附錄三:關于佩索阿作品選編《不安之書》的沉思

關燈
品分成三本書出版,順序如下:(1)葡萄牙,一本小詩集(41首詩),第二部分是&ldquo葡萄牙的海&rdquo(發表于《當代》4中);(2)《不安之書》(作者貝爾納多·索雷斯,但這隻是個次要問題,因為伯納多·索雷斯并不是一個筆名,而是一種文學人物);(3)阿爾波特·卡埃羅之完整詩集(裡卡爾多·雷斯所作前言,在書的最後,阿爾瓦羅·德·坎普斯所作《我的主人卡埃羅的回憶之說明》)。

    在這些書出版之後的一年,我計劃出版(單獨出版或與其他文章合訂出版)《歌謠集》(或者其他難以言傳的标題),這本書收錄(一到三卷,或一到四卷)多首我所寫的雜詩,這些詩作各色各樣,很難分類,隻能用這種難以言傳的方式編撰。

     不過《不安之書》中有很多内容需要修改和調整,老實說,我預計我需要花費不到一年的時間來做這項工作。

    至于卡埃羅,我還沒有決定&hellip&hellip 緻阿道夫·卡薩伊斯·蒙泰羅&mdash&mdash1935年1月13日 我怎麼才能用這三個名字寫作?卡埃羅,因為純粹和意料不到的靈感,不知道甚至沒有懷疑我要用他的名字寫作。

    裡卡爾多·雷斯,在深奧的思考于頌詩之中突然成型後出現。

    坎普斯,當我突然感覺到一股寫作的沖動,卻不知道該寫什麼。

    (我的半筆名貝爾納多·索雷斯在很多情況下都與阿爾瓦羅·德·坎普斯很相像,總是在我睡覺或昏昏欲睡的時候出現,以至于我的心理抑制作用和理性思維都被擱置了;他的散文就是沒完沒了的幻想。

    )他是個半筆名,是因為他的個性&mdash&mdash雖然不是我自己的個性&mdash&mdash與我的個性沒有區别,但卻是殘缺的個性。

    他就是我,但沒有我的理性和感情。

    他的散文和我的散文一樣,隻是存在某種程度的嚴格約束,即理性思維強加于我自己的文章之上,他的葡萄牙語則完全一樣&mdash&mdash而卡埃羅的葡萄牙語很差,坎普斯的葡語相當好,卻會出現一些錯誤如&ldquomemyself&rdquo而不是&ldquoI
0.052735s