第二章

關燈
我是皇帝,我是奴隸,我是蛆蟲,我是上帝。

     傑爾查文① 第二天恰爾斯基在旅店陰暗肮髒的過道裡尋找三十五号房間。

    他在一間房門口停下來,敲敲門。

    昨日那個意大利人打開房門。

     "勝利啦!"恰爾斯基對他說,"你的事辦妥了。

    ××公爵夫人答應借給你客廳。

    昨天晚會上我招攬了半個彼得堡。

    你就去印門票和海報吧!我保證,旗開得勝。

    不然,起碼也得撈它一大把錢。

    " "這才是關鍵!"意大利人叫了起來,高興得手舞足蹈,活脫出南方民族的脾氣,"我早知道你會助我一臂之力。

    真見鬼!②你是詩人,跟我一樣。

    誰人不說,詩人都是寵兒呢?請等一等&hellip&hellip你願意聽聽我的即興朗誦嗎?" ①引自傑爾查文的詩《上帝》。

     ②原文為意大利文。

     "即興朗誦?!&hellip&hellip難道沒有聽衆,沒有伴奏,沒有掌聲你也能夠對付嗎?" "廢話,廢話!我還能夠找到更好的聽衆嗎?你是詩人,你比他們更理解我,而你的不吭聲的贊賞比那一陣陣暴風雨般的掌聲更為可貴&hellip&hellip請随便坐下,給我出個題目。

    " 這間狹小的陋室裡隻有兩把椅子。

    一把已經破損,另一把上面堆滿了紙張和内衣。

    恰爾斯基隻得坐在一口箱子上面。

    即興詩人從桌上拿過吉他,站在恰爾斯基面前,用瘦長的指頭依次撥弄琴弦,等待出題目。

     "聽着!"恰爾斯基說,"給你出個題目:《詩人給自己詩歌選擇對象,公衆無權指揮他的靈感》"。

     意大利人的眼睛閃耀着,他彈出幾個和音,神氣地揚起頭。

    然後,熱情奔放的詩句從他嘴裡和諧地傾瀉出來,表現了瞬息即變的感情&hellip&hellip那些詩句恰爾斯基也還記得,我們的一個朋友從他那兒信手照字面抄錄如下: 詩人信步走,睜大眼睛, 但他沒有看到一個人; 陡然,一個過路的漢子 一把揪住他的衣襟&hellip&hellip "告訴我,為什麼你漫無目的地潛行? 你剛剛攀登上高山的峰頂, 可又猛回頭朝下望, 你又打算向下滑行。

     對這個整整齊齊的世界, 你看得朦朦胧胧; 火樣的熱情将你困頓, 渺小的事物時時把你吸引,使你激動。

     天才,真正的詩人可不是這樣! 天才理應飛向天國, 真正的詩人有責任喚醒世人, 慎擇那最崇高的靈境。

    " 詩人回答:長風為什麼在峽谷狂嘯,