波呂多洛斯
關燈
小
中
大
王。
國王和他的兒子們立即召集會議,他們對這事争論了很久。
年邁的潘托斯也被邀請出席會議,他忠誠、高尚,深得國王信任。
他轉身望着國王的最勇敢、最正直而又最講道德的兒子赫克托耳,誠懇地要求他聽從特洛伊長老們的意見,交出引起戰争的禍根——海倫。
他大聲地說:“帕裡斯已經享受了他的獵物多年!現在,災難來臨了。
與我們結盟的許多城市被攻占了。
它們的毀滅已經表明了我們自己的命運。
此外,你的最小的弟弟還在希臘人的手裡。
如果不把海倫交出去,波呂多洛斯的後果不可想象!” 赫克托耳一想到兄弟帕裡斯的惡行,就會面紅耳赤。
但他在國王的殿前會議上也不主張交出海倫。
“她是前來我們宮中尋求保護的人,”他回答潘托斯說,“我們接受了她,而且還給她和帕裡斯建造了一座華麗的宮殿。
他們甜蜜地生活了幾年。
那時大家明知戰争不可避免,卻保持沉默,無人反對。
現在我們有什麼理由驅逐她?” “我從來沒有沉默過。
”潘托斯回答說,“我的良心是清白的。
我曾把父親的預言告訴過你們,而且警告過你們;今天我再一次警告你們。
即使你們不聽我的勸告,我仍然要忠實地幫助你們,保衛特洛伊城和國王!”說完,他站起身,離開了會場。
最後,按照赫克托耳的建議,他們作出決定,不交出海倫,但是把那時連同她一起搶來的财物等價償還。
他們願意從國王普裡阿摩斯的女兒中挑選一人代替海倫許配給墨涅拉俄斯,或者是聰明的卡珊德拉,或者是美貌的波呂克塞娜。
同時,普裡阿摩斯還答應給他一份豐厚的嫁妝。
希臘使節随後被引見國王和他的兒子。
聽到這一交換條件,墨涅拉俄斯頓時大怒。
“真是有趣,”他說,“如果我現在從敵人中挑選一個妻子,那我真是越陷越深,越走越遠了!留着你們野蠻人的女兒吧,把我年輕時所娶的妻子還給我!” 這時國王的女婿,克瑞烏薩的丈夫埃涅阿斯霍地站起身來。
他對帶着譏笑說話的墨涅拉俄斯粗暴地喝斥道:“假如事情由我和所有愛護帕裡斯和尊重年邁的國王的人來決定,那麼你這個可憐的家夥就既不能取回妻子,也得不到國王的公主。
普裡阿摩斯的王國裡不是沒有人!好了,話已經說夠了!如果你們和你們的船隊不立即撤走,那麼就将嘗到特洛伊人的力量!我們還有許多強大的同盟軍和久經沙場考驗的英雄和戰士。
雖然鄰近的許多小國已被打敗,但更大更強的同盟軍即将到來!” 埃涅阿斯的這些話在國王的殿前會議上受到王子們的熱烈歡呼和擁護。
希臘使節如果沒有赫克托耳的掩護,一定會遭到更多的淩辱。
他們怒氣沖沖地離開了,帶着被捆着的波呂多洛斯回到營地,國王普裡阿摩斯隻是從遠處看到了自己的愛子。
希臘人聽說他們的使節在特洛伊受到了侮辱,都怒不可遏。
他們叫嚷一定要報複。
軍前特别會議沒有過多地征求諸位王子的意見,便決定讓無辜的波呂多洛斯抵償他的哥哥和父親的罪惡。
這可憐的孩子立即被帶到城牆邊。
國王普裡阿摩斯聽到城外一片喧嚷聲,抑制不住好奇心同他的兒子們一起登上城頭,他們親眼看到希臘人執行奧德修斯曾經威脅着要采用的酷刑。
石塊從四面八方朝孩子的光頭和沒遮攔的身上砸去,他終于在無數石頭的打擊下,殘酷而悲慘地死去。
希臘王子們答應把砸爛的屍體交給可憐的普裡阿摩斯國王,讓他為兒子去舉行葬禮。
國王的仆人們在特洛伊的英雄伊特俄斯的率領下來到城外,他們含着眼淚,悲傷地把孩子的屍體裝上靈車,帶回去交給他的不幸的父親。
國王和他的兒子們立即召集會議,他們對這事争論了很久。
年邁的潘托斯也被邀請出席會議,他忠誠、高尚,深得國王信任。
他轉身望着國王的最勇敢、最正直而又最講道德的兒子赫克托耳,誠懇地要求他聽從特洛伊長老們的意見,交出引起戰争的禍根——海倫。
他大聲地說:“帕裡斯已經享受了他的獵物多年!現在,災難來臨了。
與我們結盟的許多城市被攻占了。
它們的毀滅已經表明了我們自己的命運。
此外,你的最小的弟弟還在希臘人的手裡。
如果不把海倫交出去,波呂多洛斯的後果不可想象!” 赫克托耳一想到兄弟帕裡斯的惡行,就會面紅耳赤。
但他在國王的殿前會議上也不主張交出海倫。
“她是前來我們宮中尋求保護的人,”他回答潘托斯說,“我們接受了她,而且還給她和帕裡斯建造了一座華麗的宮殿。
他們甜蜜地生活了幾年。
那時大家明知戰争不可避免,卻保持沉默,無人反對。
現在我們有什麼理由驅逐她?” “我從來沒有沉默過。
”潘托斯回答說,“我的良心是清白的。
我曾把父親的預言告訴過你們,而且警告過你們;今天我再一次警告你們。
即使你們不聽我的勸告,我仍然要忠實地幫助你們,保衛特洛伊城和國王!”說完,他站起身,離開了會場。
最後,按照赫克托耳的建議,他們作出決定,不交出海倫,但是把那時連同她一起搶來的财物等價償還。
他們願意從國王普裡阿摩斯的女兒中挑選一人代替海倫許配給墨涅拉俄斯,或者是聰明的卡珊德拉,或者是美貌的波呂克塞娜。
同時,普裡阿摩斯還答應給他一份豐厚的嫁妝。
希臘使節随後被引見國王和他的兒子。
聽到這一交換條件,墨涅拉俄斯頓時大怒。
“真是有趣,”他說,“如果我現在從敵人中挑選一個妻子,那我真是越陷越深,越走越遠了!留着你們野蠻人的女兒吧,把我年輕時所娶的妻子還給我!” 這時國王的女婿,克瑞烏薩的丈夫埃涅阿斯霍地站起身來。
他對帶着譏笑說話的墨涅拉俄斯粗暴地喝斥道:“假如事情由我和所有愛護帕裡斯和尊重年邁的國王的人來決定,那麼你這個可憐的家夥就既不能取回妻子,也得不到國王的公主。
普裡阿摩斯的王國裡不是沒有人!好了,話已經說夠了!如果你們和你們的船隊不立即撤走,那麼就将嘗到特洛伊人的力量!我們還有許多強大的同盟軍和久經沙場考驗的英雄和戰士。
雖然鄰近的許多小國已被打敗,但更大更強的同盟軍即将到來!” 埃涅阿斯的這些話在國王的殿前會議上受到王子們的熱烈歡呼和擁護。
希臘使節如果沒有赫克托耳的掩護,一定會遭到更多的淩辱。
他們怒氣沖沖地離開了,帶着被捆着的波呂多洛斯回到營地,國王普裡阿摩斯隻是從遠處看到了自己的愛子。
希臘人聽說他們的使節在特洛伊受到了侮辱,都怒不可遏。
他們叫嚷一定要報複。
軍前特别會議沒有過多地征求諸位王子的意見,便決定讓無辜的波呂多洛斯抵償他的哥哥和父親的罪惡。
這可憐的孩子立即被帶到城牆邊。
國王普裡阿摩斯聽到城外一片喧嚷聲,抑制不住好奇心同他的兒子們一起登上城頭,他們親眼看到希臘人執行奧德修斯曾經威脅着要采用的酷刑。
石塊從四面八方朝孩子的光頭和沒遮攔的身上砸去,他終于在無數石頭的打擊下,殘酷而悲慘地死去。
希臘王子們答應把砸爛的屍體交給可憐的普裡阿摩斯國王,讓他為兒子去舉行葬禮。
國王的仆人們在特洛伊的英雄伊特俄斯的率領下來到城外,他們含着眼淚,悲傷地把孩子的屍體裝上靈車,帶回去交給他的不幸的父親。