結局
關燈
小
中
大
們有沒有賣掉那隻挂在那兒的特号火雞,不是那隻小的特号火雞,是那隻大的?&rdquo
&ldquo什麼,那隻像我這樣大的嗎?&rdquo孩子回答說。
&ldquo真是個讨人喜歡的孩子!&rdquo斯克擄奇說,&ldquo跟他講話真有趣。
是的,我的花花公子!&rdquo &ldquo它現在還挂在那兒哩,&rdquo孩子說。
&ldquo是嗎?&rdquo斯克擄奇說,&ldquo去把它買來。
&rdquo &ldquo滑克&mdash爾[3]!&rdquo孩子驚叫道。
&ldquo不,不,&rdquo斯克擄奇說,&ldquo我這話是當真的。
你去把它買下了,叫他們送到這兒來,讓我好吩咐他們把這東西送到哪兒去。
你跟鋪子裡的人一起回來,我給你一個先令。
如果不到五分鐘就跟他一起回來,我給你半個克朗!&rdquo 那孩子像一發子彈似的飛奔而去了。
如果有人放槍能放得一半這麼快,那他已經可以算是一位射擊能手了。
&ldquo我要把它送到鮑勃·克拉吉家去,&rdquo斯克擄奇小聲說,搓搓雙手,笑得捧着肚子。
&ldquo不讓他知道是誰送給他的。
這隻火雞有兩個小丁姆那麼大。
把它送給鮑勃真是開一個大玩笑,連喬·密勒[4]也要自愧不如呢。
&rdquo 他寫地址時,手都有點抖了;但是不管怎樣,他到底把它寫出來了,而且走到樓下去把臨街的大門打開,等候那雞鴨鋪的人來。
當他站在那兒等着的時候,他的眼睛忽然看到了那個門環。
&ldquo我活一天就要愛它一天,&rdquo斯克擄奇說,用手拍拍它。
&ldquo我以前簡直從來不看它一眼。
它那臉兒上的表情是多麼誠實啊!這真是個奇妙的門環!&mdash&mdash火雞來啦。
喂!呵呵!你好哇!聖誕快樂!&rdquo 這才真是一隻火雞哪!它絕對不可能靠着自己的腿站立起來,這隻火雞。
它會在一分鐘裡就把它的腿都折斷,像兩根封口的火漆棒似的。
&ldquo嗐,要把它拎到堪姆登鎮去是辦不到的,&rdquo斯克擄奇說。
&ldquo你得雇一輛馬車去才行。
&rdquo 他說這句話時的格格笑聲,和他付火雞錢時的格格笑聲,付馬車費時的格格笑聲,以及他酬謝那小孩時的格格笑聲,都及不上他氣喘咻咻地重新在他椅子裡坐下時的那一陣格格笑聲,而且直笑得淌出眼淚來。
修面不是一件容易的事情,這是因為他的手還繼續抖得很厲害;而且修面是需要全神貫注的,即使你在做這件事時并不歡欣雀躍。
但是如果他把鼻子尖剃掉了的話,他會貼一塊橡皮膠布在上面,而仍舊感到心滿意足的。
他穿上了一身&ldquo最好的衣服&rdquo,終于走到了街上。
這時候人們都在湧出來了,這情景正同他跟着&ldquo現在聖誕節之靈&rdquo時看見的一樣。
于是,斯克擄奇反背着雙手,面帶快活的笑容,看看每一個人。
總之,他的神氣看起來是那麼樂不可支,因此有三四個心情愉快的人對他說道,&ldquo早安,先生!祝你聖誕快樂!&rdquo後來斯克擄奇常常說,在他生平所聽到的愉快的聲音中,這幾個字聽在耳朵裡要算是最愉快的了。
他還沒有走多遠,就看見那位胖胖的紳士迎面走來&mdash&mdash就是昨天走進他的賬房間,對他說&ldquo斯克擄奇與馬利商行,是不是?&rdquo的那個人。
他一想到這位老先生遇到他時會怎樣看待他,心裡就貫穿着一陣痛楚之感;但是他知道擺在他面前的康莊大道是哪一條,他就選擇了這條路。
&ldquo親愛的先生,&rdquo斯克擄奇說,一面加快步伐,抓住了這位老先生的一雙手,&ldquo您好嗎?我希望您昨天獲得成功。
您真是仁慈得很。
祝您聖誕快樂,先生!&rdquo &ldquo斯克擄奇先生麼?&rdquo &ldquo正是,&rdquo斯克擄奇說。
&ldquo這就是在下的姓氏,我怕這名字您聽起來不大愉快吧。
請準許我懇求您的寬恕。
而且還要請求您&mdash&mdash&rdquo說到這兒,斯克擄奇便湊在他的耳邊輕輕地講了幾句話。
&ldquo上帝保佑
&ldquo真是個讨人喜歡的孩子!&rdquo斯克擄奇說,&ldquo跟他講話真有趣。
是的,我的花花公子!&rdquo &ldquo它現在還挂在那兒哩,&rdquo孩子說。
&ldquo是嗎?&rdquo斯克擄奇說,&ldquo去把它買來。
&rdquo &ldquo滑克&mdash爾[3]!&rdquo孩子驚叫道。
&ldquo不,不,&rdquo斯克擄奇說,&ldquo我這話是當真的。
你去把它買下了,叫他們送到這兒來,讓我好吩咐他們把這東西送到哪兒去。
你跟鋪子裡的人一起回來,我給你一個先令。
如果不到五分鐘就跟他一起回來,我給你半個克朗!&rdquo 那孩子像一發子彈似的飛奔而去了。
如果有人放槍能放得一半這麼快,那他已經可以算是一位射擊能手了。
&ldquo我要把它送到鮑勃·克拉吉家去,&rdquo斯克擄奇小聲說,搓搓雙手,笑得捧着肚子。
&ldquo不讓他知道是誰送給他的。
這隻火雞有兩個小丁姆那麼大。
把它送給鮑勃真是開一個大玩笑,連喬·密勒[4]也要自愧不如呢。
&rdquo 他寫地址時,手都有點抖了;但是不管怎樣,他到底把它寫出來了,而且走到樓下去把臨街的大門打開,等候那雞鴨鋪的人來。
當他站在那兒等着的時候,他的眼睛忽然看到了那個門環。
&ldquo我活一天就要愛它一天,&rdquo斯克擄奇說,用手拍拍它。
&ldquo我以前簡直從來不看它一眼。
它那臉兒上的表情是多麼誠實啊!這真是個奇妙的門環!&mdash&mdash火雞來啦。
喂!呵呵!你好哇!聖誕快樂!&rdquo 這才真是一隻火雞哪!它絕對不可能靠着自己的腿站立起來,這隻火雞。
它會在一分鐘裡就把它的腿都折斷,像兩根封口的火漆棒似的。
&ldquo嗐,要把它拎到堪姆登鎮去是辦不到的,&rdquo斯克擄奇說。
&ldquo你得雇一輛馬車去才行。
&rdquo 他說這句話時的格格笑聲,和他付火雞錢時的格格笑聲,付馬車費時的格格笑聲,以及他酬謝那小孩時的格格笑聲,都及不上他氣喘咻咻地重新在他椅子裡坐下時的那一陣格格笑聲,而且直笑得淌出眼淚來。
修面不是一件容易的事情,這是因為他的手還繼續抖得很厲害;而且修面是需要全神貫注的,即使你在做這件事時并不歡欣雀躍。
但是如果他把鼻子尖剃掉了的話,他會貼一塊橡皮膠布在上面,而仍舊感到心滿意足的。
他穿上了一身&ldquo最好的衣服&rdquo,終于走到了街上。
這時候人們都在湧出來了,這情景正同他跟着&ldquo現在聖誕節之靈&rdquo時看見的一樣。
于是,斯克擄奇反背着雙手,面帶快活的笑容,看看每一個人。
總之,他的神氣看起來是那麼樂不可支,因此有三四個心情愉快的人對他說道,&ldquo早安,先生!祝你聖誕快樂!&rdquo後來斯克擄奇常常說,在他生平所聽到的愉快的聲音中,這幾個字聽在耳朵裡要算是最愉快的了。
他還沒有走多遠,就看見那位胖胖的紳士迎面走來&mdash&mdash就是昨天走進他的賬房間,對他說&ldquo斯克擄奇與馬利商行,是不是?&rdquo的那個人。
他一想到這位老先生遇到他時會怎樣看待他,心裡就貫穿着一陣痛楚之感;但是他知道擺在他面前的康莊大道是哪一條,他就選擇了這條路。
&ldquo親愛的先生,&rdquo斯克擄奇說,一面加快步伐,抓住了這位老先生的一雙手,&ldquo您好嗎?我希望您昨天獲得成功。
您真是仁慈得很。
祝您聖誕快樂,先生!&rdquo &ldquo斯克擄奇先生麼?&rdquo &ldquo正是,&rdquo斯克擄奇說。
&ldquo這就是在下的姓氏,我怕這名字您聽起來不大愉快吧。
請準許我懇求您的寬恕。
而且還要請求您&mdash&mdash&rdquo說到這兒,斯克擄奇便湊在他的耳邊輕輕地講了幾句話。
&ldquo上帝保佑