第九章

關燈
,不過學得馬馬虎虎的。

    &rdquo 我告訴她,康明小姐從來沒有去過俄國。

     &ldquo您好!&rdquo老太太蓦然對勃朗希小姐說話。

     &ldquo您好,夫人。

    &rdquo勃朗希小姐姿态優雅、循規蹈矩地行了個屈膝禮,又趕緊以異常的恭謹作掩護,用臉部和身材的整個表情對這樣古怪的問題和态度表示異常的驚訝。

     &ldquo嘿,垂下眼睑,彬彬有禮,裝腔作勢!現在看上去像隻依人的小鳥,是個會演戲的吧?我就在這家旅館的樓下落腳,&rdquo她忽然對将軍說,&ldquo要跟你做鄰居啦,你樂意還是不樂意?&rdquo &ldquo噢,嬸嬸!請相信我由衷地感到愉快,&rdquo将軍接茬道。

    他多少已經回過神來;因為必要的時候他說話還是能夠說得莊重而得體,又自以為有三寸不爛之舌,故而此刻他就侃侃而談。

    &ldquo我們得知您老人家貴體不适的消息,我們深感震驚,極度不安&hellip&hellip我們收到的電報都說是不行了&hellip&hellip但是突然&hellip&hellip&rdquo &ldquo哼,撒謊,你撒謊!&rdquo老太太立即打斷他的話頭。

     &ldquo但是您怎麼,&rdquo将軍也提高嗓門,趕忙岔斷老太太的話而竭力不去理會她的&ldquo你撒謊,你撒謊&rdquo的責備,&ldquo但是您怎麼下決心出這趟門的?您總該承認,您偌大年紀,行動又不便,&hellip&hellip這樣長途跋涉至少非常出人意料,我們大吃一驚也是可以理解的。

    不過我很高興&hellip&hellip我們大家&hellip&hellip&rdquo他興奮地、讨好地笑了起來,&ldquo将竭盡綿力使您在此逗留期間過得極其愉快&hellip&hellip&rdquo &ldquo好啦,别說了。

    毫無意義的空話!你往往廢話一大摞。

    我自己也會過日子。

    不過,我也不嫌你們,我不念舊惡。

    你問我怎麼來的?這有什麼可大驚小怪的?最簡單的辦法呗。

    他們怎麼都覺得奇怪?你好,普拉斯科維雅。

    你在這裡做什麼?&rdquo &ldquo您好,奶奶,&rdquo波麗娜說,走到她跟前去,&ldquo路上走了很久嗎?&rdquo &ldquo呣,還是這孩子問得比誰都聰明,不光是哎喲呀啊的!你知道,我一直躺着,躺着,人家盡給我治呀,治呀,沒治好,我把醫生都攆走,從尼古拉聖堂請了個工友。

    他用草屑給一位農村大嫂子治同樣的毛病,治好了。

    唔,他也替我治病。

    第三天我出了一身大汗,病就痊愈了。

    後來我的那些德國醫生又來了,戴上眼鏡,商量起來,說是&lsquo如果現在就到國外的溫泉療養地去療養一陣,那病就能連根拔除&rsquo。

    我心裡尋思,為什麼不去走一遭?傻呵呵的紮齊金一家人大聲驚呼:&lsquo您上哪去?&rsquo瞎,怎麼說這話呢!一天工夫我收拾停當,上星期五,我帶上這丫頭、包塔貝奇,還有聽差費道爾,動身了。

    那費道爾我在柏林把他攆回去了,因為我發現根本用不着他,我即使單身一人也到得了&hellip&hellip我乘的特等車,搬運工各地車站上都有,花個二十戈比,你愛上哪裡他們就擡到哪裡。

    喲,你們租用了好闊氣的房間!&rdquo她環顧四周,下結論道。

    &ldquo你哪來的錢,老弟?你的全部财産不是都抵押出去了嗎?光是這個法國佬你就欠他錢!我全明白,全知道!&rdquo &ldquo嬸嬸,我&hellip&hellip&rdquo将軍窘極了,開口說話,&ldquo我覺得很奇怪,嬸嬸&hellip&hellip我大概可以不要别人來管束了吧&hellip&hellip況且我并沒有入不敷出,我們在這裡也&hellip&hellip&rdquo &ldquo你沒有入不敷出?說得好聽!大概孩子們的最後幾文錢也被你刮去了吧,監護人!&rdquo &ldquo您既然說這樣的話,既然&hellip&hellip&rdquo将軍憤慨地說,&ldquo我不知道還&hellip&hellip&rdquo &ldquo問題就在你不知道!你大概成天泡在輪盤賭場裡離不開了吧?錢都揮霍完了?&rdquo 将軍極為驚訝,情緒激動,幾乎喘不過氣來。

     &ldquo玩輪盤賭!我?以我的身份&hellip&hellip我?冷靜一下吧,嬸嬸,您一定是身體還不太好&hellip&hellip&rdquo &ldquo哼,你撒謊,撒謊!恐怕人家拉也拉你不走。

    你一派胡言!我會去看的,那輪盤賭是什麼玩意兒,今天就去看。

    普拉斯科維雅,你給我說說,這裡有些什麼地方值得去看看的,還有阿