課。
她的眼淚逐漸少了,臉上也不時出現了笑容;她的絕望變成了苦悶憂郁,不久,往事開始使她感到害怕,她竭力掙紮,從良心和榮譽出發,保衛着它,與現實對抗,正如戰士明知已經打敗,仍在保衛旗幟。
我看到天邊殘留的這最後幾朵白雲;覺得陶醉,懷着跳動的心,悄悄從她手中抽出了旗幟;她沒有再舉起它,于是我堕入了情網。
我們相信我們的愛。
她給我寫詩,我給她用散文寫長篇大論;後來我們一起幻想未來,幻想流放和地牢,她對一切都作了準備。
生活的外表在我們的幻想中,從來不是絢麗多彩的,我們注定了要與駭人的力量戰鬥,對于我們,勝利幾乎是不可能的。
我在念聖第恩11的《殘廢者》時對她說:&ldquo做我的卡愛坦吧。
&rdquo一邊想象她怎樣送我遠赴西伯利亞礦坑。
&ldquo殘廢者&rdquo是著文抨擊西克斯圖斯五世12的詩人,當教皇許諾不處死冒犯者時,他自首了。
西克斯圖斯五世下令砍斷了他的雙手,割掉了他的舌頭。
不幸的受難者頭腦中裝滿了無法吐露的思想,這個形象那時不可能不引起我們的共鳴。
受難者憂郁而疲憊的目光,帶着感激和殘餘的歡樂,停留在一個少女身上,隻有這時他才是平靜的。
這個姑娘從前愛他,沒有因他的不幸而變節,她便是卡愛坦。
這愛情的初次經曆一閃而過,但它是完全真誠的。
也許,這愛情甚至是必須消逝的,否則它就會喪失它那美好的、芳香馥郁的性質,那十九歲的青春年華,那白璧無瑕的新鮮氣息了。
哪有鈴蘭而能過冬的呢? 我的卡愛坦,難道你不是同樣含着安詳的微笑,在回顧我們的約會?難道在二十二年後的今天,你回憶起我,還會感到辛酸惆怅嗎?這對我是非常痛苦
可憐的女人們流浪到了英國、奧地利和俄國。
那個時常出入公爵夫人府上的法國女家庭教師,就屬于從前這類人物。
她講話含笑,談吐文雅,從不疾言厲色。
她各方面都表現出良好的風度,沒有一分鐘的疏忽。
我相信,她夜裡睡在床上,也主要是在教育人們如何睡眠,不是自己在睡眠。
年輕的女子中學學生是聰明勇敢、精力充沛的姑娘,具有寄宿學校學生的豪爽性格和與生俱來的磊落胸懷。
她活潑、熱情,在她的學生和朋友的日常活動中,注入了更多的生機和活力。
與日益憔悴的薩莎的友誼是傷心而悲慘的,它引起的反應也是憂郁而凄涼的。
這種友誼加上教堂執事的教導,加上毫無樂趣的生活,使年輕的姑娘遠離了世界,遠離了人們。
現在一個活躍、愉快、年輕的第三者,抱着對一切憧憬和幻想的同情态度,出現在她面前了,這是非常及時的,她把她拉回了人間,拉向了真實可靠的地面。
起先學生接受了埃米利娅6的某些表面形态,她的笑容增加了,談話活躍了,但是過了一年時間,兩個少女的性格在天平兩端取得了平衡。
随和而親切的埃米利娅俯就了強有力的個性,完全屈服在女學生面前,用她的眼睛來看,用她的思想來想,以她的歡笑和友誼為生了。
大學畢業前,我上公爵夫人家的次數多了。
我一到,年輕的姑娘似乎很興奮,有時臉上紅光閃閃,談話也活躍了,但接着又立即恢複了平時若有所思的沉靜狀态,使人想起冰冷的美麗雕像,或者席勒筆下那位不讓任何人親近的&ldquo異邦少女&rdquo7。
這既不是落落寡合,也不是冷若冰霜,而是一種内心活動&mdash&mdash别人不了解,她自己也不了解;與其說了解,不如說她隻是預感到了自身的一切。
她那美好的外貌總顯得還沒完工,還缺少什麼,但是隻要一點火花,隻要再鑿上一刀,就可以決定,她是注定要在沙漠中枯萎、凋謝,不了解自己,也不了解生活呢,還是會迸發出熱情的光芒,沉浸在它中間,生活在它中間&mdash&mdash也許不是生活,隻是受苦,甚至無疑是受苦,但不論怎樣,這是豐富的生活。
從她半童稚的臉上透露的生命的活力,直到闊别前夕,我才初次看清。
我忘不了那發亮的異樣的目光,那突然改變了意義的整個面容,它仿佛已滲入了另一種思想,燃起了另一種火焰&hellip&hellip仿佛謎已被解開,内心的霧已被驅散。
這是在監獄中8。
我們告别了十次,還是依依不舍;最後,與Natalie9一起到克魯季茨兵營來的我的母親,堅決站了起來。
年輕的姑娘哆嗦了一下,臉色有些發白,使出所有的力量握緊我的手,一邊扭轉頭不讓我看見她的眼淚,一邊反複說:&ldquo亞曆山大,别忘了你的小妹啊。
&rdquo 憲兵送走了她們,又在那兒踱來踱去了。
我撲到床上,久久凝視着門外,那個光輝的形象便是從那兒消失的。
我在心中默念着:&ldquo不,你的哥哥不會忘記你。
&rdquo 第二天我即被送往彼爾姆,但是在我談到離别之前,我得講一講,入獄前妨礙我更好地理解納塔利娅并與她更加接近的是什麼。
原來我沉浸在愛情中! 是的,我在戀愛。
想起這青年時期純潔的愛,我感到親切,正如花香鳥語的春天在海濱散步一樣。
這是無限美好的夢,然而也像夢那麼轉瞬即逝! 我前面已經說過,我們所有的朋友中很少婦女,尤其是與我接近的婦女;我對柯爾切瓦表姐的友誼,起先是熱烈的,後來逐漸平靜了,在她出嫁後,我們很少見面,不久她便走了。
我需要比我們男性的友誼更溫暖、更柔和的感情,這要求在我心中漫無目标地徘徊。
一切都具備了,隻是缺少&ldquo她&rdquo。
我們認識的一個家庭中,有一位年輕姑娘10,我與她很快建立了友誼,一個奇怪的機會使我們接近了。
她已訂婚,突然發生争吵,未婚夫丢下她,跑到俄國另一個地方去了。
她感到絕望,悲傷,屈辱。
我懷着真誠而深厚的同情看到,憂愁怎樣折磨着她;我不敢提到原因,但極力為她排遣愁緒,安慰她,帶小說給她,親自為她朗讀,講整個故事情節,有時為了多陪這個憂郁的姑娘一會兒,還忘記了溫習功課。
她的眼淚逐漸少了,臉上也不時出現了笑容;她的絕望變成了苦悶憂郁,不久,往事開始使她感到害怕,她竭力掙紮,從良心和榮譽出發,保衛着它,與現實對抗,正如戰士明知已經打敗,仍在保衛旗幟。
我看到天邊殘留的這最後幾朵白雲;覺得陶醉,懷着跳動的心,悄悄從她手中抽出了旗幟;她沒有再舉起它,于是我堕入了情網。
我們相信我們的愛。
她給我寫詩,我給她用散文寫長篇大論;後來我們一起幻想未來,幻想流放和地牢,她對一切都作了準備。
生活的外表在我們的幻想中,從來不是絢麗多彩的,我們注定了要與駭人的力量戰鬥,對于我們,勝利幾乎是不可能的。
我在念聖第恩11的《殘廢者》時對她說:&ldquo做我的卡愛坦吧。
&rdquo一邊想象她怎樣送我遠赴西伯利亞礦坑。
&ldquo殘廢者&rdquo是著文抨擊西克斯圖斯五世12的詩人,當教皇許諾不處死冒犯者時,他自首了。
西克斯圖斯五世下令砍斷了他的雙手,割掉了他的舌頭。
不幸的受難者頭腦中裝滿了無法吐露的思想,這個形象那時不可能不引起我們的共鳴。
受難者憂郁而疲憊的目光,帶着感激和殘餘的歡樂,停留在一個少女身上,隻有這時他才是平靜的。
這個姑娘從前愛他,沒有因他的不幸而變節,她便是卡愛坦。
這愛情的初次經曆一閃而過,但它是完全真誠的。
也許,這愛情甚至是必須消逝的,否則它就會喪失它那美好的、芳香馥郁的性質,那十九歲的青春年華,那白璧無瑕的新鮮氣息了。
哪有鈴蘭而能過冬的呢? 我的卡愛坦,難道你不是同樣含着安詳的微笑,在回顧我們的約會?難道在二十二年後的今天,你回憶起我,還會感到辛酸惆怅嗎?這對我是非常痛苦