第十六章
關燈
小
中
大
是的,先生,是的!&rdquo至于德·格裡,他一聽到這個名字就不能忍受,他說:&ldquo他毀了我,他竊去我的錢,他弄得我走投無路!整整兩年,這個人是我夢中的惡鬼!接連好幾個月我都做夢看見他!這個人&hellip&hellip這個人&hellip&hellip這個&hellip&hellip哦,永遠也不要跟我提起他!&rdquo
我看出他們之間有什麼事情進行得挺順利,但我照例不吭聲。
勃朗希先向我作說明,那正好是在我們分手之前的一星期。
她像爆豆子一般對我說:&ldquo他真走運,現在老太婆真的病了,必定要死了。
阿斯特萊先生拍來了電報。
他畢竟是老太婆的繼承人,你同意這看法吧?即使不是,他也絲毫不會壞事。
首先,他有自己的養老金;其次,他可以住在旁邊的房間裡,過得十分幸福。
我就要做将軍夫人。
我就要進入上等人的圈子(這是布朗希一直向往的),以後我就是俄國的女地主,我将有城堡、農民,往後我将擁有百萬家财。
&rdquo &ldquo哦,假如他吃醋呢,要求&hellip&hellip天知道的什麼&mdash&mdash你明白我的意思嗎?&rdquo &ldquo啊,不會,不會,不會,不會!他怎麼敢呢!我采取了措施,你不用擔心。
我已經逼着他給阿爾培托簽了幾張票據。
隻要稍微怎麼樣,他就會受到懲罰;再說他也不敢!&rdquo &ldquo那好,你去嫁給他&hellip&hellip&rdquo 婚禮辦得不太鋪張,隻有一些家眷參加,沒有大肆張揚。
邀請了阿爾培托,還有親友中的什麼人。
奧爾唐斯、克萊奧帕特以及其他一些人堅決不請。
新郎對自己的境況興緻勃勃。
勃朗希親自替他系領帶,親自給他抹潤發油;他穿着燕尾服、白背心,看上去非常體面。
&ldquo他還很體面。
&rdquo勃朗希從将軍的房間裡出來,親口對我說道,好像将軍非常體面使她也頗為吃驚。
我對細枝末節很少去深究,以一個懶洋洋的旁觀者參加整個婚禮,許多事情都已忘記是怎麼一回事。
我隻記得,勃朗希原來根本不姓康明,她的母親也一樣,根本不是康明夫人,而是姓普拉賽。
她們倆為什麼直到現在仍姓康明,我不知其詳。
可是即使這樣,将軍也仍舊很滿意,姓普拉賽他甚至更喜歡。
舉行婚禮的那天早上,他穿戴停當,在大廳裡來來回回踱步,神氣異常嚴肅,一直鄭重其事地反複念叨:&ldquo勃朗希·普拉賽小姐!勃朗希·普拉賽!普拉賽!勃朗希·普拉賽姑娘!&hellip&hellip&rdquo他的臉上還流露出幾分自我陶醉的神氣。
在教堂裡,站在市長身邊的時候,在家裡吃冷盆的時候,他不僅高興又滿意,還很自豪哩。
他們雙方都有些改變。
勃朗希也開始帶上一點特别莊重的氣派。
&ldquo現在我的言談舉止完全要換個樣子,&rdquo她非常一本正經地對我說,&ldquo不過,你聽着,我沒有想到一件很讨厭的事情:你設想一下,直到現在我還記不住我如今的姓,紮戈裡揚斯基,紮戈齊安斯基,你知道嗎&hellip&hellip将軍夫人的俄國名字拗口得要命,簡而言之,是紮戈紮戈将軍夫人,後面還有十四個輔音!但也挺好玩的,是不是?&rdquo 我們終于分手了,勃朗希,這愚蠢的勃朗希,跟我分手的時候居然掉下眼淚。
她唏噓着說:&ldquo你是個好孩子。
我以為你很蠢,你看上去也像傻瓜似的,不過這樣對你很合适。
&rdquo跟我最後握過手以後,她忽然大聲叫道:&ldquo等一下!&rdquo她奔進客廳,一會兒,拿了兩張一千法郎的期票來給我。
這一着我可無論如何不敢相信!&ldquo這點錢對你有用,作為教書匠,你也許是很有學問的,可是作為人,你笨得要命。
我隻給你兩千,多的無論如何不給,因為你反正要拿去輸掉的。
好,再見!我們将永遠是朋友,如果你又赢了錢的話,你可一定要到我這裡來,你會幸福的!&rdquo 我自己身上還剩下五百法郎;此外,還有一隻華麗精緻的懷表,值一千法郎;還有一副鑽石袖扣以及一些其他物品,所以還可以維持一個相當長的時間而無須擔心。
我特地待在這個小城裡,作個準備,主要是等待阿斯特萊先生。
我打聽到他大概要到這裡來,停留一晝夜,辦理事務。
我要打聽所有的情況&hellip&hellip然後,&mdash&mdash然後我徑直去高姆堡。
魯列津堡我不去了,等明年再作道理。
據說,在同一張賭台上接連兩次去碰運氣一定不吉利,而在高姆堡則是一場貨真價實的賭博。
1 法國輔币,值1/20法郎,1947年停止流通。
2 這是一個遊樂場。
3 19世紀起巴黎流行的一種高擡腿部的舞蹈。
4 法國一部色情小說中的人物
勃朗希先向我作說明,那正好是在我們分手之前的一星期。
她像爆豆子一般對我說:&ldquo他真走運,現在老太婆真的病了,必定要死了。
阿斯特萊先生拍來了電報。
他畢竟是老太婆的繼承人,你同意這看法吧?即使不是,他也絲毫不會壞事。
首先,他有自己的養老金;其次,他可以住在旁邊的房間裡,過得十分幸福。
我就要做将軍夫人。
我就要進入上等人的圈子(這是布朗希一直向往的),以後我就是俄國的女地主,我将有城堡、農民,往後我将擁有百萬家财。
&rdquo &ldquo哦,假如他吃醋呢,要求&hellip&hellip天知道的什麼&mdash&mdash你明白我的意思嗎?&rdquo &ldquo啊,不會,不會,不會,不會!他怎麼敢呢!我采取了措施,你不用擔心。
我已經逼着他給阿爾培托簽了幾張票據。
隻要稍微怎麼樣,他就會受到懲罰;再說他也不敢!&rdquo &ldquo那好,你去嫁給他&hellip&hellip&rdquo 婚禮辦得不太鋪張,隻有一些家眷參加,沒有大肆張揚。
邀請了阿爾培托,還有親友中的什麼人。
奧爾唐斯、克萊奧帕特以及其他一些人堅決不請。
新郎對自己的境況興緻勃勃。
勃朗希親自替他系領帶,親自給他抹潤發油;他穿着燕尾服、白背心,看上去非常體面。
&ldquo他還很體面。
&rdquo勃朗希從将軍的房間裡出來,親口對我說道,好像将軍非常體面使她也頗為吃驚。
我對細枝末節很少去深究,以一個懶洋洋的旁觀者參加整個婚禮,許多事情都已忘記是怎麼一回事。
我隻記得,勃朗希原來根本不姓康明,她的母親也一樣,根本不是康明夫人,而是姓普拉賽。
她們倆為什麼直到現在仍姓康明,我不知其詳。
可是即使這樣,将軍也仍舊很滿意,姓普拉賽他甚至更喜歡。
舉行婚禮的那天早上,他穿戴停當,在大廳裡來來回回踱步,神氣異常嚴肅,一直鄭重其事地反複念叨:&ldquo勃朗希·普拉賽小姐!勃朗希·普拉賽!普拉賽!勃朗希·普拉賽姑娘!&hellip&hellip&rdquo他的臉上還流露出幾分自我陶醉的神氣。
在教堂裡,站在市長身邊的時候,在家裡吃冷盆的時候,他不僅高興又滿意,還很自豪哩。
他們雙方都有些改變。
勃朗希也開始帶上一點特别莊重的氣派。
&ldquo現在我的言談舉止完全要換個樣子,&rdquo她非常一本正經地對我說,&ldquo不過,你聽着,我沒有想到一件很讨厭的事情:你設想一下,直到現在我還記不住我如今的姓,紮戈裡揚斯基,紮戈齊安斯基,你知道嗎&hellip&hellip将軍夫人的俄國名字拗口得要命,簡而言之,是紮戈紮戈将軍夫人,後面還有十四個輔音!但也挺好玩的,是不是?&rdquo 我們終于分手了,勃朗希,這愚蠢的勃朗希,跟我分手的時候居然掉下眼淚。
她唏噓着說:&ldquo你是個好孩子。
我以為你很蠢,你看上去也像傻瓜似的,不過這樣對你很合适。
&rdquo跟我最後握過手以後,她忽然大聲叫道:&ldquo等一下!&rdquo她奔進客廳,一會兒,拿了兩張一千法郎的期票來給我。
這一着我可無論如何不敢相信!&ldquo這點錢對你有用,作為教書匠,你也許是很有學問的,可是作為人,你笨得要命。
我隻給你兩千,多的無論如何不給,因為你反正要拿去輸掉的。
好,再見!我們将永遠是朋友,如果你又赢了錢的話,你可一定要到我這裡來,你會幸福的!&rdquo 我自己身上還剩下五百法郎;此外,還有一隻華麗精緻的懷表,值一千法郎;還有一副鑽石袖扣以及一些其他物品,所以還可以維持一個相當長的時間而無須擔心。
我特地待在這個小城裡,作個準備,主要是等待阿斯特萊先生。
我打聽到他大概要到這裡來,停留一晝夜,辦理事務。
我要打聽所有的情況&hellip&hellip然後,&mdash&mdash然後我徑直去高姆堡。
魯列津堡我不去了,等明年再作道理。
據說,在同一張賭台上接連兩次去碰運氣一定不吉利,而在高姆堡則是一場貨真價實的賭博。
1 法國輔币,值1/20法郎,1947年停止流通。
2 這是一個遊樂場。
3 19世紀起巴黎流行的一種高擡腿部的舞蹈。
4 法國一部色情小說中的人物