普裡阿摩斯去見阿喀琉斯
關燈
小
中
大
當參加殡葬賽會的人散去之後,阿喀琉斯整夜輾轉反側不能入睡,他仍在懷念被安葬的朋友。
第二天清晨,他套上馬,把赫克托耳的屍體綁在戰車上,拖着它圍着帕特洛克羅斯的墳墓奔跑了三圈。
阿波羅不忍心屍體遭淩辱,他的神盾像金傘一樣遮着赫克托耳,使他的屍體不緻損傷。
阿喀琉斯駕車拖過屍體,把它丢在地上離開了。
奧林匹斯聖山上的神衹除了赫拉以外,看到這情景都很悲憤。
宙斯派使者找到阿喀琉斯的母親忒提斯,命令她迅速趕到希臘人的營房,告訴他的兒子阿喀琉斯:諸神,包括宙斯在内,都對他肆意淩辱赫克托耳的屍體,并把屍體扣留在船上不讓贖回感到憤怒。
忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:“親愛的兒子,你憂愁歎息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽着宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克托耳的屍體,并且始終把它扣在船上。
我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!”阿喀琉斯擡起頭,注視着母親說:“那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去。
” 就在這時,宙斯又派出使者伊裡斯來到普裡阿摩斯國王的城裡,傳達神衹的決定。
她看到特洛伊城裡一片悲歎聲和哭泣聲。
她悄悄走到國王面前,低聲對他說:“達耳達諾斯的兒子呀,别沮喪!我給你帶來了好消息。
宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體。
你必須一個人去,隻帶一名年老的使者。
使者給你趕車,将屍體運回城來。
别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!” 普裡阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車。
他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室。
裡面收藏着各式各樣的珍奇古玩,價值連城。
他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的消息告訴了她。
赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭。
“你别阻攔我,”普裡阿摩斯堅定地說,“即使死神就在敵人的戰船上等着我,我也不在乎,隻要我能把最親愛的兒子抱在懷裡,就心滿意足了。
”說着他打開箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風。
然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯。
普裡阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:“你們在家裡難道閑得慌,非要到這裡來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?”他又轉身對他的兒子說:“你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克托耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物。
快去給我備車,把這隻東西放到籃子裡,裝上車,讓我趕快上路!”兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,隻得從命,于是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上。
他們把名貴的駿馬套上普裡阿摩斯的車子。
陪同國王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏懷着沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王。
女仆端着水壺和水盆走過來。
國王普裡阿摩斯用淨水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:“萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子面前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹内阿人的戰船上去!”國王的話剛說完,從右面高空的雲端裡飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市。
特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來。
年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來。
戰車來到城外,普裡阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水。
這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中。
傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普裡阿
第二天清晨,他套上馬,把赫克托耳的屍體綁在戰車上,拖着它圍着帕特洛克羅斯的墳墓奔跑了三圈。
阿波羅不忍心屍體遭淩辱,他的神盾像金傘一樣遮着赫克托耳,使他的屍體不緻損傷。
阿喀琉斯駕車拖過屍體,把它丢在地上離開了。
奧林匹斯聖山上的神衹除了赫拉以外,看到這情景都很悲憤。
宙斯派使者找到阿喀琉斯的母親忒提斯,命令她迅速趕到希臘人的營房,告訴他的兒子阿喀琉斯:諸神,包括宙斯在内,都對他肆意淩辱赫克托耳的屍體,并把屍體扣留在船上不讓贖回感到憤怒。
忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:“親愛的兒子,你憂愁歎息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽着宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克托耳的屍體,并且始終把它扣在船上。
我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!”阿喀琉斯擡起頭,注視着母親說:“那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去。
” 就在這時,宙斯又派出使者伊裡斯來到普裡阿摩斯國王的城裡,傳達神衹的決定。
她看到特洛伊城裡一片悲歎聲和哭泣聲。
她悄悄走到國王面前,低聲對他說:“達耳達諾斯的兒子呀,别沮喪!我給你帶來了好消息。
宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體。
你必須一個人去,隻帶一名年老的使者。
使者給你趕車,将屍體運回城來。
别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!” 普裡阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車。
他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室。
裡面收藏着各式各樣的珍奇古玩,價值連城。
他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的消息告訴了她。
赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭。
“你别阻攔我,”普裡阿摩斯堅定地說,“即使死神就在敵人的戰船上等着我,我也不在乎,隻要我能把最親愛的兒子抱在懷裡,就心滿意足了。
”說着他打開箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風。
然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯。
普裡阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:“你們在家裡難道閑得慌,非要到這裡來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?”他又轉身對他的兒子說:“你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克托耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物。
快去給我備車,把這隻東西放到籃子裡,裝上車,讓我趕快上路!”兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,隻得從命,于是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上。
他們把名貴的駿馬套上普裡阿摩斯的車子。
陪同國王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏懷着沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王。
女仆端着水壺和水盆走過來。
國王普裡阿摩斯用淨水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:“萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子面前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹内阿人的戰船上去!”國王的話剛說完,從右面高空的雲端裡飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市。
特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來。
年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來。
戰車來到城外,普裡阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水。
這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中。
傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普裡阿