第十四章

關燈
維亞特卡&mdash&mdash省長大人的辦公廳和餐廳&mdash&mdash基·雅·秋法耶夫 維亞特卡省省長沒有接見我,隻是命令我翌日十時前去見他。

     第二天早上,我在他的大廳中遇到了縣長、市警察局長和兩個官員。

    他們全都站着,一邊叽叽喳喳談話,一邊不安地望着門。

    門開了,進來一個身材不高、肩膀寬闊的老頭子,腦袋跟鬥牛狗的頭差不多,下巴颏兒大大的,使他更像一條狗了;他的嘴邊露出一抹淫蕩的笑容,蒼老的臉顯得酒色過度,一對灰色小眼睛骨碌碌打轉,頭發稀疏,向上豎起,這一切都給人留下非常讨厭的印象。

     一出來,他就把縣長大罵一頓,因為他昨天下鄉,發現道路太壞。

    縣長為了表示恭敬和馴服,微垂着頭,省長罵一句,他就答一聲:&ldquo是,大人。

    &rdquo像從前的仆人一樣。

     罵過縣長以後,他轉過身來,傲慢地瞅了我一眼,問道: &ldquo您是莫斯科大學畢業的?&rdquo &ldquo我是學士。

    &rdquo &ldquo後來在哪裡任職?&rdquo &ldquo在克裡姆林宮管理處。

    &rdquo &ldquo哈哈哈,這差使太好啦!一定很清閑吧,所以您才喝酒唱歌。

    阿列尼岑!&rdquo他大聲喊道。

     進來了一個生瘰疠病的年輕人。

     &ldquo聽着,老弟,這是莫斯科大學的學士;他看來什麼都懂,就是不懂得怎樣奉公守法;皇上把他交給我們,要他在這裡改邪歸正。

    你在辦公廳裡給他安排個事幹,他的情況你要向我專門彙報。

    您明天早上九點去上班,現在可以走了。

    哦,對不起,我忘了問您,您的字寫得怎麼樣?&rdquo 我一時不明白他的意思。

     &ldquo我是問您的書法。

    &rdquo &ldquo我身邊沒帶什麼。

    &rdquo &ldquo給他紙筆。

    &rdquo于是阿列尼岑給了我筆。

     &ldquo寫什麼呢?&rdquo &ldquo随您的便,&rdquo秘書說,&ldquo就寫這幾個字:現經查明。

    &rdquo &ldquo得啦,您不是謄寫奏折的人才。

    &rdquo省長說,諷刺地笑笑。

     早在彼爾姆,我已聽到不少關于秋法耶夫的轶事,但他大大超過了我的想象。

     俄羅斯生活本來是無奇不有的! 秋法耶夫出生在托博爾斯克。

    他的父親大概也是給流放的,是當地最貧苦的市民之一。

    十三歲的少年秋法耶夫就跟着一群藝人浪蕩江湖,從一個市集跑到另一個市集,走鋼索,翻筋鬥等等。

    他們從托博爾斯克流浪到了波蘭各省,供善男信女們尋歡作樂。

    不知為什麼,他在那裡被捕了;他沒有身份證,因此作為流浪兒,與一群囚犯一起被徒步遣返托博爾斯克。

    他的父親已經去世,母親窮得朝不保夕,終于也死了,兒子隻得自食其力。

    他必須找個事幹,由于小時候念過幾天書,他在市議會當了抄寫員。

    他天性無拘無束,又曾跟随馬戲團和流放犯人走遍俄國各地,受到了多方面的教育,磨練了才幹,因此成了一個精明能幹、老練圓滑的人。

     亞曆山大皇朝初期,有位欽差大臣來到托博爾斯克;他需要幾名幹練的文書,有人向他推薦了秋法耶夫。

    欽差大臣對他十分滿意,便帶他回轉彼得堡。

    那以前,照秋法耶夫自己的話說,他的野心至多想在本縣法院充當一名秘書,那以後他把自己的身價提高了,懷着鐵的意志決心向上爬。

     他也确實爬了上去。

    過了十年,我們看見他已是坎克林1手下一名孜孜不倦的秘書,坎克林那時是軍需大臣。

    又過了一年,他已在阿拉克切耶夫的辦公廳主管一個科室,處理全國性事務了。

    聯軍2占領巴黎時,他随同伯爵到了巴黎。

     秋法耶夫始終坐在派遣軍的辦公室内,從不外出,是名副其實沒有見過巴黎一條街道的。

    他和可以與他媲美的同事克萊恩米赫爾一起,夜以繼日地草拟和抄寫公文。

     阿拉克切耶夫的辦公廳像某些銅礦,工人在那裡至多幹幾個月,再幹就非累死不可。

    秋法耶夫在這所發号施令、封官許願的工廠裡,最後也累倒了,要求派他一個清閑些的職務。

    阿拉克切耶夫不能不喜歡秋法耶夫這樣的人:他從不狂妄自大,也不尋歡作樂,又沒有自己的意見,外表正直廉潔,但渴望榮華富貴,把服從看作人生第一美德。

    阿拉克切耶夫賞了秋法耶夫一個副省長的官職;過了幾年,又讓他當了彼爾姆的省長。

    這位曾跟随馬戲團和流放犯兩度光臨過這個省的秋法耶夫,現在終于主宰了它的命運。

     省長的權力一般是随着它與彼得堡的距離,成正比例增長的,但是在沒有貴族的省份,如彼爾姆、維亞特卡和西伯利亞,它卻是以幾何級數上升的。

    秋法耶夫需要的也正是這種地方。

     秋法耶夫是東方的暴君,但是精明強幹,精力充沛,一切親自動手,永遠不知道休息。

    如果在1794年,他會成為國民議會殘忍專橫的特派員&mdash&mdash另一個卡裡埃3。

     生活上腐化堕落,性格上粗魯暴戾,聽不得半點反對意見,這麼一個人,他的影響是相當惡劣的。

    他不要賄賂,雖然在他死後發現,他也積攢了一大筆家私。

    他對下屬鐵面無情,誰落到他手裡誰就遭殃,可是官員們的貪贓枉法比任何時候更厲害。

    他濫用職權達到了無以複加的地步,例如,他派一個官員去審查案情,如果他關心這事,當然會對那個官員說,案子大概如此這般,但萬一結果不是這樣,那個官員就該倒黴了。

     在彼爾姆,秋法耶夫的聲望還不小,那裡有一批他的信徒與新省長作對,新省長當然也有一批自己的黨羽。

     然而也有人憎恨秋法耶夫。

    其中一人可說是俄國畸形生活的相當新奇的産物,他特别警告我,要注意秋法耶夫是個什麼貨色。

    他是一家工廠的醫師,生得聰明,神經過敏,畢業後不久便不幸地結了婚,然後給派到葉卡捷琳堡,由于毫無世故經驗,在外省生活的泥淖中毀滅了。

    他的職業本來可以使他與這個環境不發生瓜葛,但他還是無法幸免,于是他把全部精力消耗在對官員的冷嘲熱諷上。

    他當面取笑他們,擠眉弄眼、裝模作樣地侮辱他們。

    由于誰都沒有得到寬恕,醫生的惡毒語言倒也并不使誰特别生氣。

    他靠嬉笑怒罵制造自己的社會地位,迫使意志薄弱的庸人們忍受他無休止的鞭笞。

     人們對我說,他是個好醫生,但神經不正常,對人非常粗魯無禮。

     他的閑談和笑話既不粗俗,也不平淡,恰恰相反,它們充滿幽默和強烈的憤懑,這是他的詩,他的複仇,他的怒吼,一部分也可能是他的絕望的呼聲。

    他在研究官僚社會,作為一個藝術家和醫生,他熟知他們一切細小而隐秘的情欲,這班朋友又颟顸無知,膽小怕事,使他無所顧忌,為所欲為。

     對每一句話,他都要加上&ldquo一文不值&rdquo幾個字。

    我有一次開玩笑,指出了他這句口頭禅。

     &ldquo這有什麼奇怪的。

    &rdquo醫生說道。

    &ldquo講話的目的無非是為了說服别人,所以我要加上這句話,它是世界上最有力的證據。

    你使一個人相信,殺死父親是一文不值的事,他真的會殺死他。

    &rdquo 切博塔廖夫從不拒絕一兩百紙盧布的小額借款。

    有人向他借錢,他就掏出筆記本,詳細問明還錢的日期。

     &ldquo現在,&rdquo他說,&ldquo我與您賭一個盧布,您不會準時還錢。

    &rdquo &ldquo得了,&rdquo那人反駁道,&ldquo您把我當成什麼人
0.119477s