波呂多洛斯

關燈
最後,英雄們商量如何處置最寶貴的戰利品波呂多洛斯,他是國王普裡阿摩斯的兒子。

    經過短暫的商量後,他們一緻決定,派奧德修斯和狄俄墨得斯為使節前往特洛伊,要求以國王普裡阿摩斯的兒子交換海倫,海倫的丈夫墨涅拉俄斯也一同前往,作為第三名使節。

    他們帶着年幼的波呂多洛斯來到城前。

    按照國與國之間的交往禮節,使節曆來是受到尊重的,因此他們三人毫無阻擋地進入城内,受到特洛伊人的接待。

     普裡阿摩斯及其兒子們住在高高的衛城上,他們還沒有聽到外面的消息。

    這時,使節已來到特洛伊的城内廣場上,周圍站着一圈特洛伊人。

    墨涅拉俄斯對聽衆演說。

    他以嚴厲的言詞譴責帕裡斯違背民法,搶奪他最神聖最貴重的财物——他的妻子海倫所犯下的罪行。

    他講得激昂動情,特洛伊人深受感動。

    他們含着同情的眼淚,認為他的要求是合理的。

     奧德修斯見聽衆受到鼓動,也開始說話。

    “特洛伊的居民們,你們應該知道,希臘人并不是一批輕舉妄動的野蠻人。

    他們習慣在一切舉措中尋求榮譽,擯棄恥辱。

    正如你們所知道的,我們在動武之前,為了妥當而又友好地處理這場糾紛,曾經派出過和平使節。

    在和談失敗後,你們先襲擊我們,戰争才因此而爆發。

    現在,你們已經知道我們的力量。

    你們的盟國和屬地都被毀滅,你們也感到在多年的圍城後所面臨的困難。

    但是,和平解決的希望仍然把握在你們的手上!你們把搶走的人交出來,我們就撤兵,上船,啟錨,帶着我們的船隊永遠地離開你們的海岸。

    我們今天不是空手而來。

    我們給你們的國王帶來一件寶貴的禮物,這要比那個異國的女人寶貴得多。

    那個女人給整個城市隻會帶來詛咒和謾罵。

    我們已為你們的國王送來他的小兒子波呂多洛斯。

    現在他被捆綁着站在你們面前,他期待着你們和你們的國王的決策。

    如果你們今天把海倫交出來,那麼我們就釋放這個孩子,将他送回他父親那兒;如果你們拒絕交出海倫,那麼你們的城池必将毀滅,而且,你們的國王還得親眼目睹他甯願丢掉生命也不願看的一場悲劇。

    ” 奧德修斯講完話,全場一片寂靜。

    後來,賢明的老人安哀諾爾開了口,他說:“親愛的希臘人,你們曾經當過我的客人!你們所說的這一切,我們都知道,而且在心裡都贊同。

    我們是心有餘而力不足。

    我們生活在一個國王的命令高于一切的國家裡。

    我們的法律,我們祖先留傳下來的信仰,以及民衆的良心,都使我們不能違背他的意志。

    我們隻有在國王征求意見時才能對國事發表看法。

    即使我們說了話,國王還是可以按照他的意志行事。

    為了使你們知道民衆中最卓越的人對你們的要求所持的看法,我們将舉行長老會議,他們将當面對你們說出他們的心裡話。

    ” 于是就這麼辦了。

    安忒諾爾召開長老會議,并讓他們出席。

    大會由他親自主持。

    特洛伊城的知名人物紛紛發表看法,認為帕裡斯的行為是令人詛咒的罪孽。

    隻有樂于戰争而又心懷惡意的安提瑪科斯為搶奪希臘王後的行為進行辯護。

    帕裡斯曾用許多禮物收賣他,讓他為自己出力,竭力阻撓交出海倫。

    安提瑪科斯背着英雄們提出了一個喪心病狂的建議,要把作為使者的三個最勇敢而又聰明的希臘英雄殺死。

    特洛伊人沒有聽從他的建議。

    他又勸說大家把希臘使者拘禁起來,要他們無條件交出波呂多洛斯,這個建議又被衆人拒絕了。

    因為安提瑪科斯繼續公開地侮辱使者,所以被特洛伊人連罵帶推地趕出了會場。

     安提瑪科斯憤憤地來到衛城上,把希臘使者到來的消息報告國